欧美在线一级ⅤA免费观看,好吊妞国产欧美日韩观看,日本韩国亚洲综合日韩欧美国产,日本免费A在线

    <menu id="gdpeu"></menu>

  • 趙振江

    趙振江

    趙振江,1940年出生,北京順義人,翻譯家,北京大學(xué)西班牙語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)系教授、博士生導(dǎo)師。著作有《西班牙語(yǔ)詩(shī)歌導(dǎo)論》、《拉丁美洲文學(xué)史》(合著)、《山巖上的肖像:聶魯達(dá)的愛情·詩(shī)·革命》(合著),譯著有阿根廷史詩(shī)《馬丁·菲耶羅》、《拉丁美洲詩(shī)選》、《西班牙黃金世紀(jì)詩(shī)選》、《西班牙當(dāng)代女性詩(shī)選》、《安東尼奧·馬查多詩(shī)選》和魯文·達(dá)里奧、米斯特拉爾、聶魯達(dá)、帕斯、希梅內(nèi)斯、加西亞·洛爾卡等人的詩(shī)選以及《火石與寶石》、《金雞》等小說。2017年8月15日,趙振江獲得“百年新詩(shī)貢獻(xiàn)獎(jiǎng)——翻譯貢獻(xiàn)獎(jiǎng)”。


    簡(jiǎn)介

      趙振江,生于1940年,北京 順義人。1963年畢業(yè)于北京大學(xué)西方語(yǔ)言文學(xué)系。大學(xué)畢業(yè)后留校任教至今, 歷任西方語(yǔ)言文學(xué)系主任,西班牙語(yǔ)言文學(xué)系教授、博士生導(dǎo)師,北京大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)術(shù)委員會(huì)主任。中國(guó)作家協(xié)會(huì)對(duì)外文學(xué)交流委員會(huì)委員,中國(guó)外國(guó)文學(xué)學(xué)會(huì)理事,中國(guó)西班牙、葡萄牙、拉丁美洲文學(xué)研究會(huì)會(huì)長(zhǎng)。曾獲1995年智利-中國(guó)文化協(xié)會(huì)魯文·達(dá)里奧最高騎士勛章,1998年西班牙國(guó)王胡安·卡洛斯曾授予其伊莎貝爾女王騎士勛章。著有專著《拉丁美洲文學(xué)史》(合作)及學(xué)術(shù)論文多篇,譯著《拉丁美洲詩(shī)選》、《西班牙黃金世紀(jì)詩(shī)選》、《西班牙語(yǔ)反法西斯詩(shī)選》以及米斯特拉爾、聶魯達(dá)、帕斯、希梅內(nèi)斯、阿萊克桑德雷(以上五位均為諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲得者)、加西亞·洛爾卡、魯文·達(dá)里奧等人的詩(shī)集10余部,譯著小說《世界末日之戰(zhàn)》(合譯)、《火石與寶石》、《金雞》、《紅樓夢(mèng)》(西文版)等。其作品曾獲北京大學(xué)科研成果獎(jiǎng)2次、國(guó)家出版總署優(yōu)秀外國(guó)文學(xué)圖書獎(jiǎng)5次等。1987-1989年,他曾與西班牙格拉納達(dá)文學(xué)合作,翻譯、校訂并出版了西班牙文版《紅樓夢(mèng)》。

    走上翻譯路

      “我搞西班牙語(yǔ)言是半路出家!泵鎸(duì)記者,趙振江侃侃而談,“小時(shí)候只對(duì)古典詩(shī)歌很感興趣,因此考 大學(xué)時(shí)報(bào)的北大中文系!北緛硭呀(jīng)被中文系錄取,但當(dāng)時(shí)國(guó)家需要外語(yǔ)人才,因此以硬被外語(yǔ)系老師作為“學(xué)生骨干”從中文系“挖”了過去。過去以后,先學(xué)了一年半法語(yǔ),很快古巴革命成功,他聽從組織安排,學(xué)習(xí)西班牙語(yǔ),F(xiàn)在回憶起來,趙振江還是認(rèn)為“是西班牙語(yǔ)選擇了我”。

      博爾赫斯曾說過,如果阿根廷有文學(xué),那就是《馬丁·菲耶羅》。這部拉丁美洲文學(xué)的經(jīng)典作品,是三大高喬史詩(shī)中最完美的一部。全詩(shī)共7210行,描寫馬丁·菲耶羅一生的不幸遭遇和頑強(qiáng)斗爭(zhēng)。這部民族史詩(shī)在阿根廷家喻戶曉,“街上小孩打架之前,都先背誦幾句《馬丁·菲耶羅》”。這部作品在文學(xué)史上也有著很崇高的地位并被譯成了多種文字。但是在上個(gè)世紀(jì)80年代之前,始終沒有中文版面世。

