角色設(shè)定
邁克羅夫特在柯南道爾的四個(gè)故事里出現(xiàn)或被提到:《希臘譯員》《最后一案》《空屋》和《布魯斯—帕廷頓計(jì)劃》。
柯南道爾筆下的邁克羅夫特·福爾摩斯被描述成一個(gè)高而胖的中年人,他擁有和夏洛克·福爾摩斯一樣強(qiáng)的觀察和推理能力,甚至更勝一籌;并且擁有很好的邏輯思維能力和數(shù)學(xué)造詣,但他個(gè)性低調(diào)、喜好安靜,不愛(ài)運(yùn)動(dòng)的性格使他無(wú)法成為偵探。在夏洛克逃脫莫里亞蒂的追殺時(shí),邁克羅夫特扮成一個(gè)馬車夫去幫助他。
個(gè)性
◎在推理方面強(qiáng)于福爾摩斯,卻并不熱衷于親自去行動(dòng)或調(diào)查
“我說(shuō)過(guò),他在觀察和推理方面比我高明。要是偵探這項(xiàng)工作只用坐在扶手椅上推理的話,那么我哥哥一定是個(gè)舉世無(wú)雙的大偵探了。他既沒(méi)有學(xué)偵探的愿望,也沒(méi)有這種精力。他就連去證實(shí)一下自己的論斷也嫌麻煩,而寧肯被人認(rèn)為是謬誤,也不愿費(fèi)力去證明自己的正確。我經(jīng)常向他請(qǐng)教問(wèn)題,從他那里得到的解答,后來(lái)證明都是正確的。但是案子要提交給法官或陪審團(tuán),問(wèn)題需要調(diào)查,他不參與,實(shí)際工作他絕對(duì)不卷入!
—夏洛克·福爾摩斯在《希臘譯員》中這樣描述他的哥哥
而在《希臘譯員》中還有一處描寫也證實(shí)著邁克羅夫特有著比夏洛克更加高明的推理能力:
"從一開始我就確信這點(diǎn)。"兩個(gè)人一起在俱樂(lè)部凸肚窗旁坐下來(lái)。"一個(gè)人要想研究人類,這是最好的地方,"邁克羅夫特說(shuō)道,"看,就拿這兩個(gè)向我們走過(guò)來(lái)的人來(lái)說(shuō)吧!這是多好的典型呀!"
"你是說(shuō)那彈子記分員和他身旁那個(gè)人嗎?"
"不錯(cuò),你怎樣看那個(gè)人呢?"
這時(shí)那兩個(gè)人在窗對(duì)面停下了。我可以看出,其中一個(gè)人的背心口袋上有粉筆痕跡,那就是彈子戲的標(biāo)志了。另一個(gè)人瘦小黝黑,帽子戴在后腦門上,腋下夾著好幾個(gè)小包。
"我看他是一個(gè)老兵,"夏洛克說(shuō)道。
"并且是新近退伍的,"他哥哥說(shuō)道。
"我看,他是在印度服役的。"
"是一個(gè)軍士。"
"我猜,是皇家炮兵隊(duì)的。"夏洛克說(shuō)道。
"是一個(gè)鰥夫。"
"不過(guò)有一個(gè)孩子。"
"有不止一個(gè)孩子,我親愛(ài)的弟弟,有不止一個(gè)孩子呢。"
"得啦,"我笑著說(shuō)道,"對(duì)我來(lái)說(shuō),這有點(diǎn)兒太玄乎了。"
"可以肯定,"夏洛克答道,"他有那么一種威武的神情,風(fēng)吹日曬的皮膚,一望而知他是一個(gè)軍人,而且不是一個(gè)普通的士兵;他最近剛從印度返回不久。"
"他剛退伍不久還表現(xiàn)在他仍舊穿著那雙他們所謂的炮兵靴子,"邁克羅夫特說(shuō)道。
"他走路的姿態(tài)不象騎兵,但是他歪戴著帽子,這一點(diǎn)可以從他一側(cè)眼眉上邊皮膚較淺看出來(lái)。他的體重又不符合作一個(gè)工兵的要求。所以說(shuō)他是炮兵。"
"還有,他那種十分悲傷的樣子,顯然說(shuō)明他失去了某個(gè)最親愛(ài)的人。從他自己出來(lái)買東西這件事來(lái)看,象是他喪失了妻子。你看,他在給孩子們買東西。那是一個(gè)撥浪鼓,說(shuō)明有一個(gè)孩子很小。他妻子可能在產(chǎn)后去世。他腋下夾著一本小人書,說(shuō)明他還惦記另一個(gè)孩子。"
這時(shí)我才明白為什么夏洛克·福爾摩斯說(shuō)他哥哥比他本人的觀察力還要敏銳。夏洛克瞅了我一眼,微微一笑。邁克羅夫特從一個(gè)玳瑁匣子里取出鼻煙,用一塊大紅絲巾把落在身上的煙末拂去。
◎并不喜好交際,大多數(shù)時(shí)候都在由他參與創(chuàng)建的第歐根尼俱樂(lè)部里
