歷史背景
本書與路得記是圣經(jīng)中僅有的以婦女名字作書名的書卷。其作者不詳,但從內(nèi)容來,是猶太人,且住在波斯,因此寫作時期最可能是在所載事件發(fā)生(公元前460年)后不久至波斯亡于希臘(公元前331年)之間。至于所記載的事件,大概是發(fā)生在所羅巴伯與以斯拉的歸回之間。
《以斯帖記》是《舊約》中“史傳”的最后一卷,同“但以理書”一樣,寫于薛西斯死后好幾百年,因此,其中記錄的事件并不見于波斯史書。有關(guān)薛西斯王的史料很多,他幾乎毀掉了歐洲大陸的新文明。
身世
據(jù)圣經(jīng)記載,在書珊城有一個猶大人,名叫末底改,是便雅憫人基士的曾孫,示每的孫子,睚珥的兒子。從前巴比倫王尼布甲尼撒,將猶大王耶哥尼雅(又名約雅斤)和百姓從耶路撒冷擄去,末底改也在其內(nèi)。末底改撫養(yǎng)他叔叔的女兒哈大沙(后名以斯帖),因為她沒有父母。這女子又容貌俊美,她父母死了,末底改就收她為自己的女兒。
功績
對鄰居中那些難以理解的人,人們總是懷著猜疑之心。猶太人聚居區(qū)與世隔絕,猶太人對異教神眾口一詞地公開詛咒,還有他們只愿與自己人搭伴結(jié)伙,所有這些都使得他們不受鄰居的歡迎,并時不時發(fā)生激烈的糾紛。
其中有一次糾紛,發(fā)生在基督誕生前第5世紀(jì)的早期。那次波斯的猶太人損失慘重,幾乎瀕臨種族滅絕的危險。
猶太人稱薛西斯為亞哈隨魯,他在一次不光彩的爭吵之后,和妻子離了婚。當(dāng)時這位國王喝多了,王后也一樣。兩人惡語相向,結(jié)果妻子瓦實提王后被廢,被迫離開王宮。
薛西斯隨即在全國挑選新王后,他選中了年輕的猶太姑娘以斯帖。以斯帖是個孤兒,為堂兄末底改所收養(yǎng)。末底改在社會上很有威望,與宮廷常有來往。以斯帖進宮后,末底改常去看望她。
一天在前廳,末底改無意間聽到兩個人正在密謀殺害國王,便告訴了以斯帖。以斯帖報告國王,那兩人便被處死了,但末底改也隨之被遺忘了,并沒有因為他救了國王一命而得到任何獎賞。
末底改倒并不在乎。他生活富足,不缺錢花。再說,作為王后的保護人,他已經(jīng)得到了很多榮譽,也很知足。隨著地位的驟然上升,他聲名顯赫的同時也樹敵不少。
當(dāng)時,有一位名叫哈曼的阿拉伯人,是薛西斯殿前最受寵信的大臣,哈曼是亞瑪力人,與猶大人是世仇。他瞧不起末底改,末底改也不卑不亢地予以回敬。
哈曼堅持說,無論兩人什么時候相遇,末底改都得先鞠躬。末底改拒絕了。這件事鬧到了國王面前,國王說自己懶得管。從此,兩人仇恨愈演愈烈。今天看來,這件事本不值得大動干戈,然而在3000年前,人們并不這么認(rèn)為。哈曼是個危險的敵人。他向國王屢進讒言,使薛西斯對這些俘虜?shù)暮蟠纳蓱]。哈曼指著猶太人的豪宅,說他們顯然發(fā)了大財。
由于國王從未見過大多數(shù)猶太臣民所居住的貧民窟,自然輕易就相信了他。哈曼沒費什么工夫,就哄得只知道縱情聲色的君主心甘情愿地頒布了一道敷令,要把國內(nèi)的猶太人統(tǒng)統(tǒng)處死。
哈曼受命執(zhí)行這道殘酷的教令。像所有的卑鄙小人一樣,他精心,周密地布置有關(guān)事宜,因為他要充分享受復(fù)仇的快樂。哈曼通過抽簽來決定哪個月對耶和華的信徒施行大屠殺,結(jié)果選定了二月份。這樣哈曼就有足夠的時間在高山之巔上搭起一座絞刑架。這樣一來,他的仇敵末底改“會吊得比誰都高”。
