欧美在线一级ⅤA免费观看,好吊妞国产欧美日韩观看,日本韩国亚洲综合日韩欧美国产,日本免费A在线

    <menu id="gdpeu"></menu>

  • 王建斌

    王建斌(北外教授)

    王建斌,一九六四年三月二十一日生于北京,現(xiàn)為北京外國語大學德語系副系主任,教授, <<德語學習>>副主編,聯(lián)邦德國海德堡大學哲學博士。


    人物簡介

    主要學科 翻譯學、篇章語言學

    人物經(jīng)歷

    1973--1975北京同樂小學
    1975--1982北京外國語學院附屬外國語學校
    1982--1986北京外國語學院德語系日耳曼語言文學專業(yè),獲學士學位
    1986--1988北京外國語學院德語系翻譯學專業(yè)研究生,獲碩士學位
    1988--1991借調(diào)國家教委外事局主管中德教育交流,任教委領(lǐng)導(dǎo)首席德文翻譯并多次陪同教委領(lǐng)導(dǎo)出訪
    1990被評為講師
    1991-- 1996受國家教委派遣赴聯(lián)邦德國海德堡大學攻讀翻譯學及日耳曼語言文學博士學位,1996年以優(yōu)異成績畢業(yè)(magnum cum laude)并獲博士學位
    1996--至今在北京外國語大學德語系任教,教授大四及研究生經(jīng)貿(mào)口譯、國際會議同傳及翻譯理論,并任德語學習副主編
    1997.9.被評為副教授
    1997--至今擔任德語系副主任
    1999.4.受高校外語指導(dǎo)委員會委托承擔高校外語專業(yè)面向21世紀教學內(nèi)容和課程體系改革“德漢·漢德高級會議口譯”課題項目
    2002. 9.被聘為正教授
    2005.8.在德國美茵茨大學翻譯學院講學(同傳)
    2005.12.在臺灣輔仁大學講學

    主要翻譯實踐

    -2001年1月至2003年12月:多次為朱镕基總理做口譯

    -自2002年起每年為德國總理施羅德訪華做同傳

    -2003年5月為德國總統(tǒng)約漢內(nèi)斯·勞訪華做同傳

    -自1997年起為西門子全球總裁馮必樂做首席翻譯

    王建斌

    -2005年5月為德國議長訪華做同傳

    -2006年5月為德國總理默克爾訪華做同傳

    現(xiàn)已發(fā)表的專著、譯著及論文

    1. 德文專著

    Werbewirksamhandeln in einer fremden Kultur. Eine Untersuchung interkulturellerUnterschiede zwischen dem deutschen und dem chinesischen werbendenSprechen aus übersetzungswissenschaft-licher Sicht. (在異域文化中進行有效的廣告攻勢-從翻譯學的角度探討中德廣告語間的文化差異),1996年由聯(lián)邦德國PeterLang歐洲學術(shù)出版社在德國法蘭克福出版,全書241頁。

    2. 德文譯著(合譯)

    Tibet:Land und Leute (我的家鄉(xiāng)--西藏),該書德譯本共254頁,1991年由外文出版社在京出版,本人承擔兩萬字的翻譯。

    3. 德文譯文(合譯)

    Zauberwürfel(魔方),該譯文刊登在德國波恩Engelhardt出版社出版的<<龍舟>>(Drachenboot)雜志1988年第二期上。

    4. 德文論文

    Auchin China gilt: Nomen est omen. (在商業(yè)活動中以名曉物)該文1995年9月6日刊登在德國商報<<Handelsblatt>>上,篇幅為半版。

    5. 德文論文

    Zur&Uuml;bertragung deutscher Markennamen ins Chinesische. (論德文商標的漢譯)該文被刊載在德國萊茵-內(nèi)卡地區(qū)工商經(jīng)濟(IHKWirtschafts-magazin Rhein-Neckar)雜志1996年8月號上。

