凡爾納最初設(shè)定的尼摩船長是波蘭人,因參與反對(duì)沙俄的起義而失去了親人的生命,眼睜睜的看著自己的祖國淪喪,失去了自己熱望與信仰的一切。但因?yàn)榉矤柤{的出版商與俄國有良好的商業(yè)往來,因此書中隱去了艇長的身世。
由于凡爾納在創(chuàng)作海洋三部曲的同時(shí)也在構(gòu)思著神秘島中探險(xiǎn)家們的形象,所以尼摩船長的形象與神秘島中人物的形象會(huì)彼此相互影響。凡爾納也在《神秘島》中幾易其稿,并“極其謹(jǐn)慎地對(duì)待因尼摩船長在島上出現(xiàn)而不為人發(fā)覺所引起的興趣,以便造成一種出色的漸強(qiáng)效果,就像對(duì)一位引您到您所知道的地方去的漂亮女人所作的愛撫那樣!”最終形成我們所看到的船長的形象。
《凡爾納傳》的摘錄:人物設(shè)定問題的探討(選自第二部第二十二章)
尼摩這個(gè)人物就這樣從1865年醞釀的最初方案中突現(xiàn)出來了。這部小說原先的題目叫《水底旅行》,后來改為《海底旅行》,最后又從《海底兩萬五千里》改為《海底兩萬里》。
起初,他只想寫一首詩去贊美大海。倘若他原先的主題是大海和對(duì)大海的愛,那么,他大概不得不承認(rèn),大海的波濤、憤怒和風(fēng)暴只不過是它向我們呈現(xiàn)的外貌。為了把握昂菲特里特的心靈,為了洞悉它蘊(yùn)藏著的全部寶富,那就得深入到遮蔽住它的雄偉的表面波瀾之中,探測這些浪濤掩蓋著的海底深淵。
《水底旅行》,這就是提綱。但如何去實(shí)現(xiàn)這種夢想呢?當(dāng)時(shí),能潛入水底的器械已經(jīng)發(fā)明出來,正如多爾菲先生所指出的那樣,關(guān)于潛水艇的概念,海員和科學(xué)家都是熟悉的。儒勒·凡爾納不可能不知道富爾敦和他1797年發(fā)明的諾第留斯號(hào)。由于他密切注視美國南北戰(zhàn)爭的發(fā)展變化,他肯定知道美國人已經(jīng)使用了潛艇,其中維勒魯瓦的那艘潛艇,作為一個(gè)南特人,他是不會(huì)忘記的。從那以后,他無需像多爾菲先生所說的那樣,需要借助菲基埃的啟發(fā)才能想象出潛艇來。
儒勒·凡爾納固然保存有菲基埃的《科學(xué)的奇跡》的1867年至1869年版本,但在1865年和1866年,這部著作根本不可能向他提示出潛艇的概念,盡管后來他從該書中吸收了不少資料。如果說他本人沒掌握水底航行的資料,這是令人難以相信的;事實(shí)上,他曾經(jīng)詳細(xì)地跟他在海軍服役的弟弟保爾探討過這艘幻想的船只的特點(diǎn)。他的諾第留斯號(hào)比已經(jīng)發(fā)明出來的潛艇要完善得多,但這終究不是他的主題:這只不過是實(shí)現(xiàn)他的海底探索的手段,而對(duì)他的主人公尼摩來說,也不過是要成為征服大海的天才的手段。他將這只鋼鐵紡錘描寫得那么引人入勝,以致將讀者的注意力完全吸引住,使讀者對(duì)它比對(duì)旅行和尼摩更為關(guān)心。這也許是因?yàn)槔硐氲臐撏М?dāng)時(shí)還沒有完全制造出來,盡管可利用面更為可觀的原子潛艇的出現(xiàn),使人聯(lián)想到這是計(jì)日可成的事。