然而,這個陰謀枝節(jié)太多,不可能長久地保守秘密。以斯帖在末底改的緊急請求下,沒有經(jīng)過召喚,便前去拜見國王,請求赦免她的族人。
起先,薛西斯勃然大怒,但是,他想起了末底改曾經(jīng)救過自己的性命,便網(wǎng)開一面,把所有的證據(jù)都拿來一一對證。他終于明白哈曼騙了他,是想公報私仇。國王的信使縱馬奔向全國各地,警告猶太人對付迫在眉睫的陰謀。而哈曼則被吊死在原本打算在上面吊死仇敵末底改的那座山上。
陰謀的細(xì)節(jié)公之于眾,猶太人慶幸自己度過了這場劫難,他們決定永遠(yuǎn)記住這個重大的事件。此后,每年巴比倫歷法中的亞達(dá)月(約在公歷的二三月間)的13至15日,猶太人都要隆重舉行“普珥節(jié)”的慶典。
在這一天,每個猶太聚居區(qū)都要高聲朗誦“以斯貼記”,并公開詛咒哈曼,富人們則慷慨周濟窮困者,以紀(jì)念挽救本族免遭滅頂之災(zāi)的賢良王后以斯帖。
而那些早已返回耶路撒冷的虔信的猶太人,對這一節(jié)日并不歡迎。在很長一段時間里,他們年年反對過“普耳節(jié)”,理由是這個節(jié)似乎有點“異族氣息”。但是這個節(jié)日(大概源于亞述或巴比倫,由來已久)以新的形式迅速普及開來,并流傳至今。
歷史記載
歷史背景
1亞哈隨魯為王、統(tǒng)轄百有二十七州、自印度至古實。
2其時都于書珊、在宮坐于王位。
3三年、宴諸牧伯、臣仆、各州之顯者、及方伯、即波斯瑪代之權(quán)貴,咸在其前。
4王于多日、以其榮國之富有、及其威嚴(yán)之炫赫示之、凡歷十有八旬。
5此日既過、又宴書珊宮中之人、自尊逮卑、歷有七日、在宮之院。
6以白綠藍(lán)三色之布為帷、系以紫枲之繩、綴以銀環(huán)、在于白石之柱、內(nèi)有金銀之床、設(shè)于紅石白石、黃石黑石、所鋪之地。
7金巵賜酒、巵式不一、御酒孔多、示王厚貺。
8飲酒有令、勿得強人、蓋王曾命宮中百工、使人各隨所欲。
9王后瓦實提、亦在亞哈隨魯王宮、為諸婦設(shè)宴。
10屆七日、王飲酒而樂、諭御前宦豎七人、米戶幔、比斯他、哈波拿、比革他、亞拔他、西達(dá)、甲迦。
11請王后瓦實提戴后冕至王前、使庶民諸伯得見其美、蓋后有殊色也。
12惟后不遵宦豎所傳王命而至、王怒甚、中心如焚。
13 14王之左右、波斯瑪代七伯、時覲王顏、居國之首位、即甲示拿、示達(dá)、押瑪他、他施斯、米力、瑪西拿、米母干,俱達(dá)時務(wù)、皆哲士也、凡王有事、例當(dāng)詢諸明法律者、故問之曰。
15王后瓦實提、不遵宦豎所傳亞哈隨魯王之命、按律我當(dāng)如何處之。
16米母干謂王及諸伯曰、后瓦實提所為、匪但有害于王、亦有害于王之諸州牧伯庶民。
17蓋后之所為、必傳于諸婦、言王召后、而后不至、致諸婦亦蔑視其夫。
18今而后、波斯瑪代眾命婦、聞后所為、必效其尤、言于王之牧伯、遂生藐視、憤怒靡已。
19如王以為善、則降諭旨、載于波斯瑪代之律、永遠(yuǎn)不廢、不容瓦實提進御、以其后位、賜較彼尤善者。
20王疆宇甚廣、王詔布告通國、則婦必敬其夫、無論尊卑。