    6. 德文論文

    Markennamenin China. (商標在中國)該文被刊登在<<下薩克森州經(jīng)濟>>(Nieders&auml;chsischeWirtschaft)雜志1996年9月號上。

    7. 德文論文

    ZurSkopostheorie. (論現(xiàn)代西方翻譯學中的目的論)該文被刊登在<<德語學習>>1997年第1期上。

    8. 德文論文

    DieSkopostheorie sowie deren Beitrag zur modernen&Uuml;bersetzungswissenschaft(論費耳梅的目的論及其對現(xiàn)代西方翻譯學的貢獻),該論文為1999年8月21日至8月24日在日本福岡舉行的亞洲日耳曼學者大會上所做的報告并于2000年被收入會議論文集在日本出版。

    9. 德文論文

    Translatologie- einPositionierungsversuch(翻譯學定位嘗試),該論文為2002年8月在北京舉行的亞洲日耳曼學者大會上所做的報告并于2004年被收入會議論文集由外研社出版。

    10. 德文論文

    Translatologie- ein Positionierungsversuch(翻譯學定位嘗試),該論文被收入Literaturstra&szlig;e:Chinesisch-deutschesJahrbuch für Sprache, Literatur und Kultur: Band 4, 2003, S.259-270《文學之路》,2003年在德國由K&ouml;higshausen&Neumann出版社出版。

    11.中文論著(合著)

    《世界名詩鑒賞詞典》,該書共265萬字,1990年2月由北京大學出版社出版,本人承擔德國部分2萬字。

    12.《世界大學名錄》上,下兩冊,由國家教委組織編寫,1991年由語言學院出版社出版,本人承擔德語國家大學部分。

    13.《德漢-漢德詞典》,外研社2003年1月出版,本人承擔全書德漢部分的五分一。

    14.《精編德漢-漢德詞典》,外研社2003年6月出版,本人承擔全書德漢部分的五分之一

    15.《德漢金融詞典》,外研社2001年9月出版,本人承擔全書的審校。

    16. 德漢譯著

    《中德行政法現(xiàn)狀》,該書共31萬字,系德國阿登納基金會與中國社會科學院法學合作研究項目,1998年4月由社會科學文獻出版社出版,本人承擔1萬字,P.117-127。

    德漢譯著《足球皇帝-貝肯鮑爾》,該大型畫傳共13萬字,208頁,系商務(wù)印書館1998年重點出版項目,已于1998年5月由該館出版。

    18.德漢譯著

    《程序、正義與現(xiàn)代化-外國法學家在華演講錄》,該書共40萬字,系美國福特基金會在華重點項目,已于1998年11月由中國政法大學出版社出版,本人承擔全書德國部分,共5萬4千字,P.1-30;P.50-85。

    19.德漢譯著

    《白度母-文成公主入藏記》,該書共30萬字,本人作為項目主持人承擔1/5的翻譯工作并負責審校。該書已于2000年9月由商務(wù)印書館(香港)有限公司在香港出版。

    20.德漢譯著

    《德中關(guān)系評價》,德國阿登納基金會1999年12月出版。

    21.德漢譯著

    《德國公共財政對中小企業(yè)財政支持的手段及經(jīng)驗》,北京天則經(jīng)濟研究所1999年11月出版。

    22.德漢譯著

    《德國中小企業(yè)的融資渠道及其對促進措施的應(yīng)用》發(fā)表在《中小企業(yè)與融資》一書中,P.39-49,中國經(jīng)濟出版社2000年7月出版。

    23.德漢譯著

    《中德人權(quán)發(fā)展與社會經(jīng)濟文化》,該書系中德兩國法治國家對話內(nèi)容之一,共26萬字,2000年9月由新星出版社出版,本人承擔近2萬字,P.33-35;P.53-65。

    24.德漢譯著

    《對行政的法律約束和對個人權(quán)利的保護》,該書共27萬字,系朱镕基總理及施羅德總理所倡議的中德法治國家對話內(nèi)容之一,2001年由德國外交部出版,本人承擔1萬5千字,P.197-202;P.268-278。