"很可能你不知道。倫敦有許多人,有的生性羞怯,有的憤世嫉俗,他們不愿與人為伍,可是他們并不反對(duì)到舒適的地方去坐坐,看看最新的期刊。為了這個(gè)目的,第歐根尼俱樂(lè)部便誕生了,現(xiàn)在它接納了城里最孤僻和最不愛(ài)交際的人。會(huì)員們不準(zhǔn)互相搭話。除了在會(huì)客室,絕對(duì)不準(zhǔn)許交談,如果犯規(guī)三次,引起俱樂(lè)部委員會(huì)的注意,談話者就會(huì)被開除。我哥哥是俱樂(lè)部發(fā)起人之一,我本人覺(jué)得這個(gè)俱樂(lè)部氣氛是很怡人的。"
—關(guān)于第歐根尼俱樂(lè)部,福爾摩斯向華生做了這樣的解釋
第歐根尼是古希臘的一個(gè)哲學(xué)家,相傳他生活在一個(gè)木桶中,與世隔絕。——譯者注
外形
在原著中有著幾處對(duì)于他形象的刻畫:
《希臘譯員》
邁克羅夫特·福爾摩斯比他弟弟高大粗壯得多。他的身體極為肥胖,他的面部雖然寬大,但某些地方卻具有他弟弟特有的那種輪廓分明的樣子。他水靈靈的雙眼呈淡灰色,炯炯有神,似乎經(jīng)常凝神深思,這種神情,我只在夏洛克精神貫注時(shí)看到過(guò)。
《布魯斯—帕廷頓計(jì)劃》
“他長(zhǎng)得結(jié)實(shí)魁梧,看上去顯得并不靈活,可是在這笨重的身軀上長(zhǎng)著的腦袋,其眉宇之間顯出的是一種如此威嚴(yán)的神色,鐵灰色的深沉的眼睛是如此機(jī)警,嘴唇顯得如此果敢,表情又是如此敏銳,以致誰(shuí)看過(guò)他第一眼之后,就會(huì)忘掉那粗壯的身軀,而只記住他那出類拔萃的智力!
地位
盡管在柯南道爾的故事中并沒(méi)有說(shuō)明邁克羅夫特·福爾摩斯在英國(guó)政府中確切的職位,但福爾摩斯說(shuō):“假如從某種意義上看,說(shuō)他就是英國(guó)政府,那也沒(méi)錯(cuò)。” “他是英國(guó)政府最不可缺少的人。” 他似乎是一種人類計(jì)算機(jī)。
“各個(gè)部門做出的結(jié)論都送到他那里,他是中心交換站,票據(jù)交換所,這些都由他加以平衡。別人都是專家,他的專長(zhǎng)是無(wú)所不知。”
影視形象
影視形象
在BBC2010年開始播出第一季的迷你劇《神探夏洛克》中,由馬克·加蒂斯詮釋的麥考夫成為一個(gè)隨時(shí)都拿著一把長(zhǎng)柄黑雨傘,考究而古典的三件套式西裝不離身的弟控形象,對(duì)夏洛克啟用了很高的監(jiān)視等級(jí),時(shí)不時(shí)和華生見(jiàn)面關(guān)心一下自家弟弟的近況,并以帶著編劇身份的同時(shí)去演戲的霸氣,成功顛覆了無(wú)數(shù)民眾心目中對(duì)福爾摩斯哥哥傳統(tǒng)的印象。
在BBC的這部電視劇版中,福爾摩斯兄弟在原著中看起來(lái)相當(dāng)良好的關(guān)系,變得緊張并且一觸即發(fā),夏洛克與他兄弟經(jīng)常性地拌嘴似乎成為了他們相處的主調(diào),而這樣關(guān)系的原因是否出自于童年或少年時(shí)期的陰影,不知在接下來(lái)的劇集中會(huì)不會(huì)清晰地呈現(xiàn)給觀眾。
而麥考夫與原著另外的一個(gè)不同點(diǎn),則在于雖然總是被親弟弟吐槽體重,實(shí)際上卻并不像原著中所說(shuō)的是個(gè)大胖子,相反卻是一個(gè)西裝褲腿肥大得可以鉆風(fēng)的甚至能夠勉強(qiáng)算得上消瘦的身材,雖然并不能夠和夏洛克長(zhǎng)風(fēng)衣之下的高挑瘦削相比,然而看起來(lái)唯一合情合理的解釋,只有他減肥相當(dāng)成功的這一事實(shí)(在最新的神探夏洛克電影中,就出現(xiàn)過(guò)他在俱樂(lè)部中肥胖的身軀)。
有著比夏洛克還要更高一籌的智商,同時(shí)也有著低調(diào)的性格,幾乎是純粹的腦力勞動(dòng)者,擅長(zhǎng)不動(dòng)聲色語(yǔ)調(diào)平緩地威脅,并以平靜而霸氣側(cè)漏的眼神令人感受到濃重的殺氣從而產(chǎn)生怯意,然而種種跡象表明,這樣的方式并不能對(duì)夏洛克·福爾摩斯產(chǎn)生影響。
曾被夏洛克向華生描述“他就是大英政府”,是整個(gè)英國(guó)最有權(quán)力的人,某種程度上操縱著國(guó)家的運(yùn)行。沒(méi)有弱點(diǎn),唯一的軟肋是親生弟弟夏洛克·福爾摩斯,在第三季中被馬格努斯發(fā)現(xiàn)這一弱點(diǎn)并企圖加以利用。
