基本內(nèi)容
巴勃魯·耶魯達(dá)( Pablo Neruda, 19O4~ 1973)智利詩人。生于帕拉爾城。少年時(shí)代就喜愛寫詩并起筆名為聶魯達(dá),16歲入圣地亞哥智利教育學(xué)院學(xué)習(xí)法語。 1928年進(jìn)入外交界任駐外領(lǐng)事、大使等職。1945年被選為國會(huì)議員,并獲智利國家文學(xué)獎(jiǎng),同年加入智利共產(chǎn)黨。后因國內(nèi)政局變化,流亡國外。曾當(dāng)選世界和平理事會(huì)理事,獲斯大林國際和平獎(jiǎng)金。1952年回國,1957年任智利作家協(xié)會(huì)主席。1973年逝世。
耶魯達(dá)13歲開始發(fā)表詩作,1923年發(fā)表第一部詩集《黃昏》,1924年發(fā)表成名作《二十首情詩和一支絕望的歌》,自此登上智利詩壇。他的詩歌既繼承西班牙民族詩歌的傳統(tǒng),又接受了波德萊爾等法國現(xiàn)代派詩歌的影響;既吸收了智利民族詩歌特點(diǎn),又從惠特曼的創(chuàng)作中找到了自己最傾心的形式。
主要作品還有《全體的歌》 ,《大地上的居所》等。
詩集選段
我喜歡你沉靜
我喜歡你沉靜,就好象你已經(jīng)離去,
你從遠(yuǎn)方聽我,我的聲音觸不到你。
好象你的眼睛已經(jīng)飛逸
好象親吻封閉了你的嘴皮。
象一切充滿了我的心靈
你從中浮現(xiàn),充滿我的心靈。
夢(mèng)中的蝴蝶,你就象我的心靈,
宛似憂郁輕輕。
我喜歡你沉靜,好象你在遠(yuǎn)處。
好象你在哀嘆,蝴蝶也象鴿子咕咕。
你出遠(yuǎn)方聽我,我的聲音達(dá)不到你:
讓我安靜在你的沉默里。
讓我與你的沉默交談,
沉默明亮如燈,簡樸如環(huán)。
擁有安靜與星宿,你象夜晚。
你的沉默是星,迢遙卻直坦。
我喜歡你沉靜:就好象你已經(jīng)離去,
遙遠(yuǎn)又充滿憂愁,好象你已經(jīng)逝去。
只要一個(gè)字,一個(gè)微笑,就已足夠。
我是快活,又不是真的快活。
愛情的十四行詩選
八
要不是因?yàn)槟愕难劬τ兄铝恋念伾?/p>
有彩虹,有勞動(dòng),有火焰的白天的顏色,
而且被抓住時(shí),有著空氣的活潑;
要不是因?yàn)槟闶且粋(gè)星期七天的琥珀;
要不是因?yàn)槟闶且粋(gè)金黃的時(shí)刻,
秋季在那時(shí)刻里爬上了藤蘿,
而且你還是那芳香的月亮把面粉
播撒在天空而精細(xì)制成的面包;
啊,心愛的人,我就不會(huì)愛你!
在你的懷抱里我擁抱著生命的一切,
沙子,時(shí)間,還有雨中的樹,
以及我為之活著的活生生的一切:
用不著走那么遠(yuǎn)我就能看到它們,
我看到在你的生命里有著活生生的一切。
17
我愛你,不是把你當(dāng)作鹽的玫瑰:黃玉
或者布散火焰的石竹的箭;
我愛你,如同某些幽暗的事情在愛
秘密地,愛在陰影和心靈之間。
我愛你,仿佛不開花的植物,卻把
那些花的光,收到本身里面予以隱藏。
多虧你的愛,我身體里面活躍著
泥土里面升起的那種緊壓的空氣。
我愛你,不知道怎么愛,何時(shí)愛,哪里愛;
我愛你,直接地,不驕傲也沒有問題:
我就這樣愛你因?yàn)槲也恢绖e的方式來愛,
只有這個(gè)方式,里面沒有我也沒有你,
這么貼近,我胸上你的手就是我的手,
這么貼近,你帶著我的夢(mèng)閉上了你的眼睛。
82
我的愛,在關(guān)上在扇夜間的門的時(shí)候
我求你,愛啊,在幽暗的范圍里旅行:
閉上你的夢(mèng),帶著你的天空進(jìn)入我的眼睛,
在我的血液里延伸如同一條寬闊的河。
再見吧,再見,從前落到每天每日
肩負(fù)著的袋子上的殘酷的明亮,
再見吧,時(shí)鐘或者柑橘的,每一道光;
歡迎你,陰影,不間歇的友伴!
在這船只或者流水,死亡或者新生里
我們又一次團(tuán)聚,睡眠,然后蘇醒,
我們是夜間的以鮮血結(jié)成的夫婦。
我不知道誰死誰活,誰息誰醒,
然而是你的心,它在我的胸膛里
分派著曙光的千萬種禮品。