21王與諸伯、咸悅米母干之言、王遂依此而行。
22頒詔王之諸州、各依其文字方言、曰夫必于其家為主、亦依其方言而言焉。
成為王后
1厥后、王怒既息、追思瓦實提、并其所行、及所降之詔。
2侍臣曰、宜為王采訪艷麗處女。
3請王設(shè)官于國之諸州、集艷麗處女、咸至?xí)、俾入后宮、令內(nèi)豎希該掌之、賜以熏沐所需。
古波斯王亞哈隨魯,也就是薜西斯
4惟王所悅之女、則立為后、以代瓦實提、王以為善、依此而行。
5書珊宮、有猶大人末底改者、乃便雅憫族、基士曾孫、示每孫、睚珥子也。
6昔巴比倫王尼布甲尼撒、自耶路撒冷虜猶大王耶哥尼雅、及其民眾、末底改亦與焉。
7末底改叔之女哈大沙、又名以斯帖、美姿容、有殊色、父母既沒、末底改撫養(yǎng)之、以為己女。
8王命與詔既頒、眾女咸至?xí)簩m、以斯帖亦入宮、內(nèi)豎希該掌其事。
9希該悅以斯帖、加恩優(yōu)渥、急以熏沐所需、及所應(yīng)得予之、又以當(dāng)給之宮女七人賜之、移居女室至美之所。
10以斯帖從末底改命、不以其國其族告人。
11末底改日往來于女室院前、欲知以斯帖安否、并其將來之境遇。
12眾女循例熏沐、十有二月、用沒藥之油六月、用芬芳之品、及諸熏沐之品六月、然后依次覲王。
13女子入覲、自女室詣王宮、凡其所求、悉以給之。
14夕往朝返、居于女子次室、歸司嬪妃之內(nèi)豎沙甲掌之、非王悅之、以名見召、則不得復(fù)見。
15末底改叔亞比孩之女以斯帖、末底改以為己女者、屆期覲王、除內(nèi)豎希該所賜而外、一無所求、見者皆悅之。
16亞哈隨魯王七年十月、即提別月、以斯帖被引入宮覲王。
17王愛之、逾于諸女、蒙王恩寵、較眾處女尤厚、加冕于其首、立為后、以代瓦實提。
18王緣以斯帖故、大宴牧伯臣仆、免各州之租稅、依王厚貺、大頒賞賚。
19眾女復(fù)集時末底改坐于御門。
20以斯帖不以其國其族告人、遵末底改所命、與撫養(yǎng)時無異。
21末底改坐御門時、有王之二豎、司閽者辟探提列忿怒、謀害亞哈隨魯王。
22末底改知之、以告后以斯帖、以斯帖托末底改名、告于王。
23繼察之、得其實、懸二豎于木、在王前錄其事于歷代志。
猶太滅族陰謀
1厥后、王擢亞甲族人、哈米大他子哈曼、尊之、使其位高于左右諸牧伯。
2在御門之臣仆、俱遵王命、跪拜哈曼、惟末底改不跪不拜。
3御門臣仆問之曰、爾奚違王命。
4日諫末底改、末底改不聽、眾以告哈曼、欲觀末底改事之究竟、蓋末底改以己為猶大人告之也。
5哈曼見末底改不跪不拜、則怒甚。
6眾以末底改國族告哈曼、哈曼以為殺此一人、猶微事耳、欲將亞哈隨魯王通國、末底改之同宗猶大人、盡行殲滅。
7亞哈隨魯王十二年正月、即尼散月、人在哈曼前、按日與月掣普珥、即簽、至十二月、即亞達(dá)月為吉。
8哈曼奏王曰、有一族、散處爾國諸州、其律異乎萬民、不遵王律、容之于王無益。
9如王悅之、可頒明詔、翦滅斯族、我將以銀一萬他連得、付于掌國帑者、以儲王庫。
10王脫指環(huán)、給亞甲族人、哈米大他子哈曼、即猶大人之?dāng)场?/p>
11曰、此銀賜爾、斯民亦付爾、隨意待之。
12正月十三日、遂召王之繕寫、從哈曼所命書詔、依各州文字、各族方言、繕以御名、鈐以王之指環(huán)、普告王臣、各州方伯、各族民長。
