發(fā)表文章
發(fā)表論文40余篇,近期發(fā)表的有:
主題句和主謂句的比較與翻譯,《外國語》;
譯者的自由和限度,《上海翻譯》;
關于大學英語口譯教學的調查與思考,《外語界》;
翻譯視點轉移的語義分析,《中國翻譯》;
語義“匹配”與翻譯教學,《外語教學與研究》;
翻譯中的視點轉移與視閾融合,《東方論壇》;
從語義知覺看教學翻譯與翻譯教學的關系,《清華大學教育研究》;
理據(jù)、約定和翻譯的關系,《中國翻譯》;
增詞譯法的語義-句法路徑,《語言認知與翻譯研究》,外文出版社;
共性與個性:詞類轉譯解釋,《外語教學與研究》;
翻譯中語言冗余與經濟現(xiàn)象探析,《外語與外語教學》;
認知與翻譯單位,《中國翻譯》;
翻譯的形象思維過程探析,《上?萍挤g》;
委婉語翻譯的語用和語篇策略,《中國翻譯》;
翻譯中的內容及其載體的選擇,《上?萍挤g》;
跨文化交際中的委婉語解讀策略,《外語與外語教學》;試論翻譯分析與批評的依據(jù),《外語教學與研究》;
翻譯中的銜接與連貫,《中國翻譯》。
主要作品
《一杯安慰:給戀愛中的女人》;《羅斯福》;《亞里士多德》;《林肯》;《與女兒談人生》;《與父母談人生》;《納粹德國的興亡》;《日本帝國的興衰》;《歷史上最偉大的100個發(fā)現(xiàn)》;《歷史上最偉大的100個發(fā)明》;《勇者無畏》;《追求幸福》;《新娘的女兒》;《女孩二十》;《英語格言--禮儀u2022人脈u2022求職》編著:《公關交際英語》;《托福出題規(guī)律與解題策略》。