當(dāng)然,我們還僅僅將這艘潛艇當(dāng)成一艘戰(zhàn)艦?墒牵髅伞だ藚s將尼摩的潛艇當(dāng)作第一艘民用潛艇而對(duì)它表示歡迎;他受到小說家的這種觀點(diǎn)的影響,畢生都在這條道路上追尋它的蹤跡。眾所周知,在目前來說,用以實(shí)現(xiàn)海底探察的各種器械都已經(jīng)發(fā)明出來;這是尼摩親自實(shí)行了的其中一種主意。他認(rèn)為,海底蘊(yùn)藏著巨大的財(cái)富和取之不盡的能源——僅利用各層海水的溫差所產(chǎn)生的能量就非?捎^。
也許是受了他在《海底兩萬里》所塑造的具有高尚精神境界的人物的影響,凡爾納終于能突破他原先給自己的想象所劃定的過于狹小的范圍。既然尼摩的高大形象一直在他的腦際徘徊,他熱情地愛著大海,“海是包羅萬象的。海的氣息純凈而衛(wèi)生;海之為物是超越的、神妙的生存之乘輿;海是動(dòng),海是愛!钡又终f:海不屬于壓迫者。在海面上,他們還可以使用他們的暴力,在那里互相攻打,在那里互相吞噬,把陸地上的各種恐怖手段都搬到那里。但在海平面9.06米以下,他們的權(quán)力便達(dá)不到了……只是在海中才有獨(dú)立!在海中我不承認(rèn)有什么主子!在海中我是完全自由的!
這種公開發(fā)表信仰的方式無疑是詩人和哲學(xué)家所采用的方式。但這種方式是不完全的,因?yàn)楫?dāng)尼摩船長發(fā)現(xiàn)他用船首沖角撞翻的那艘戰(zhàn)艦沉沒的時(shí)候,他的確是在反對(duì)壓迫者,而且顯示出他是一個(gè)“可怕的裁判執(zhí)行人,是真正的仇恨天神!边@艘戰(zhàn)艦沒有掛國籍旗,因而無從知道它的國籍。這是否是出版商出于謹(jǐn)慎抑或別的更深刻的用意呢?這場戰(zhàn)斗顯然是象征性的,因?yàn)闊o論哪一個(gè)壓迫民族都可能在后桅的斜析上懸掛國籍旗。
給赫澤爾的那封信證實(shí),赫澤爾在發(fā)現(xiàn)尼摩這個(gè)人物和他那深仇大恨時(shí)曾大吃一驚。儒勒·凡爾納想盡可能磨掉尼摩船長的一些棱角,試圖平息他這位敏感的朋友的激動(dòng)。在從克羅托瓦發(fā)出的一封信中,他答應(yīng)抹掉“結(jié)尾部分尼摩對(duì)阿龍納斯厭惡,取消尼摩在注視著那艘戰(zhàn)艦沉沒時(shí)所表現(xiàn)的那種仇恨態(tài)度,甚至不讓他去觀看這次沉沒!