13遣郵傳詔各州、使于十二月、即亞達(dá)月十三日、一日之間、將猶大人、無論老幼、嬰孩婦女、盡行殺戮翦滅、俾其隕亡、取其貨財、以為己有。
14所錄之詔、頒行各州、宣告各族、使之預(yù)備、以待是日。
15在書珊宮降詔、郵驛遵命、其行甚速、王與哈曼坐而飲、惟書珊邑、則紛擾焉。
末底改
1末底改既知此事、自裂其衣、衣麻蒙灰、出至邑中、大聲痛哭。
2及御門而止、因衣麻者不可入也。
3詔至各州、猶大人悲甚、禁食、哭泣、哀號、衣麻臥于灰中者眾。
4以斯帖之侍女內(nèi)豎進而告之、后則憂甚、遺末底改衣、使去其麻、末底改不受。
5王昔委內(nèi)豎哈他革侍以斯帖、以斯帖召之、命其往問末底改、何事何故。
6哈他革遂出、至御門前之場、見末底改。
7末底改以所遇之事、及哈曼為滅猶大人、許以銀輸王庫之確數(shù)、悉告哈他革。
8又將書珊所頒滅猶大人之詔、付與哈他革、請呈于以斯帖、明告此事、且囑其入覲、為己族祈求于王前。
9哈他革返、以末底改之言告以斯帖。
10以斯帖命哈他革告末底改曰。
11王之臣仆、及諸州之民皆知、凡未蒙王召、擅入內(nèi)院覲王者、無論男女、殺無赦、俱為一例、非王向之舉其金杖、不得生存、我未蒙召入覲、已三旬矣。
12或以以斯帖言告末底改。
13末底改使覆以斯帖曰、勿意爾居王宮、愈于猶大眾、必能得免。
14今爾得居后位、焉知非為此會、如爾斯時緘默無言、則猶大人必從他方、得解脫、蒙拯救、惟爾與父家、將見剿滅耳。
15以斯帖命覆末底改曰。
16當(dāng)集書珊諸猶大人、為我禁食三晝夜、不食不飲、我與侍女亦禁食、然后違例覲王、若亡則亡耳。
17末底改往、咸遵以斯帖命而行。
1越至三日、以斯帖衣朝服、立于王宮內(nèi)院、在王宮相對之所、王在宮中坐其位、對于門。
2見后以斯帖立于院中、則加恩、向之舉金杖、以斯帖乃前、捫其杖端。
3王諭之曰、后以斯帖、爾何所欲、爾何所求、即國之半、亦必予爾。
4以斯帖曰、我為王設(shè)宴、如王悅之、請與哈曼、今日赴宴。
5王命曰、使哈曼速行、如以斯帖所言、于是王及哈曼、赴以斯帖所備之宴。
6宴飲之時、王謂以斯帖曰、爾何所求、我必予爾、爾何所欲、即國之半、亦必為之。
7以斯帖曰、我之所求所欲。
8我若沾恩于王前、且王悅之、允我所求、成我所欲、請與哈曼、赴我所設(shè)之宴、明日必依王言而行。
9是日哈曼中心歡悅、欣然而出、然見末底改在御門、不起立、不動身、則怒甚。
10強涊而歸、招其友及妻細(xì)利斯至。
11以其財貨之富、子女之繁、及王擢而升之、超于諸伯王臣諸事、悉告之。
12且曰、后以斯帖設(shè)宴、予而外、不許人偕王赴之、明日設(shè)宴、我與王又見請。
13惟見猶大人末底改坐于御門、則此一切、不足為意。
14其妻細(xì)利斯與諸友謂之曰、當(dāng)具木高五丈、明日求王、懸末底改于上、然后欣然與王赴宴、哈曼悅其言、使具木焉。
1是夕王不得寢、命取歷代史記、乃誦于王前。
2其中載云、王之二豎、司閽者辟探提列、謀害亞哈隨魯王、末底改首告之。
3王問曰、末底改因此、膺何尊榮爵位、侍臣對曰、無之。
4王曰、誰在院中、時、哈曼適進王宮外院、欲與王言、懸末底改于其所具之木。
5侍臣對曰、哈曼立于院中、王曰、使之入。