      在大學(xué)念書的時(shí)候,趙振江就今天3行、明天5行,斷斷續(xù)續(xù)地翻譯著《馬丁·菲耶羅》。上個(gè)世紀(jì)80年代初,他初步完成了譯稿。但在當(dāng)時(shí)百?gòu)U待興的出版界,這部作品很難得到出版機(jī)會(huì)。直到1984年,機(jī)會(huì)來了。這一年恰巧是作者何塞·埃爾南德斯誕辰150周年,阿根廷國(guó)內(nèi)要展出各個(gè)語(yǔ)言版本的《馬丁·菲耶羅》,唯獨(dú)沒有中文版本。中國(guó)駐阿根廷文化參贊急了,連夜給國(guó)內(nèi)寫信,要求馬上出版中文譯本。在這樣的背景下,湖南人民出版社輾轉(zhuǎn)找到趙振江,雙方加班加點(diǎn)地工作,終于趕上了展覽。

    翻譯《紅樓夢(mèng)》

      1998年,趙振江得到了伊莎貝爾女王勛章,西班牙國(guó)王在致辭中講得清楚,感謝他把中國(guó)的古典名著《紅樓夢(mèng)》翻譯成西班牙文,讓伊利亞特半島的讀者領(lǐng)略到這部偉大的文學(xué)作品的獨(dú)特魅力。

    趙振江

      談到這段經(jīng)歷,趙振江稱自己是被趕鴨子上架。1987年,趙振江收到西班牙格拉納達(dá)大學(xué)的邀請(qǐng),讓他去西班牙翻譯這部中國(guó)巨著?紤]到自己不是紅學(xué)專家,因此趙振江婉言謝絕。但西班牙方面卻接二連三來信催促,說已經(jīng)有了一個(gè)從英文翻譯過來的譯本,如果趙振江不來,只能直接采用這個(gè)版本出版?吹轿靼嘌婪矫鎸(duì)介紹中國(guó)文學(xué)如此有誠(chéng)意,趙振江也覺得不好再推脫了。于是起身前往西班牙,開始了自己的第一次中翻西的歷程。

      看到西班牙方面提供的原始譯本,趙振江嚇了一跳!澳钦媸菨M紙荒唐言,一場(chǎng)糊涂u2018累u2019”。原來的譯者顯然欠缺中文功底,賈雨村竟然成了“下雨時(shí)候的房子”。沒辦法只能另起爐灶。在翻譯過程中,小說里的詩(shī)歌、對(duì)聯(lián)、題匾常常讓他不知所措,人名的翻譯更需煞費(fèi)苦心。西班牙的老百姓幾乎不知道什么是菱角,但小說中偏有一個(gè)角色叫香菱,如果翻譯成原文,就只能在書里放一個(gè)拉丁文學(xué)名,給讀者的感覺就像是吃花生吃到了一顆石子,一定會(huì)讀不下去。躊躇旬月,趙振江想到香菱的小名叫英蓮,而西班牙民族對(duì)蓮花是熟知的,于是在正文中采用了睡蓮這個(gè)名字。但在腳注中注明:她原來叫什么名字,拉丁文的學(xué)名是什么。通過這種折中的辦法,趙振江即做到了忠實(shí)于原著,又照顧了讀者的閱讀感受。經(jīng)過三年目不窺園的生活,一個(gè)三卷本的西語(yǔ)《紅樓夢(mèng)》全部出齊。雖然其間吃到了太多的苦頭,但趙振江覺得很值得,“我前幾天在北大遇到幾個(gè)西班牙人,和他們聊天,他們都看過,還有一個(gè)人說現(xiàn)在第二本已經(jīng)脫銷,他們都盼著再版!

    越翻譯越膽小

      從80年代開始,趙振江平均每年都出版一本著作。盡管這樣高產(chǎn),他卻說自己越翻譯越膽小!耙?yàn)橹形鞣秸Z(yǔ)言之間的差異、文化之間的差異太大,到底一首詩(shī)應(yīng)該怎樣翻?如果你翻譯的是一位詩(shī)歌大家,你翻譯成中文,那個(gè)詩(shī)歌至少也還應(yīng)該是詩(shī),讓中國(guó)人讀起來,如果能是好詩(shī),那就更加好了。不過我自己把它翻譯成好詩(shī)的并不多!