但他又說,他無法接受出版商向他提出的那種解決辦法:您說要將諾第留斯號(hào)迫入一個(gè)深水區(qū),它只能撞沉擋住它去路的那艘戰(zhàn)艦才能從那里逃脫,這種意見蠻不錯(cuò)。但有兩個(gè)困難需要重新考慮:第一,倘若諾第留斯號(hào)被迫駛?cè)胍粋(gè)深海溝,那么它實(shí)在算不得無與倫比的高級(jí)船,算不得比任何船只都要快、都要牢固的船;第二,倘若它果真落到這種境地而只能浮在戰(zhàn)艦上面逃走,那就談不上水深問題。沒有水深,沉沿的情景又該如何描寫呢?根本無法描寫。接著,這封信還告訴我們關(guān)于那艘鐵甲艦本來可以懸掛的國籍旗問題。親愛的赫澤爾,您在繼續(xù)讀這封信的時(shí)候,可千萬別忘了,挑釁是來自那艘國籍不明的戰(zhàn)艦的。它千方百計(jì)地要摧毀諾第留斯號(hào),它屬于尼摩所憎恨的那個(gè)國家,尼摩要替他死難的親人和朋友報(bào)仇!您想想,必須擺在首位的、讀者可能預(yù)感到的是什么……您想想,尼摩是個(gè)波蘭人,而那艘沉沒的戰(zhàn)艦是一艘俄國船,這難道有一絲一毫值得提出異議的理由嗎?不!一百個(gè)不!因此,親愛的赫澤爾,請(qǐng)您耐心地重讀一遍,然后再將稿子給我寄回來,我將在上面作些必要的修改,但別忘了我上面給您說過的東西。這部作品的真正的、合乎邏輯的、完整的第一個(gè)用意是什么?那就是一位波蘭人與俄國的對(duì)立。既然我們不能明說——從某些觀點(diǎn)來看,這是很令人討厭的——那就讓我們作這樣的設(shè)想,這可能就是那么一回事。
在1831年那次反對(duì)沙皇尼古拉一世的起義失敗之后,許多波蘭人紛紛移居法國。1863年,又發(fā)生一次反對(duì)俄國獨(dú)裁統(tǒng)治的起義,但這次起義受到引起列強(qiáng)震驚的殘酷鎮(zhèn)壓;在英國和奧地利的支持下,法國徒勞地對(duì)亞歷山大二世進(jìn)行干涉,但在普魯士對(duì)丹麥(1864年)、奧地利(1866年)和法國(1870年)的戰(zhàn)爭中,亞歷山大袖手旁觀以示對(duì)法國的報(bào)復(fù)。
這就是說,在1866年,法國人對(duì)于俄國對(duì)波蘭人所采取的種種做法無不表示憤慨。波蘭人所遭受的苦難深深地觸動(dòng)了他們。拿破侖三世的軍隊(duì)曾經(jīng)殘暴地鎮(zhèn)壓過起義者,共和黨人認(rèn)為無法忍受他的專制統(tǒng)治,因此,他們身上蘊(yùn)藏著的這種激情,必然會(huì)發(fā)展為對(duì)這位獨(dú)裁君主的激怒情緒。
赫澤爾肯定贊同他的這位作者的這些觀點(diǎn),并且跟他一樣,認(rèn)為沙皇的鎮(zhèn)壓慘絕人裹。但由于他具有參與公共事務(wù)的切身體會(huì),他估計(jì)到法國政府可能遇到的麻煩,因而不得不謹(jǐn)慎地對(duì)待俄國;使法國的外交活動(dòng)變得復(fù)雜化,這顯然是不合適的。假若尼摩是個(gè)波蘭人,這部作品就具有某種挑釁的性質(zhì),政府或許不讓出版。因此,他希望作者只把尼摩寫成一個(gè)反對(duì)農(nóng)奴制和搜捕黑奴販子這樣的人物。儒勒·凡爾納對(duì)比提出不同看法:倘若我無法解釋他的仇恨,我將如同對(duì)這位主人公的生平及其國籍等所作的那樣,對(duì)產(chǎn)生這種仇恨的原因緘口沉默;如有這種必要,我將改變小說的結(jié)局。