生平
威廉·瓊斯父親是數(shù)學(xué)家、母親是家庭婦女,有一個姐姐。瓊斯從小就表現(xiàn)出超人的記憶力,曾經(jīng)一人背誦莎士比亞的《暴風(fēng)雨》的全部臺詞。兒童和少年時代就學(xué)習(xí)了多種外語。1764年,瓊斯從哈羅公學(xué)畢業(yè),進入牛津大學(xué)的大學(xué)學(xué)院(University College)讀書。這期間他撰寫波斯語語法著作,翻譯波斯語和阿拉伯語的文學(xué)作品等文獻。1768-1769年間,他把波斯國王Nader Shah的傳記《那迪爾沙列傳》從波斯語翻譯成法語(Histoire de Nader Chah),1772年,年僅26歲的瓊斯當(dāng)選為皇家學(xué)會會員。1773年,他被選為S. Johnson博士創(chuàng)立的文學(xué)俱樂部的會員,深受俱樂部的S.Johnson、E.Gibbon)、A. Smith等杰出人物的影響。1773年瓊斯獲文學(xué)碩士學(xué)位。第二年,成為倫敦訴訟律師和巡回律師,1781年發(fā)表法學(xué)論文。
瓊斯于1779年到巴黎拜會美國政治家富蘭克林,表示反對英國當(dāng)局發(fā)動的美國戰(zhàn)爭,贊成美國獨立。1783年,英國政府派他去印度,并于這年3月授予瓊斯爵士勛位。他和新婚妻子乘船于4月起程,9月到達東印度公司,在孟加拉最高法院任法官。
瓊斯在印度從事司法工作之余,把幾乎全部的時間用于語言學(xué)習(xí)和東方學(xué)研究。到這時,他開始研究印度及其周邊國家的語言和文化,尤其是古印度的梵語。1784年瓊斯在加爾各答創(chuàng)建亞洲學(xué)會(Asiatic Society),并一直擔(dān)任亞洲學(xué)會會長,直到去世。這個學(xué)會積極從事東方學(xué)的研究,有會刊《亞洲研究》,在瓊斯的主持下,發(fā)表了一系列的論文,影響很大,瓊斯在該學(xué)會每年的年會上都發(fā)表周年演講(Anniversary Discourse),一共有11次。
瓊斯不遺余力地搜集、保護東方文獻,尤其是古代經(jīng)典著作。這些文獻大部分是古代印度的經(jīng)典,在印度經(jīng)典中多數(shù)是梵文本的。另外,有一小部分是漢語、波斯語和阿拉伯語的典籍。
在政治上,他積極主張民主自由。 他反對戰(zhàn)爭,主張政治解決當(dāng)時的英美沖突。
瓊斯1766年他與A. Maria相識、相戀,1783年在經(jīng)歷了馬拉松式的戀愛后他們終于結(jié)婚。
瓊斯到印度以后一直再沒回英國。1794年4月27日,瓊斯病逝于印度,葬于加爾各答。由于他對東方學(xué)的杰出貢獻,人們把這位西方學(xué)者稱作“東方瓊斯”(Oriental Jones)。
成就
比較而言,威廉·瓊斯在語言方面的成就最為引人矚目。他學(xué)習(xí)了28種語言,精通其中的英語、拉丁語、法語、意大利語、希臘語、阿拉伯語、波斯語、梵語,粗通西班牙語、葡萄牙語、德語、如尼克語(Runick)、希伯來語、孟加拉語、印地語、土耳其語,也在一定程度上懂藏語、巴利語、帕拉維語(Phalavi,現(xiàn)在一般拼作Palawi)、德利語(Deri)、俄語、古敘利亞語、埃塞俄比亞語、科普特語(Coptic)、威爾士語、瑞典語、荷蘭語、漢語。他在語言方面的成就可以概括為如下兩個方面。
一,他翻譯和注釋了一大批東方國家的重要典籍,為西方人了解東方做出了少有匹敵的貢獻。瓊斯翻譯的典籍主要是梵語的,包括著名的《羅摩衍那》和迦梨陀裟的《沙恭達羅》。他還從梵語翻譯了其他許多文學(xué)作品,有寓言故事集,如《益世嘉言》(Hitopadesa)等,甚至還節(jié)譯了《吠陀》。他還直接從梵文翻譯了著名的《摩奴法典》。
瓊斯也從阿拉伯語翻譯了兩部著名的法律文獻:《穆罕默德非遺囑遺產(chǎn)繼承法》、《穆罕默德繼承法》,等等。他編寫過一本《詩集》(Poems),里面主要收集經(jīng)他翻譯的一些亞洲國家的有名的詩歌,有來自波斯、印度、阿拉伯等國家的作品。
除了翻譯,他也注釋了一大批多種文字的經(jīng)典,早在1774年,他就用拉丁語寫了厚厚的一本《亞洲詩歌集解》(Poeseos Asiaticae Commentariorum,),涉及亞洲多種語言的作品。
瓊斯的譯注工作涵蓋了少量的中國經(jīng)典!秮喼拊姼杓狻酚袑Α洞髮W(xué)》中引用的《詩經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·淇澳》的詮解。在《關(guān)于中國人的第二部經(jīng)書》這篇論文中,他又翻譯了《淇澳》和《詩經(jīng)》其他兩個片段。另外,他還翻譯過《論語》和《大學(xué)》的個別段落。