6哈曼入、王問曰、王欲榮者、若何待之、哈曼意謂、王欲榮者、孰逾于我。
7遂曰、王欲榮之。
8則取王所服之朝衣、及王所乘戴冠之馬。
9以衣與馬、付最尊之大臣一人、以衣衣王所欲榮者、使之乘馬、游于邑衢、宣告其前曰、王欲榮者、待之若是。
10王命哈曼曰、速取衣馬、依爾所言、以待坐于御門者、猶大人末底改、凡爾所言、毋少欠缺。
11哈曼遂取衣馬、以衣衣末底改、俾其乘馬、游于邑衢、宣告其前曰、王欲榮者、待之若是。
12末底改反御門、哈曼則憂、蒙首趨歸。
13以所遇之事、悉告其妻細(xì)利斯、及諸友朋、彼之智士、暨其妻曰、爾始屈于末底改、如彼果猶大族、爾必不能與抗、終必仆于其前。
14言時、王之內(nèi)豎至、亟攜哈曼、赴以斯帖所備之宴。
揭穿陰謀
1王與哈曼、赴后以斯帖之宴。
2是日宴時、王復(fù)問以斯帖曰、后以斯帖、爾何所求、我必予爾、爾何所欲、即國之半、亦必為之。
3后以斯帖對曰、我若沾恩于王前、且王悅之、則請依我所求、賜我生命、依我所欲、保我民族。
4我與我民見鬻、欲加殺戮翦滅、俾歸隕亡、我儕若被鬻為奴為婢、我則緘默不言、蓋以我儕遇禍、較王受損、不足數(shù)也。
5王謂后以斯帖曰、敢起意為此者、誰乎、其人何在。
6以斯帖曰、厥仇厥敵、即此惡人哈曼也、于是哈曼驚懼、在王與后前。
7王忿然而起、離席往于御苑、哈曼知王必罪己、則起立、求后以斯帖救其生命。
8王自御苑復(fù)返宴所、見哈曼伏于以斯帖所在之榻、則曰、在宮中、在我前、彼乃強迫后耶、王出斯言、左右遂蒙哈曼面。
9侍王之內(nèi)豎哈波拿曰、末底改昔有救王之功、哈曼為之備木、高五丈、今立于己家、王曰、懸之其上。
10遂以哈曼、懸于為末底改所備之木、王怒乃息。
鏟除哈曼
1是日亞哈隨魯王、以猶大人之仇哈曼家、付于后以斯帖、末底改亦覲王、蓋以斯帖告王為己戚屬也。
2王脫己之指環(huán)、由哈曼所奪者、錫末底改、以斯帖委末底改治哈曼家。
3以斯帖復(fù)言于王前、伏其足下、涕泣哀求、除亞甲族人哈曼之害、及攻猶大人之惡謀。
4王向以斯帖舉其金杖、以斯帖起、立于王前。
5曰:亞甲族人,哈米大他子哈曼、設(shè)謀頒詔、殺戮在王諸州之猶大人、如王悅之、我若沾恩于王前、王視為善、王目悅我、則請降諭廢之。
6我民遇害、我何以堪、我族被滅、我何忍見。
7王謂后以斯帖、及猶大人末底改曰、哈曼欲害猶大人、被懸于木、我以其家賜以斯帖。
8今可隨意、托王名書詔、頒于猶大人、以王指環(huán)鈐之、蓋繕以王名、鈐以王指環(huán)之詔、莫能廢也。
9三月即西彎月、二十三日、王之繕寫見召、從末底改所言書詔、傳于自印度至古實、百有二十七州之猶大人、以及大臣、方伯民長、依各州之文字、各族之方言、亦按猶大人之文字方言。
10繕以亞哈隨魯王名、鈐以王之指環(huán)、遣郵乘御廐所產(chǎn)快馬傳之。
11 12詔曰、王許各州諸邑之猶大人、于十二月、即亞達(dá)月十三日、一日之間咸集、自相捍衛(wèi)、以保其生、殺戮翦滅各州作勢攻彼之人、使之隕亡、及厥婦孺、取其貨財、以為己有。
13書錄此詔、頒行各州、宣告各族、使猶大人設(shè)備、屆期復(fù)仇于敵。
14郵乘御馬之快者、奉王命而疾馳、此詔出自書珊宮。
15末底改衣朝服、厥色藍(lán)白、首冠大金冕、外衣赤枲袍、出自王前、書珊邑民、歡呼喜樂。