    觀點(diǎn)

      趙振江認(rèn)為,翻譯要想做得好,首先要對(duì)原文有透徹的理解,然后便是用準(zhǔn)確、鮮明、生動(dòng)的漢語(yǔ)來表述原詩(shī)的內(nèi)容,同時(shí)要體現(xiàn)原文的風(fēng)格與神韻。很重要的一點(diǎn)是“設(shè)身處地”,是“進(jìn)入角色”,要體會(huì)原詩(shī)作者在彼時(shí)彼地要抒發(fā)的情感,要表明的意志,然后再用適當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)言將這種情感和意志轉(zhuǎn)化為中文的詩(shī)歌。因而翻譯有點(diǎn)像演員,都是二度創(chuàng)作!笆嫘阄暮屠钔穹已莸幕㈡弘m各有千秋,但都沒有離開原作,都是老舍先生《駱駝祥子》里的虎妞兒! 趙振江認(rèn)為:翻譯外國(guó)文學(xué)作品目的之一,就是為了繁榮國(guó)內(nèi)的詩(shī)歌創(chuàng)作,是為了給國(guó)內(nèi)作家提供借鑒、啟迪和參照物。中國(guó)的新詩(shī)就是借鑒外國(guó)詩(shī)歌的產(chǎn)物。許多二三十年代的大詩(shī)人,都是既搞創(chuàng)作又搞翻譯。但新中國(guó)成立以后,由于種種主客觀的原因,創(chuàng)作界與翻譯界近乎“分道揚(yáng)鑣”,“井水不犯河水”,這種現(xiàn)象是不正常的。趙振江建議,國(guó)內(nèi)文學(xué)界和翻譯界應(yīng)保持密切的聯(lián)系,因?yàn)閮烧咧g有很強(qiáng)的互補(bǔ)性。

    成就榮譽(yù)

      趙振江出版過《西班牙與西班牙語(yǔ)美洲詩(shī)歌導(dǎo)論》、《拉丁美洲文學(xué)史》(合著)、《山巖上的肖像:聶魯達(dá)的愛情·詩(shī)·革命》(合著)、《拉丁美洲文學(xué)大花園》、《馬·菲耶羅》、《拉丁美洲詩(shī)選》、《西班牙黃金世紀(jì)詩(shī)選》、《西班牙當(dāng)代女性詩(shī)選》等重要著作。鑒于他卓越的學(xué)術(shù)成就,智利-中國(guó)文化協(xié)會(huì)曾于1995年授予他魯文·達(dá)里奧勛章,西班牙國(guó)王于1998年授予他伊莎貝爾女王勛章,阿根廷總統(tǒng)于1999年授予他五月騎士勛章;智利總統(tǒng)于2004年授予他聶魯達(dá)百年誕辰勛章。2004年,人事部和教育部評(píng)他為全國(guó)模范教師。

    2017年8月15日,由全國(guó)詩(shī)歌報(bào)刊網(wǎng)絡(luò)聯(lián)盟、中國(guó)詩(shī)歌萬(wàn)里行組委會(huì)、青海寶玉陳文化發(fā)展有限公司聯(lián)合主辦的“寶玉陳杯·百年新詩(shī)貢獻(xiàn)獎(jiǎng)”在京揭曉,趙振江獲得“百年新詩(shī)貢獻(xiàn)獎(jiǎng)——翻譯貢獻(xiàn)獎(jiǎng)”。

    名人推薦
    • 陶為浤
      陶為浤(1940—)國(guó)畫家。字韋宏,號(hào)牛齋,江蘇蘇州人。上,F(xiàn)代水墨書畫院藝術(shù)顧問。上海海派書畫院畫師。自幼由父親、當(dāng)代著名畫家陶冷月傳授畫藝...
    • 傅承新
      傅承新,男,漢族,1954年12月出生于浙江杭州,教授,博士生導(dǎo)師,浙江大學(xué)生命科學(xué)學(xué)院教師,1987年加入九三學(xué)社,F(xiàn)任浙江大學(xué)植物科學(xué)研究所副所...
    • 埃米勒·奧利維耶
      法國(guó)政治家、作家,法蘭西學(xué)院院士。早年為律師,1848年革命爆發(fā)后任臨時(shí)政府駐馬賽特派員,不久任省長(zhǎng),后選入議會(huì),反對(duì)拿破侖三世的專制,在將第...
    • 菲力普·普曼
      菲利普·普爾曼(PhilipPullman,1946-),英國(guó)當(dāng)代著名作家,畢業(yè)于牛津大學(xué),曾任教威斯敏斯特大學(xué),教授維多利亞時(shí)期文學(xué)與民間故事,目前...
    • 胡萃
      博士生導(dǎo)師。1931年3月生于浙江省金華市。1954年浙江農(nóng)學(xué)院本科畢業(yè),1960年浙江農(nóng)業(yè)大學(xué)研究生畢業(yè),1955年起留校,1986年晉升教授,1990年經(jīng)國(guó)務(wù)...
    • 沈國(guó)凡
      沈國(guó)凡,男,祖籍江蘇大豐,1950年7月,出生于西川酉陽(yáng)。曾任攀枝花鋼鐵集團(tuán)公司文聯(lián)專職副主席,現(xiàn)為中國(guó)作家協(xié)會(huì)會(huì)員、江蘇省常州市作家協(xié)會(huì)副主...
    名人推薦