我不愿意使這部作品帶有任何政治色彩。但請(qǐng)您稍為想一想,如果尼摩過著那種出于對(duì)農(nóng)奴制的仇恨而要掃蕩根本不 存在的海上黑奴販子的生活,我認(rèn)為,這將是誤入歧途。您肯定會(huì)說:但他作了一件可恥的事!我回答說,不!您 再想想,這部作品的最初意圖是什么?是要描寫一位波蘭領(lǐng)主,他的女兒一個(gè)個(gè)被強(qiáng)奸,他的妻子被用斧頭劈死,他的父親被用俄國皮鞭抽死,他的朋友全都在西伯利亞喪生。在俄國人的暴虐統(tǒng)治下,他的國籍行將在歐洲消失!如果此人沒權(quán)將他遇到的俄國三桅戰(zhàn)艦一艘艘撞沉,那么,他的復(fù)仇將只是一句空話。倘若我處于這種境地,我必然毫無內(nèi)疚地將這些戰(zhàn)艦擊沉;要想不產(chǎn)生我的這種情感,那就永遠(yuǎn)不該仇恨!但我們還是撇開這位波蘭人和俄國吧。讀者根據(jù)他的性格,必然想象得出他要作的事情,我不再提及俄國皮鞭和西伯利亞,因?yàn)檫@似乎過于直截了當(dāng)。我壓根兒不想搞政治,我自認(rèn)沒什 么資格過問這種事情,但這里邊跟政治毫無關(guān)系。至于結(jié)尾,被卷進(jìn)陌生的海域、駛?cè)氪箐鰷u而阿龍納斯及其同伴竟毫無覺察,他們聽到大漩渦這個(gè)詞兒時(shí)仍想活下去,但由不得他們作主,小艇和他們同歸于盡,這實(shí)在太妙了!對(duì)!太妙了!接著是關(guān)于諾第留斯號(hào)和它的指揮員的永恒秘密!我在給您寫這封信時(shí),感到渾身都在發(fā)熱!”
我們對(duì)這封措辭尖銳的信未免感到有點(diǎn)驚愕;作者的熱情首先成為他的熱誠的保證,并且使我們明白,雖然羅列了赫澤爾感到不滿而又使情節(jié)懸了起來的一大堆東西(從文學(xué)觀點(diǎn)來看,這無疑是一種缺陷),但我們?yōu)槭裁催會(huì)覺出這部作品跳動(dòng)著劇烈的脈搏。列舉出來的這幾點(diǎn)成了這位小說家必須克服的額外困難;事實(shí)上,剔除文中具有爆炸性的內(nèi)容,這不正是一種高明的手法嗎?
這部作品是在專為青年人編輯的一套叢書中發(fā)表的,年輕人必須在得到父母同意的情況下才能閱讀,這使人頗覺驚訝。尼摩所講的話,可能使心地善良的人和維護(hù)被壓迫民族的利益的人感到高興,但有些話必然會(huì)使注重固有秩序的寧靜的資產(chǎn)階級(jí)感到不安。
赫澤爾仍然對(duì)尼摩所釀成的那場海難惶惑不安;作家不得不一再堅(jiān)持,好讓他接受小說的這個(gè)高潮。從克羅托瓦發(fā)出的一封信便帶有這樣的痕跡;雖然他“絕對(duì)地被拋到月球中去”,他“不愿意從月球上下來”,但這部小說“將在五月底全部完成!边@位小說家再次重復(fù)他的理由: 請(qǐng)您別忘了我在上一封信中所談到的意見。假使尼摩是個(gè)波蘭人,他的妻子死于俄國皮鞭之下,他的兒子全都在西伯利亞殞命,而這位波蘭人遇著一艘俄國船并有可能將它摧毀,那么,每一個(gè)人都會(huì)贊同他的這種報(bào)復(fù) 的。倘若您就是這個(gè)波蘭人,您一定會(huì)這樣做;倘若是我,我也會(huì)像您那樣。您一定會(huì)說,這是一種確實(shí)而坦率的情況,并且無需 作出解釋。當(dāng)然,雖然沒什么特殊理由,我們還是讓這種情況適應(yīng)《教育與娛樂雜志》好了。