16猶大人咸有光寵尊榮、欣喜歡忭。
17王詔所至各州大邑、猶大人欣喜歡忭、設(shè)筵守為佳日、斯土之民緣畏猶大人、入其籍者多焉。
哈曼滅族
1十二月即亞達(dá)月、十三日、猶大人之仇、將行王之前詔、冀制猶大人、而反為猶大人所制。
2是日猶大人、集于亞哈隨魯王各州諸邑、殺戮欲害己者、莫能御之、以諸族咸畏之也。
3州牧、大臣、方伯、暨從王事之百寮、畏末底改、助猶大人。
4蓋末底改尊于朝廷、名揚諸州、爵位日隆。
5猶大人以刃擊諸敵、殺戮之、翦滅之、凡憾之者、任意而待。
6在書珊城、猶大人殺五百人。
7又殺巴珊大他、達(dá)分、亞斯帕他。
8破拉他、亞大利雅、亞利大他。
9帕瑪斯他、亞利賽、亞利代、瓦耶撒他。
10此十人、乃哈米大他之孫、猶大人敵哈曼之子、惟不取其貨財。
11當(dāng)日在書珊城、核被殺者之?dāng)?shù)、呈于王前。
12王以告后以斯帖曰、猶大人在書珊城中、既殺五百人、并戮哈曼十子、則在王之諸州、其所為者可知矣、今爾何求、我必予爾、尚有所欲、我必為之。
13以斯帖曰、如王悅之、則請允居書珊之猶大人、明日仍行今日之詔、并以哈曼十子、懸之于木。
14王命依此而行、頒詔于書珊、遂取哈曼十子懸之。
15亞達(dá)月十四日、居書珊之猶大人復(fù)集、殺三百人、惟不取其貨財。
16在王諸州之猶大人亦集、自相捍衛(wèi)、以保其生、免敵之?dāng)_、殺憾己者、七萬五千人、惟不取其貨財。
17亞達(dá)月十三日行此事、十四日憩息、以為筵宴喜樂之日。
18居書珊之猶大人、于十三日、十四日會集、十五日憩息、以為設(shè)筵喜樂之日。
19故居鄉(xiāng)里之猶大人、今于亞達(dá)月十四日、筵宴喜樂、以為佳日、互相饋遺。
20末底改錄其事、致書在亞哈隨魯王諸州之猶大人、無間遠(yuǎn)邇。
21每歲守亞達(dá)月之十四日、十五日。
22以是月是日、猶大人免敵之?dāng)_、轉(zhuǎn)憂為喜、轉(zhuǎn)戚為愉、守為佳日、于此二日、筵宴喜樂、互相饋遺、赒恤貧乏。
23猶大人循末底改所達(dá)之書、以始行之事、立為永例。
24蓋亞甲族人、哈米大他子哈曼、謀害猶大人、欲殲其眾、掣普珥即簽、定日殺戮之、剿滅之。
25其事為王所知、王則頒詔、使哈曼謀害猶大人之惡計、歸于其首、父子俱懸于木。
26后以普珥音義、名斯二日曰普琳、猶大人緣此書所載、及己所見所遇。
27議定己與后裔、及凡歸附之者、每歲依其例文、屆期守此二日、永世弗替。
28各州諸邑、歷世各家、謹(jǐn)記恪守是日、此普琳日、在猶大人中、必不可廢、其裔永志弗諼。
29亞比孩女、王后以斯帖、及猶大人末底改、為文以證普琳之第二書。
30且以和平誠實之言、致書于亞哈隨魯國、百有二十七州之猶大人。
31依期守普琳日、循猶大人末底改、及后以斯帖所命、從猶大人為己及裔、所定禁食哭號之例。
32以斯帖降諭、定守普琳日、其事錄之于冊。
以斯帖之功績
1亞哈隨魯王使平陸海島、咸納貢稅。
2彼以權(quán)力所行、及擢末底改、加以顯爵、其事之詳、俱載于瑪代波斯列王紀(jì)。
3猶大人末底改、位居亞哈隨魯王之次、在猶大人中為尊、見悅于諸同宗、以和平之言、安撫其族、惟求其民之益焉。