德國(guó)詩(shī)人。以抒情詩(shī)見稱,他寫的《塔勞的安馨》流傳至今,已成為一首著名的民歌。塔勞的安馨
塔勞的安馨,我對(duì)她很鐘情,
她是我的生命,我的財(cái)富,我的黃金。
塔勞的安馨,不管痛苦和歡欣,
總對(duì)我獻(xiàn)出她那一顆芳心。
塔勞的安馨,我的資產(chǎn),我的財(cái)富,
你,我的靈魂,我的血,我的肉!
不管我們?cè)庥龅皆鯓优氯说睦子辏?/p>
我們總拿定主意要互相幫助。
疾病、迫害、憂愁和痛苦,
只會(huì)使我們的愛情更加鞏固。
塔勞的安馨,我的光,我的太陽(yáng),
我的生命要和你的融洽在一起至死不忘!
就像一棵棕櫚樹依舊玉立亭亭,
不管暴雨狂風(fēng)曾一度將它侵凌,
在重重的煩惱和厄運(yùn)煎逼之下,
我們的愛情也將變得堅(jiān)強(qiáng)而偉大!
塔勞的安馨,我的資產(chǎn),我的財(cái)富,
你,我的靈魂,我的血,我的肉!
即使有一天你要離我他往,
去到那難得看見太陽(yáng)的地方,
我也跟著你,穿過(guò)大海和森林,
穿過(guò)冰霜、牢獄和敵人的大軍!
塔勞的安馨,我的光,我的太陽(yáng),
我的生命要和你的融洽在一起至死不忘!