赫澤爾的確需要謹(jǐn)慎對(duì)待他的顧客;毫無疑問,他倆關(guān)于波蘭問題的意見是一致的,但儒勒·凡爾納的熱情使他感到擔(dān)憂,因此他要千方百計(jì)地讓他冷靜下來。在一封大概寫于1868年的信中,作者表達(dá)了他的內(nèi)心感受:最妙的是,讓尼摩跟整個(gè)社會(huì)作斗爭;這是一種美妙的情景,但不容易被人接受,因?yàn)槿鄙龠M(jìn)行這樣一種斗爭的動(dòng)機(jī)。退而歡之,必須描寫一個(gè)被放逐者反對(duì)放逐的斗爭,一個(gè)波蘭人反對(duì)俄國的斗爭。這是很明確的。但我們因?yàn)榧兇獾纳虡I(yè)原因而把這種斗爭放棄了。只剩下尼摩對(duì)一個(gè)虛幻的、跟他一樣神秘莫測的敵人作斗爭,這就變成兩個(gè)人之間的一場決斗,從而大大削弱了主題的意義。
不,正如您所說的那樣,必須保持曖昧不明的態(tài)度。
他將尼摩寫成一個(gè)高大形象,使他成為反抗來自任何方面的暴政的象征。這位令人難以捉摸的船長雖然性情粗暴,有時(shí)甚至殘酷,但他具有一種無限的仁慈,他只是出于對(duì)被壓迫者的過分的愛,才對(duì)壓迫者產(chǎn)生仇恨的感情。
一張女人的面孔閃過一下;阿龍納斯意外地發(fā)現(xiàn)尼摩正在凝視他妻子的肖像;她死于壓迫者的皮鞭下,但沒點(diǎn)明這些壓迫者是誰。
尼摩凝視肖像的這個(gè)細(xì)節(jié)不是無緣無故地加插進(jìn)去的。很顯然,這正是作者自己所產(chǎn)生的幻覺。他在從克羅托瓦寫給仍遲疑不決的出版商的一封信中作了說明:
我看得出來,您在幻想一個(gè)跟我想像的人物截然不同的老好人。這就難辦了,要寫我感受不到的東西,我實(shí)在無能為力。因此,可以肯定地說,在我的眼里,尼摩船長并不像您所想像的那樣。對(duì)于下面主要的兩點(diǎn),我們的看法是一致的。
第一,在尼摩船長作完那次驚人的舉動(dòng)之后,為使書中人物更臻合理,要改變這位船長使我產(chǎn)生的恐怖;第二,在那艘雙層甲板戰(zhàn)艦沉沒之后,要加快情節(jié)的發(fā)展。
這兩點(diǎn)我將照辦,至于其他,我只需說明一下這位船長因受到挑釁而采取這種可怕行動(dòng)的理由就行了。尼摩并沒迎上前去摧毀這艘戰(zhàn)艦。他沒主動(dòng)攻擊。他只是對(duì)攻擊作出回答。但不管您信上怎么說,我決不會(huì)同意一個(gè)人只是為殺人而殺人。他是個(gè)仁慈的人物,他的情感 只是在他遇著他所處的特定環(huán)境時(shí)才起作用。他和他的家人所遭受的苦難足以解釋清楚他對(duì)人類所產(chǎn)生的仇恨,而且讀者不會(huì)有更多的要求,更何況,整部作品的利益不在這里。
您對(duì)我說過,取消農(nóng)奴制是當(dāng)代最重大的經(jīng)濟(jì)事件,這我同意。但我認(rèn)為,這是毫不相干的事,約翰·布朗事件以其明確的形式使我感到高興,但就我看來,這個(gè)事件削弱了船長的形象。關(guān)于他的國籍、他的身世以及將他投入這種荒誕的生存之中的原因等等,必須保持曖昧態(tài)度。此外,亞拉巴馬事件或虛構(gòu)的亞拉巴馬事件都難以接受和無法解釋,倘若尼摩要對(duì)擁護(hù)農(nóng)奴制的人進(jìn)行報(bào)復(fù),他只需到格蘭特指揮的軍隊(duì)服役,這樣,一切便都說明清楚了。
