基本介紹
顧賽芬 ( Couvreur,Seraphin,法國(guó),1835-1919 ),1835年1月14日出生于法國(guó)的皮卡爾(Picard),于1853年9月23日加入了耶穌會(huì),1870年4月30日來(lái)到中國(guó),在北京學(xué)習(xí)漢語(yǔ),后在在直隸省河間府直隸東南教會(huì)任傳教士(神甫)多年。后又返回法國(guó),于1904年他再次來(lái)到中國(guó),后來(lái)在河間府傳教和翻譯中文典籍,他酷愛(ài)中國(guó)古典文學(xué),還寫(xiě)得一手好文章,他編寫(xiě)過(guò)辭書(shū)并翻譯了大量中國(guó)典籍,是這時(shí)期漢學(xué)家中翻譯、研究中國(guó)典籍成績(jī)最為卓著者之一。他翻譯的中國(guó)古籍包括《四書(shū)》(1895年)、《詩(shī)經(jīng)》(1896年)、《書(shū)經(jīng)》(1897年)、《禮記》(1899年)等。顧賽芬在別人詆毀中國(guó)文化的時(shí)候,能毅然站出來(lái)為之辯護(hù)。
編寫(xiě)作品
顧賽芬在1884年編寫(xiě)了《包括最常用的官話表現(xiàn)方式的法漢字典》一書(shū),隨后又在1890年將該書(shū)改稱為大《漢法字典》,后來(lái)法國(guó)中國(guó)學(xué)家馬伯樂(lè)(Henri Maspero)把這部字典譽(yù)為關(guān)于漢語(yǔ)古文的同類(lèi)字典中最好的一種字典。這部字典幾乎不考慮通俗語(yǔ)言(即白話),不收方言和專(zhuān)用詞語(yǔ)(如佛教用語(yǔ)),它是從事中國(guó)古籍研究十分珍貴的工具書(shū),成為法國(guó)漢學(xué)界自己領(lǐng)域真正合用的詞典。
顧賽芬還編有其他兩部工具書(shū):《中文古文詞典》,按筆畫(huà)排列版本于1904年出版,按拼音排列版本于1911年出版;《官話:北方官話》,于1896年出版。顧賽芬在編輯這些字典時(shí),運(yùn)用了他在從事古籍著作研究中做的表格卡片,通過(guò)這種艱辛的研究工作,除了僅有的幾篇拿不準(zhǔn)的“易經(jīng)”試譯稿和畢歐已經(jīng)譯出“周禮”外,顧賽芬神甫幾乎翻譯了所有中國(guó)古籍,為向西方介紹中國(guó)儒學(xué)典籍著作付出了極大的努力。他在1895年還翻譯出版了《四書(shū)》(《大學(xué)》、《中庸》、《孟子》、《論語(yǔ)》)。1920年還出版過(guò)《大學(xué)》河間府版,1896年出版了《詩(shī)經(jīng)》第1版,1927年在獻(xiàn)縣出版了第3版。1897年出版了《書(shū)經(jīng)》!抖Y記》于1899年以《禮記》標(biāo)題出版了兩卷本。又由顧賽芬全文譯成了法文和拉丁文,以法文、拉丁文和漢文原文三者對(duì)照,在1913~1916年間于河間府發(fā)行,此書(shū)于1950年經(jīng)過(guò)重新編輯在巴黎出版,法文標(biāo)題為《禮記:有關(guān)禮節(jié)和儀式的記載》。
《<春秋>和<左傳>》,共3卷,1914年出版!秲x禮》,1916年出版。
賽芬采用把漢文典籍譯成法文和拉丁文的雙語(yǔ)釋義,特別是拉丁文具有簡(jiǎn)潔性,行文自由,能逐字逐句地直譯漢語(yǔ)原文,用它進(jìn)行翻譯使譯文顯得精練可讀。他的翻譯嚴(yán)格忠于當(dāng)時(shí)中國(guó)官方推崇的朱熹學(xué)派的詮注,對(duì)于注釋他并不做進(jìn)一步的闡釋。他的譯作十分嚴(yán)謹(jǐn),很少帶有個(gè)人的見(jiàn)解,為后人研究提供了比較客觀的依據(jù)。
除此之外,顧賽芬還編有:《漢法小字典》(按部首排列),《漢文拉丁文字典》,《法一英一漢會(huì)話指南》等工具書(shū)。