翻譯作品
〔英〕雪萊《伊斯蘭的起義》
〔美〕朗費(fèi)羅《海華沙之歌》
〔英〕奧斯丁《傲慢與偏見》
〔英〕狄更斯《遠(yuǎn)大前程》
〔意〕薄伽丘的《十日談》與方平合譯
其它信息
1958年,方平和王科一合譯薄伽丘的《十日談》出版,影響深遠(yuǎn)。王科一才華橫溢,英年早逝,據(jù)《我的爸爸邵洵美》記載:“此人中等身材,略胖,相貌一般,卻大有不拘小節(jié)的魏晉名士風(fēng)度。有一次我從學(xué);丶易惨娝,他正在和我爸爸談得起勁,一只腳脫去了鞋襪,踏在凳邊,一邊在搔腳丫里的癢癢。爸爸十分贊賞他,說他是不可多得之才。”
《十日談》后記中,方平先生寫道:王科一是一位勤勉奮發(fā)、熱愛自己的專業(yè)、而且已經(jīng)作出了成績的外國文學(xué)工作者,不幸于十年浩劫中含冤去世,終年四十有四,是正當(dāng)壯年有為之期。
王先生與另一位文學(xué)大家邵洵美先生是忘年交,他的過早離世,令邵先生痛失知音,不久也過世了。另外一篇紀(jì)念邵先生的文章《邵洵美便是那最愁傷的河流》(張建安)有這樣的敘述:
(前略)回家后,邵洵美仍然無法擺脫病魔的糾纏,好不容易捱過了新年,又在病痛中苦度三個(gè)多月的光陰。最后,他決定自己主動(dòng)求死,起因與王科一的死訊有關(guān)。
王科一是一位優(yōu)秀的年輕翻譯家,他經(jīng)常向邵洵美請教翻譯的事,其才華品德均受到邵的稱贊。二人成為忘年交,有著非常深厚的友誼。
邵洵美的老友秦鶴皋回憶當(dāng)年的情形:
史無前例的文化大浩劫發(fā)動(dòng)了,王科一和我先后進(jìn)了牛棚,一切行動(dòng)都受監(jiān)督。其后間接聽到洵美曾兩次病危住進(jìn)了醫(yī)院。大約是在1968年年初,洵美家人不知通過怎樣的渠道傳話告訴我和王科一,洵美渴望我和王去見他一面。王科一冒萬難而去了,還帶去餅干和水果各一包,我則始終未去,在雪中送炭的友誼方面,我不如王科一多矣。
1968年3月,我社又掀起“清理階級隊(duì)伍”的大高潮,王科一無端被戴上五頂莫須有的大帽子;王于被批斗的當(dāng)天深夜,在家中廚房里用煤氣憤而自殺。
女兒王蕾也是英語翻譯。