簡(jiǎn)介
巴達(dá)捷夫斯卡(Tekla Badarzewska,1834-1861,出生日期不明,一說(shuō)她生于1838年)是波蘭的女鋼琴家、作曲家,主要作品為三十五首鋼琴小品,風(fēng)格單純而清麗,但她的大部分作品默默無(wú)聞,只有《少女的祈禱》(作于1856年)是世界名曲中最為膾炙人口的鋼琴小品之一。她創(chuàng)作這首《少女的祈禱》時(shí),年僅18歲,她不幸于24歲因肺炎離開了人世,可是她的這首精致小品卻足以使只有短暫生命的她流傳百世。
成就
在世界音樂(lè)的圣壇里,有茂盛的參天大樹,也有一些叫不上名的小花、小草。當(dāng)你步入這個(gè)迷人的仙境中,你會(huì)發(fā)現(xiàn),這些無(wú)名的小花草給你的感覺(jué)是異常的驚奇。她吸收極少的大地母親的養(yǎng)分,而奉獻(xiàn)給人們的卻是無(wú)以倫比的歡欣和絕美,她幼小的姿身,怎能承受這變幻無(wú)常的風(fēng)雨侵襲,她那柔美的嬌嫩的花朵,送出幽幽淡淡的清香,這種感受是親切、溫馨和甜美的,是永遠(yuǎn)難以忘懷的。
流傳于世的作品僅有一首,即鋼琴獨(dú)奏《少女的祈禱》 (Modlitwa dziewicy)。該曲作于1856年,發(fā)表于1859年的巴黎音樂(lè)評(píng)論附件,是有史以來(lái)最為暢銷的鋼琴曲之一。此曲難度中等,因其浪漫而迷人的旋律為許多人喜愛。在中國(guó),幾乎每個(gè)學(xué)鋼琴的女孩都要學(xué)習(xí)此曲,并常常將其作為保留曲目,以便隨時(shí)可以演奏。但另有一些人,則將此曲說(shuō)成是“沙龍中的情感垃圾”。
樂(lè)曲的結(jié)構(gòu)極其簡(jiǎn)單,為速度適中的行板,降E大調(diào),4/4拍子。以下行音為中心的四小節(jié)前奏之后,樂(lè)曲呈現(xiàn)出溫婉而幽麗的主題,此后是主題的四種變奏,最后一個(gè)變奏以三連音符為主,飽含熱情,這就是全曲的結(jié)尾。曲中左手所彈的和聲也十分簡(jiǎn)單,只是一些屬七和弦和主三和弦而已。本曲形象單純、手法樸素,在演奏技巧上難度不大,初學(xué)者即可彈奏。俄國(guó)杰出的文學(xué)家契訶夫曾在他的著名劇作《三姐妹》中引用此曲作為配樂(lè)。
在臺(tái)灣,搜集垃圾的卡車從置于車頂?shù)拇罄戎谐2コ龃饲,以宣告它們的到?lái)。
少女的祈禱
美國(guó)鄉(xiāng)村音樂(lè)家鮑伯·威爾斯(Bob Wills)為《少女的祈禱》填了如下的歌詞:
Maiden's Prayer
Lyrics by Bob Wills
Twilight falls, ev’nin’ shadows find,
There ’neath the stars, a maiden, so fair, divine.
Lonely there she kneels, and tells the stars above
In her heart is a song, an’ there it belongs:
Her undying song of love.
Ev’ry word reveals an empty broken heart
Broken by fate that held them so far apart.
Stars on high, seem to know she’s there.
In her heart is a song, an' there it belongs:
Her undying song of love.
中文翻譯:
夜幕降臨,黑夜的影子慢慢浮現(xiàn)。
星光之下,有位少女,那樣的美麗、神圣。
孤獨(dú)的她,跪在那里,向天上的星星訴說(shuō)
在她心里有一首歌,它是這樣的歌:
是一首關(guān)于她那永不熄滅的愛之歌。
每一個(gè)單詞都像是一顆失落破碎的心
是命運(yùn)擊碎了它,那將他們分隔的如此之遠(yuǎn)的命運(yùn)
星星在蒼穹中,好像聽見了她的訴說(shuō)
在她心里有一首歌,它是這樣的歌:
是一首關(guān)于她那永不熄滅的愛之歌。