    25.德漢譯著

    《康拉德阿登納:一位偉人永恒的政治原則》,德國阿登納基金會2001年12月出版。

    26.德漢、漢德譯著

    《中國-德國2000年環(huán)境合作大會文獻匯編》,該書共50萬字,由朱镕基總理及施羅德總理分別撰寫序言,2001年12月由德國外交部出版,本人為該匯編項目主持人及主要翻譯。

    27.德漢譯著

    《國際人權(quán)公約在德國的實施》,發(fā)表在《北大國際法與比較法評論》第一卷,P.181-189,北京大學出版社2002年1月出版

    28.德漢譯著

    《恐怖主義:定義及幾點結(jié)論》,德國阿登納基金會2002年4月出版。

    29.德漢譯著

    《關(guān)于積極的勞動力市場政策的國際比較》,德國阿登納基金會2002年12月出版。

    30.德漢譯著

    《人權(quán)發(fā)展與法制建設(shè)》,中德人權(quán)對話論文集,新星出版社2002年出版,全書共24萬字,本人承擔德方全部報告翻譯,P.26-35,P.49-56, P.63-74

    31.德漢譯著

    《今天如何評價全球化?-關(guān)于該話題的理性思考》,德國阿登納基金會2003年7月出版。

    32.德漢譯著

    《法律與全球化》:《憲政與全球化》、《全球化時代的國家主權(quán)》,德國阿登納基金會2003年出版。

    33.德漢譯著

    《競爭法》,德國阿登納基金會2004年出版。

    王建斌教授,中國著名德語口譯,多年來一直在德中經(jīng)貿(mào)談判場合(其中包括引進上海磁懸浮列車等一系列談判)、國際會議以及兩國領(lǐng)導(dǎo)人會談時擔任口譯工作。1964年出生于北京,自幼學習德語,先后就讀于北京外國語大學附小,附中和北京外國語大學。分別獲德語語言文學學士學位和德語翻譯理論與實踐碩士學位。1996年獲得聯(lián)邦德國海德堡大學哲學博士學位,曾多次為朱鎔基總理做口譯、為德國總理施羅德、默克爾訪華做同聲傳譯。

    博士學位論文(德語)

    Werbewirksamhandeln in einer fremden Kultur

    Kurzbeschreibung(德語內(nèi)容簡介)

    Ausdem Inhalt: Interkulturelle Wirtschaftskommunikation aus derübersetzungswissenschaftlichen Sicht.

    名人推薦
    • 于立
      于立,男,漢族,1976年12月生,上海人,共產(chǎn)黨黨員,碩士生學歷,主持人。
    • 李晴
      李晴畢業(yè)于南京藝術(shù)學院戲劇系。主演過話劇《愛的徒勞》,在《城市女兒》等劇中扮演重要角色。
    • 劉吉墩
      劉吉墩,字厚祥,號春明齋主,1957年生于山東濟寧。現(xiàn)任中央財經(jīng)大學、文化傳媒學院、孔子書畫院常務(wù)副院長、中央財經(jīng)大學文化傳媒學院客坐教授、中國高層決策協(xié)會書畫...
    • 王文杰
      畢業(yè)于甘肅林業(yè)職業(yè)技術(shù)學院,動漫愛好者,街舞愛好者,09年清華大學打工。12年10月上海迅騰國際培訓,13年3月,進入互聯(lián)網(wǎng)領(lǐng)域,在21世紀家教網(wǎng)工作,13年10月底進入庫..
    • 王建民
      王建民,男,1961年生,山西省太原市人。
    • 黃長玲
      黃長玲,男,1962年12月出生,1988年畢業(yè)于北京農(nóng)業(yè)大學(現(xiàn)為中國農(nóng)業(yè)大學),獲農(nóng)學碩士,現(xiàn)任中國農(nóng)科院作科所研究員,北京市和國家品種審定委員會玉米專業(yè)委員會委...
    名人推薦