職務(wù)介紹
教育部人文社會(huì)科學(xué)百家重點(diǎn)研究基地華中師范大學(xué)語言與語言教育研究中心研究員,華中師范大學(xué)翻譯研究中心副主任。兼任中國譯協(xié)科技翻譯委員會(huì)委員,1998年被評為湖北省高等學(xué)?缡兰o(jì)學(xué)術(shù)骨干。
授業(yè)恩師
當(dāng)代俄語大師李錫胤老先生的關(guān)門弟子,師從李錫胤教授,從事博士后學(xué)習(xí) ,深得李錫胤老師的厚愛,李老先生的敬業(yè)師德和淵博學(xué)識(shí),使得其出于藍(lán)勝于藍(lán),并熏染和教育著下一代的俄語弟子們。
所獲獎(jiǎng)項(xiàng)
1999年被評為湖北省高工委優(yōu)秀黨員
2002年獲校教學(xué)成果一等獎(jiǎng)
2003年獲湖北省社科研究成果(專著類)三等獎(jiǎng)
2004年獲華中師范大學(xué)教學(xué)成果一等獎(jiǎng)
2005年進(jìn)入黑龍江大學(xué)外國語言文學(xué)博士后流動(dòng)站
2007年入選“2007年教育部u2018新世紀(jì)優(yōu)秀人才支持計(jì)劃u2019”
現(xiàn)為教育部重點(diǎn)研究基地俄語語言文學(xué)研究中心主任
科研成果簡況
著作
《翻譯本質(zhì)論》、《翻譯變體研究》、《變譯理論》、《俄漢翻譯開發(fā)教程》、《科學(xué)翻譯學(xué)》;合著或參編有《中國科學(xué)翻譯史》、《翻譯名家研究》、《俄漢成語雙解詞典》等七部;合譯《知識(shí)分子與革命》等三部;主編"翻譯理論與實(shí)務(wù)叢書·科學(xué)翻譯研究卷"(共十本,由中國對外翻譯出版公司)。
學(xué)術(shù)論文
在國內(nèi)外學(xué)術(shù)期刊和學(xué)術(shù)會(huì)議上發(fā)表學(xué)術(shù)論文百余篇,其中在《外語教學(xué)與研究》、《當(dāng)代語言學(xué)》、《現(xiàn)代外語》、《外語學(xué)刊》、《中國翻譯》、《解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào)》、《中國科技翻譯》、《外語教學(xué)》、《語言與翻譯》、《辭書研究》、《修辭學(xué)習(xí)》、《外語與外語教學(xué)》、《外語研究》、《外語界》、《中國俄語教學(xué)》、《上?萍挤g》、《外語電化教學(xué)》、《國外外語教學(xué)》、《四川外國語學(xué)院學(xué)報(bào)》、《福建外語》、《外語語言文學(xué)》、《外語語言文學(xué)研究》、《俄語語言文學(xué)研究》、《天津外語學(xué)院學(xué)報(bào)》、《科技術(shù)語研究》、《華中師范大學(xué)學(xué)報(bào)》等二十余家核心期刊上發(fā)表譯學(xué)論文七十篇。
科研項(xiàng)目
1998-2003年間主持國家社科基金項(xiàng)目兩項(xiàng)("變譯理論研究"和"漢譯詞匯規(guī)范問題研究"),教育部基金項(xiàng)目兩項(xiàng)("俄漢翻譯開發(fā)教程","漢譯句法規(guī)范問題研究"),教育部重大項(xiàng)目一項(xiàng)("漢語句法機(jī)制與漢外互譯(全譯+變譯)本質(zhì)探索")、湖北省基金項(xiàng)目一項(xiàng)("翻譯測試研究")、學(xué)校基金項(xiàng)目一項(xiàng)("翻譯變體研究")。
在進(jìn)入黑龍江大學(xué)俄語語言研究中心以后,一直在策劃2000萬俄漢平行語料庫,并于2009年末開始運(yùn)作,邀請了俄語界語料學(xué)專家許漢成在哈爾濱授課,為俄語界專業(yè)人士授課和策劃下一步的工作。
評價(jià)
2002年提出的"變譯理論",2004年出版的《科學(xué)翻譯學(xué)》在國內(nèi)外受到好評,如《光明日報(bào)》、《中國翻譯》、《外國語言文學(xué)研究》、《中國圖書評論》、《中國科技翻譯》、《外語研究》、《國外外語教學(xué)》等均有評介,國外的有PERSPECTIVE、國際譯聯(lián)的TRANSLATIO、加拿大的META等。被國內(nèi)學(xué)者稱為"翻譯理論家"(見外語類核心期刊《中國科技翻譯》1999年第4期)。