經(jīng)典臺(tái)詞
第一季01
勇敢是愚蠢最好聽(tīng)的代言詞
Bravery is by far the kindest word for stupidity.
我常常為他擔(dān)心
I worry about him. Constantly.
這城市大多人都庸庸碌碌
Most people... blunder round this city,
眼中只有繁華街肆,車來(lái)人往
and all they see are streets and shops and cars.
與夏洛克·福爾摩斯同行,你卻能看到戰(zhàn)場(chǎng)
When you walk with Sherlock Holmes, you see the battlefield.
還是這么別扭
Always so aggressive.
你就沒(méi)想過(guò)我和你是一個(gè)陣營(yíng)的嗎?
Did it never occur to you that you and I belong on the same side?
第二季01
生命終有盡頭,人心也都已破碎
All lives end, all hearts are broken.
太在意可不是什么優(yōu)點(diǎn),夏洛克
Caring is not an advantage,Sherlock.
我的弟弟有著科學(xué)家或者哲學(xué)家的頭腦
My brother has the brain of a scientist or a philosopher,
可他選擇成為一個(gè)偵探
yet he elects to be a detective.
誰(shuí)能演繹推理他的心靈?
What might we deduce about his heart?
第二季03
我們之間有太多往事,約翰
Too much history between us, John.
舊賬,憤恨
Old scores, resentments.
你偷過(guò)他的藍(lán)精靈? 弄壞過(guò)他的兵人?
Nicked all his Smurfs? Broke his Action Man?
他完全不合作
And? He wouldn't play along.
他就坐在那里
He just sat there
兩眼盯著黑暗
staring into the darkness.
約翰
John.
對(duì)不起
I'm sorry.
轉(zhuǎn)告他 好嗎?
Tell him, would you?
第三季01
如果我覺(jué)得連你都是愚鈍的,夏洛克
If you seem slow to me,Sherlock,
那其他人會(huì)是什么呢
Can you imagine what real people are like?
他們都像金魚一樣沒(méi)腦子
I am living in a world of goldfish.
我并不孤獨(dú),夏洛克
I am not lonely,Sherlock
第三季02
我提醒你,別介入
I warned you,donu2019t get involved.
第三季03
如果你跟馬格努森過(guò)不去,
If you go against Magnussen,
你就會(huì)發(fā)現(xiàn)你是在跟我作對(duì)
then you will find yourself going against me.
況且,你的失落會(huì)讓我心碎
Also,your loss would break my heart.
這個(gè)國(guó)家有時(shí)候需要一把重錘
this country sometimes needs a blunt instrument.
同樣的,有時(shí)候她也需要一只匕首
Equally,it sometimes needs a dagger.
一把手術(shù)刀,可以精確切割
a scalpel wielded with precision
且毫不留情
and without remorse