二,瓊斯在語言研究上做出了劃時代的貢獻。
1786年2月2日,在亞洲學(xué)會發(fā)表第三周年演講(The Third Anniversary Discourse),演講中有一段話正式提出梵語與拉丁語、希臘語同源,這一思想被稱為經(jīng)典的構(gòu)想(formulation),即著名的“印歐語假說”,瓊斯的這一次演講成了語言學(xué)史上的一件大事。這里依據(jù)1807年的《威廉·瓊斯爵士文集》把原文引用如下(保留與現(xiàn)代不同的拼寫):
The Sanscrit language, whatever be its antiquity, is of a wonderful structure; more perfect than the Greek, more copious than the Latin, and more exquisitely refined than either, yet bearing to both of them a stronger affinity, both in the roots of verbs and in the forms of grammar, than could possibly have been produced by accident; so strong indeed, that no philologer could examine them all three, without believing them to have sprung from some common source, which, perhaps,no longer exists: there is a similar reason, though not quite so forcible, for supposing that both the Gothick and the Celtick, though blended with a very different idiom, had the same origin with the Sanscrit; and the old Persian might be added to the same family, if this were the place for discussing any question concerning the antiquities of Persia.
這段話可譯為:“梵語不管多么古老,它的結(jié)構(gòu)是令人驚嘆的,它比希臘語更完美,比拉丁語更豐富,比二者更精練,但是與它們在動詞詞根方面和語法形式方面都有很顯著的相似性,這不可能是偶然出現(xiàn)的,這種相似性如此顯著,沒有一個考察這三種語言的語文學(xué)家會不相信它們同出一源,這個源頭可能已不復(fù)存在;同樣有理由(雖然這理由的說服力不是特別強)認為,哥特語和凱爾特語盡管夾雜了迥異的文法,還是與梵語同源;假如這里有篇幅討論與波斯的歷史有關(guān)的問題,或許能把古波斯語加入同一個語系!
這段話被稱為語言學(xué)史上引用率最高的段落,人們對這段文字的評價非常高。瓊斯的這一段話以及后來的一系列的論述,勾勒了印歐語系、芬蘭烏戈爾語系、阿爾泰語系及含-閃語系的雛形,并提出了語言歷史比較研究(如確認同源詞及同源語言)的某些原則和方法,初步奠定了歷史比較語言學(xué)的基礎(chǔ),將人類對語言的探索引向了一個新的時代——歷史比較語言學(xué)時代。
他深入研究過波斯語語法,寫了一部200多頁的《波斯語語法》。書中介紹了波斯語的字母、輔音、元音、名詞(包括性、格、數(shù)及冠詞)、形容詞、代名詞、動詞(含時態(tài))、構(gòu)詞法(含派生)、數(shù)字詞、連詞、介詞、嘆詞、句法等。
他出版《論亞洲詞匯的羅馬字母書寫法》,文中設(shè)計了亞洲部分語言的羅馬字母轉(zhuǎn)寫系統(tǒng),被稱為瓊斯系統(tǒng)(Jonesian System.),產(chǎn)生了持久的影響。
語言學(xué)以外的成就:
威廉·瓊斯的業(yè)績是多方面的。作為著名的東方學(xué)家,他考察了當(dāng)時所有影響較大的東方國家的許多方面,包括語言、文學(xué)、法律、歷史、哲學(xué)、人種、風(fēng)俗、藝術(shù)、天文、考古、植物學(xué)、動物學(xué)、醫(yī)學(xué)、地理等。下面擇其要簡單介紹。