我要談?wù)勀鷣硇胖械囊粋(gè)部分。您說第二卷跟第一卷大不相同,主要是這個(gè)人在第二卷中更為激烈。我從中看出,您肯定把第一卷的內(nèi)容忘記得差不多了,因?yàn)槲掖_信,我是按照自然漸強(qiáng)規(guī)律去構(gòu)思的。這部作品流露出一些仁慈的情感,尤其是在第二卷;只是由于事物 本身的力量,才使我們這位英雄變成一個(gè)陰郁的裁判執(zhí) 行人。
……您所討厭的肯定是最后的那幾頁。關(guān)于對(duì)阿龍納斯所產(chǎn)生的影響,您說得有道理,我將作些改動(dòng),但對(duì) 于尼摩船長,這是另一碼事,如果您以另一種方式對(duì)他作出解釋,那您給我改一改好了,但我對(duì)此不能表示承認(rèn)。
您非常清楚,倘若要將他改造成一個(gè)老好人——我對(duì)此實(shí)在無能為力,因?yàn)槲腋盍苏麅赡辏瑹o法以另外的方式去看待他——那么,要留在巴黎就不是1天,而是1個(gè)月。
由各國政府引起的困難有時(shí)倒有好處,因?yàn)椋皇沁@些困難,尼摩甚至還沒那么充實(shí)。諾第留斯號(hào)的船長不是一個(gè)被他的祖國的當(dāng)局追捕的愛國者,而是一個(gè)反抗壓迫民族的不義和暴虐的典型人物。
當(dāng)然,他是個(gè)有無政府主義傾向的人,但這是從他要求自主權(quán)這種意義上說的。這種自主權(quán)除高尚品德所要求的界眼外沒有別的界限。他是個(gè)相當(dāng)令人擔(dān)憂的人物,因?yàn)樗獙⑺谋┝?qiáng)加于人,有時(shí)甚至強(qiáng)加給反叛者,而且常常搖擺于愛與恨、憐憫與復(fù)價(jià)之間。他并沒采取布朗基“既無上帝,亦無主子”的公式;他具有這樣一種情感,認(rèn)為必須完成上帝賦予他的某項(xiàng)使命。他只是上帝的工具,而上帝制造的種種恐怖事件又常常折磨著他,因此他喊道:“全能的上帝,夠了!夠了!”世界已成定局,人類在主宰著它、壓抑著它的各種問題中掙扎。至于主子,他給自己制造了一個(gè),認(rèn)為只需服從他自己,也就是說,服從他的所有道德準(zhǔn)則、甚至偏見;出于事物本身的力量,他對(duì)他的乘員不就是主子嗎?他船上的人不是盲目地(盡管這是出于好意)服從他嗎?
如同所有的船長那樣,他是船上的主子,他那得到承認(rèn)的權(quán)威是不受懷疑的。
況且,正是無政府主義的惡果導(dǎo)致他懷著最良好的意圖,在以一個(gè)主子代替另一個(gè)主子的同時(shí),企圖建立一種新秩序,不管這種秩序是否明確,但它終究是以暴力強(qiáng)加給需要的。
尼摩是個(gè)永恒人物、因?yàn)樗粌H是一個(gè)人的形象,而更重要的是代表人類;他的冒險(xiǎn)活動(dòng)正是人類為尋求重要的帶普遍性問題的答案而進(jìn)行的冒險(xiǎn),而決非一個(gè)人為尋求解決微不足道的個(gè)人問題而進(jìn)行的冒險(xiǎn)。
非常奇怪,他形象地預(yù)示了被對(duì)社會(huì)約束的反抗纏住了的當(dāng)今人類。
這種無力的反抗導(dǎo)致對(duì)人類各種制度乃至人的本身的蔑視;誰要是保留這樣一種情感,他就只能龜縮在孤寂之中。他在孤寂中能獲得安寧嗎?采取這種“絕對(duì)景況”的尼摩似乎并沒作到這一點(diǎn),他在《神秘島》一書中公開承認(rèn)“寂寞、孤獨(dú),這是可悲的事情,人的能力實(shí)在難以忍受……我的死正是因?yàn)槲蚁嘈湃藗兡軌颡?dú)自生活……”
