人物簡(jiǎn)介
童謠本應(yīng)該充滿歡聲笑語(yǔ),但世界上偏偏有這么一些童謠,讓人聽(tīng)了毛骨悚然。小鎮(zhèn)瑞文斯菲爾就流傳著這樣一個(gè)恐怖的童謠:小心來(lái)自瑪麗·肖的凝視;她沒(méi)有孩子,只有玩偶;如果你看到她,不要尖叫;否則她會(huì)扯開(kāi)你的嘴巴撕掉你的舌頭...
瑪麗肖,這位上世紀(jì)40年代最出色的口技表演者,據(jù)說(shuō)后來(lái)發(fā)了瘋,同時(shí)還被指控綁架和謀殺了一個(gè)小男孩,只因?yàn)槟莻(gè)男孩指責(zé)她是騙子,旣悺ばけ粦嵟男℃(zhèn)居民抓獲,殘忍地割下了舌頭并被殺死。小鎮(zhèn)中的人將她與她的玩偶們埋在了一起,認(rèn)為這樣她就會(huì)永遠(yuǎn)地安靜了……自此以后,被神秘的死亡事件所困擾,那些蒼白的玩偶從瑪麗·肖的墳?zāi)怪邢Я耍陔S后的幾十年里,總是不預(yù)期地出現(xiàn)在小鎮(zhèn)中的各個(gè)角落。只要是玩偶出現(xiàn)的地方,就會(huì)有人慘遭殺害,受害人和當(dāng)年的瑪麗·肖一樣,舌頭也被割掉了。
人物歌謠
beware the stare of mary shaw(雙目瞪人瑪麗肖)
she had no children only dolls (傀儡為子常懷抱)
and if you see her in your dreams (汝兒小輩需切記)
be sure you never , ever scream(夢(mèng)中見(jiàn)她莫尖叫)
其他版本:
索命凝目瑪麗肖,木偶為伴無(wú)子孝。
深夜噩夢(mèng)見(jiàn)到她,千千萬(wàn)萬(wàn)莫尖叫。
人物語(yǔ)錄
Now,who’s the dummy?(譯為“你說(shuō)誰(shuí)是木偶啊?”或“那么,誰(shuí)是假貨?”)