瓊斯有豐富的司法實踐經(jīng)驗和理論素養(yǎng),發(fā)表過有影響的法律方面的論文,例如《保釋法論稿》(An Essay on the Law ofBailments)。這篇論文影響很大,在英國和美國一再收入專業(yè)論文集中。他還仔細地、比較系統(tǒng)地研究了印度的古代法律。瓊斯翻譯介紹了印度等東方國家的一些重要的古代法律著作。
瓊斯是當(dāng)時有一定名氣的詩人。他創(chuàng)作的詩歌不多,但有的在他的時代有一定影響。如1781年的《復(fù)活的繆斯》委婉地表達了對自由、和平的向往以及對剛獨立的美國的支持。另外,還有探討詩歌理論的文章,都收入了他編的《詩集》。他也進行了比較詩歌研究,寫了《論波斯人和印度人的神秘詩》。他的文學(xué)影響主要在于對歐洲浪漫主義和一些美國作家的影響,因此有人稱瓊斯為浪漫主義先行者(Romantic precursor)。
瓊斯廣泛而深入地研究了印度等東方國家的歷史和文化。他撰寫了《關(guān)于印度人的編年史》及補編。他也研究了印度的歷法、音樂、棋藝、星相,這方面的著作有《論印度人的陰歷年》、《論印度人的音樂模式》、《論印度人的棋藝》、《印度星相史》等。
瓊斯在亞洲學(xué)會的11次演講是他的東方學(xué)研究的重要成果。歷次演講的主要內(nèi)容如下:第一次演講討論創(chuàng)立學(xué)會的動機,劃定研究范圍(地理范圍),確定研究領(lǐng)域和學(xué)會的活動、研究方法。第二次演講進一步說明學(xué)會的研究任務(wù),強調(diào)學(xué)會還應(yīng)研究亞洲的自然科學(xué)。其他各次演講都有一個主題,各次的主題如下(以《威廉·瓊斯爵士文集》的“內(nèi)容總目”為據(jù)):第三次演講:關(guān)于印度人。第四次演講:關(guān)于阿拉伯人。第五次演講:關(guān)于韃靼人。第六次演講:關(guān)于波斯人。第七次演講:關(guān)于中國人。第八次演講:關(guān)于亞洲的邊疆人、山居人和島上居民。第九次演講:關(guān)于民族的產(chǎn)生和譜系。第十次演講:關(guān)于亞洲的人文和自然史。第十一次演講:關(guān)于亞洲的哲學(xué)。
他對中國的歷史、文化也有所研究。他的第七次周年演講《關(guān)于中國人》試圖從人種學(xué)的角度探討華夏民族的來源,他的結(jié)論是:“阿拉伯人和韃靼人原來是不同的民族,而印度人、中國人、日本人是自古代另外的源頭發(fā)展延續(xù)下來的,這全部的三支也許都可以追溯到伊朗,那是一個共同的中心!彼鴮戇^《關(guān)于中國人的第二部經(jīng)書》,討論我國的《詩經(jīng)》。他的《希臘、意大利及印度諸神論》認為這些不同地區(qū)的神有共同的來源。
瓊斯對印度的動植物有精深的研究。在植物學(xué)方面他有不少的著作,如《印度植物論綱》、《印度植物編目》、《關(guān)于巴哈的穿山甲》等論文。他對醫(yī)學(xué)也有涉獵,有兩篇關(guān)于象皮。╡lephantiasis)的論文。他的研究范圍偶爾還涉及非洲地區(qū),曾寫過《論尼羅河的流程》。
地位
以往學(xué)界一般稱瓊斯為歷史比較語言學(xué)的先驅(qū),也稱他歷史比較語言學(xué)的奠基者,甚至有更高的評價。著名語言學(xué)家R.H.Robins、王士元、C. F.Hockett等都認為瓊斯是作為科學(xué)的語言學(xué)的奠基人或現(xiàn)代語言學(xué)之父。其中歷史語言學(xué)家王士元將瓊斯的貢獻與遺傳學(xué)創(chuàng)始人孟德爾(G. Mendel)相提并論,明確說瓊斯“為現(xiàn)代語言科學(xué)奠下了基礎(chǔ)”。美國語言學(xué)家Aitchison說,“1786年是許多人把它當(dāng)成語言學(xué)誕生的一年”,依據(jù)就是這一年威廉·瓊斯在加爾各答發(fā)表了含有印歐語假說的著名演講 。美國語言學(xué)家G. Cannon更是堅定而明確地認為威廉·瓊斯是現(xiàn)代語言學(xué)之父?梢哉f,任何一部人類語言研究通史,如果繞開了威廉·瓊斯,都是有缺憾的!≡谕庹Z學(xué)習(xí)上,威廉·瓊斯創(chuàng)造了奇跡,成了代代相傳的佳話。或許他是迄今為止有確切證據(jù)可查的掌握語言最多的人。
迄今為止,已經(jīng)發(fā)表了很多研究瓊斯的論著,包括研究他的博士論文,19世紀和20世紀都出版過瓊斯的傳記。研究者眾多,例如英國的J. S. Teignmouth、美國的G. Cannon、印度的S. N. Mukherjee等,我國學(xué)者范存忠、錢鐘書、許國璋、陳滿華、于俊青等對瓊斯都有所研究,其中陳滿華長期從事瓊斯研究,發(fā)表了大量相關(guān)著作。