有人曾經(jīng)這樣琢磨過,儒勒·凡爾納究竟是根據(jù)哪一個(gè)模特兒想象出尼摩船長來的呢?我們從他寫給赫澤爾、現(xiàn)存國立圖書館的一封信中得知,夏拉斯可能就是這個(gè)模特兒,但作家只是事后才想到這一點(diǎn)。從外貌上看,尼摩就是夏拉斯;從內(nèi)心上看,這兩個(gè)典型人物十分相像;兩人都很剛毅,有時(shí)甚至激烈。兩人都是愛國者,都具有先進(jìn)的思想,熱愛自由,反抗各種不義行為。
夏拉斯上校1810年生于法爾斯堡;1848年,他是制憲會(huì)議的議員和作戰(zhàn)部長。這位毫不受協(xié)的阿爾薩斯人在1852年被王子總統(tǒng)的政丨府放逐。他豪邁、傲慢、不愿意鉆停戰(zhàn)的空子,宣稱說,他要等自由勝利后才返回法國。他死于1852年初。他死不改悔,曾要求將他埋葬在巴塞爾,說只要拿破侖三世還統(tǒng)治著法國,就別讓他的尸骸歇在法蘭西的土地上。
因此,夏拉斯和尼摩的性格具有某種相似性。誠然,他倆之間存在某些顯著的區(qū)別,但如果夏拉斯處于尼摩那樣的境地,他也會(huì)采取尼摩那樣的行為。況且,我們并不懷疑,諾第留斯號(hào)船長表達(dá)了作者的思想,因?yàn)樽髡咭恢备跒橐惑w。
《神秘島》第二十九章中介紹的尼摩船長的身世:
鸚鵡螺號(hào)的船長講述他的身世:原來,他是一個(gè)印度王子,因領(lǐng)導(dǎo)抗英斗爭,英國人把他全家都?xì)⒑α恕D崮ΥL說明了他對(duì)英帝國的仇恨,并試圖為自己辯護(hù)道:“無論在哪里,我都盡力做我能做的好事,同時(shí)也干我該干的u2018壞事u2019。要知道,正義并不等于寬恕!”
夏爾-諾埃爾·馬丁具有遠(yuǎn)見卓識(shí),他指出:“各自獨(dú)立的3部小說僅僅因?yàn)槟茉凇渡衩貚u》中找到它們的共同結(jié)尾才得以相互聯(lián)系起來!迸c其說這是科學(xué)幻想故事,毋寧說這是“異常完美的科學(xué)家畫像”。尼摩是個(gè)文學(xué)家,但他通曉“他那個(gè)時(shí)代的全部技術(shù)科學(xué)和基礎(chǔ)科學(xué)”;他掌握了“這些科學(xué)給予人類的全部力量。這位單獨(dú)行動(dòng)的學(xué)者達(dá)到一定的精神境界,這種境界使他蔑視比他卑下的人類,自那以后,他甚至企圖主宰人類”。尼摩一直愛著這個(gè)人類。他要反對(duì)的不是整個(gè)人類,而是那些奴役他的人。他只在為數(shù)不多的幾次與剝奪人民獨(dú)立的宿敵所進(jìn)行的搏斗中,才使用他的威力——他那研究家的幻想所產(chǎn)生的成果。
尼摩船長的死亡,在手稿上曾反復(fù)作過修改;隨后在校樣上又作了另外一些修改才最后定稿。
尼摩在《海底兩萬里》中是個(gè)隱姓埋名的叛逆者,最初大概是個(gè)反對(duì)沙俄的波蘭人;在《神秘島》中,作者在他臨終時(shí)讓他變成一個(gè)反對(duì)英國人的達(dá)卡王子;這無非是為滿足讀者的好奇心而作的一種事后解釋。
尼摩始終是一個(gè)反對(duì)人類非正義行為的叛逆者的形象,他臨終前說的那些話證實(shí)了這一點(diǎn)。