學(xué)歷教育
1987-1991:同濟(jì)大學(xué)德語(yǔ)系畢業(yè),獲學(xué)士學(xué)位
1995-1997:同濟(jì)大學(xué)德語(yǔ)系攻讀日耳曼語(yǔ)言文學(xué)專業(yè),獲得碩士學(xué)位
1998-2002:作為DAAD獎(jiǎng)學(xué)金生在德國(guó)馬爾堡大學(xué)攻讀德語(yǔ)作為外國(guó)語(yǔ)、語(yǔ)言學(xué)和漢學(xué)專業(yè),獲得博士學(xué)位
2005-2006:作為洪堡學(xué)者在德國(guó)耶拿大學(xué)跨文化經(jīng)濟(jì)交際專業(yè)作博士后研究工作
工作經(jīng)歷
自1991年起:同濟(jì)大學(xué)德語(yǔ)系任教
2000-2002:在德國(guó)馬爾堡大學(xué)國(guó)際文化語(yǔ)言中心任德語(yǔ)教師
2001-2002:在德國(guó)馬爾堡大學(xué)漢學(xué)系任教
2005-2006:在德國(guó)耶拿大學(xué)跨文化經(jīng)濟(jì)交際系任教
2012.3.-2012.6: 在德國(guó)齊根大學(xué)日爾曼語(yǔ)言學(xué)系講學(xué)
2013.2.-2013.8.: 在德國(guó)齊根大學(xué)、不來(lái)梅大學(xué)、明斯特大學(xué)講學(xué)
2019.10.-2020.2.:在達(dá)姆斯塔特大學(xué)講學(xué)
研究方向
篇章語(yǔ)言學(xué),媒體語(yǔ)言學(xué),文體學(xué),比較語(yǔ)言學(xué),專業(yè)語(yǔ)研究?
中、德跨文化交際學(xué),語(yǔ)言哲學(xué)
專業(yè)德語(yǔ)和普通德語(yǔ)教學(xué)法,經(jīng)濟(jì)德語(yǔ)教學(xué)法
課程教學(xué)
開設(shè)碩士生課程為:《中德跨文化交際學(xué)》,《漢德對(duì)比語(yǔ)言學(xué)》,《學(xué)術(shù)論文寫作》
開設(shè)博士生課程為:《漢德語(yǔ)言語(yǔ)篇對(duì)比研究》,《德語(yǔ)語(yǔ)篇的多模態(tài)研究》
科研與教學(xué)獎(jiǎng)勵(lì)
2001年獲德國(guó)馬爾堡大學(xué)DAAD獎(jiǎng)
2008年上海市優(yōu)秀青年教師
2003年和2004年分別獲同濟(jì)大學(xué)科研處論文、專著獎(jiǎng) ?
2011年先后獲得德國(guó)齊根大學(xué)(Universit?t Siegen)學(xué)術(shù)嘉獎(jiǎng)和德國(guó)洪堡基金會(huì)年輕杰出學(xué)者獎(jiǎng)(Friedrich Wilhelm Bessel-Forschungspreis)
2013年獲教育部人文社科優(yōu)秀成果三等獎(jiǎng)
2014年獲同濟(jì)大學(xué)卓越女性科研創(chuàng)新獎(jiǎng),同年入選上海市外語(yǔ)界十大杰出人物
2015年獲同濟(jì)大學(xué)教學(xué)成果三等獎(jiǎng)
2018年獲同濟(jì)大學(xué)育才獎(jiǎng)?
論文著作
論文
1. Die Rollenmuster des Moderators in Talkshowstreitsequenzen - Am Beispiel der Talkshow u201emaybrit illner“. In: Muttersprache, Jahrgang 129, 2(2019). S. 158-174 (erste Autorin) [電視脫口秀爭(zhēng)論中主持人的角色類型:以u(píng)201emaybrit illner“為例. 德國(guó)專業(yè)雜志Muttersprache, Jahrgang 129, 2(2019)] (A&HCI )(第一作者)
2. Deutsche und chinesische Wissenschaftssprache Mitte des 20. Jahrhunderts: Vor Wende einer neuen Epoche. In: Literaturstra?e, Band 20, 1/2019. S.109-128[二十世紀(jì)中葉德國(guó)和中國(guó)的科學(xué)語(yǔ)言:新時(shí)期的前夜. 《文學(xué)之路》第20卷,1/2019]
3. Wilhelm von Humboldt in China: Rezeptionen, Forschungen und Probleme. In: LiLi Zeitschrift für Literaturwissenschaft und Linguistik, 4(2018). S.759-774 [威廉u2022洪堡在中國(guó):接受,研究和問(wèn)題. 德國(guó)專業(yè)雜志LiLi Zeitschrift für Literaturwissenschaft und Linguistik, 4(2018)] (A&HCI)
4. Der Zustand und die Zukunft der germanistischen Linguistik im Allgemeinen und in China im Besonderen. In: Jahrbuch für Internationale Germanistik, 2(2018). S. 47-53. [日耳曼語(yǔ)言學(xué)在世界和中國(guó)的發(fā)展現(xiàn)狀和發(fā)展未來(lái). 德國(guó)專業(yè)雜志Jahrbuch für Internationale Germanistik, 2(2018)] (A&HCI )
5. Sprachtheoretische Traditionen und die Verkulturwissenschaftlichung der Linguistik. In: Zhu Jianhua / Zhao Jin / Michael Szurawitzki (Hgg.) 2018: Akten des XIII. Internationalen Germanistenkongresses Shanghai 2015. Germanistik zwischen Tradition und Innovation. Band 13 Plenarvortr?ge und Podien. Berlin u.a.: Lang. S.75-76 [語(yǔ)言理論傳統(tǒng)和語(yǔ)言學(xué)的文化學(xué)轉(zhuǎn)向. 《傳統(tǒng)和創(chuàng)新之間的日耳曼語(yǔ)言文學(xué):第十三屆國(guó)際日耳曼學(xué)世界大會(huì)文獻(xiàn). 第13卷:開幕式報(bào)告和專家論壇》, Zhu Jianhua / Zhao Jin / Michael Szurawitzk主編,2018年出版于德國(guó)Peter Lang出版社]
6. Text und Kultur. Die Kulturalit?t der Texte. In: Zhu Jianhua / Zhao Jin / Michael Szurawitzki (Hgg.) 2018: Akten des XIII. Internationalen Germanistenkongresses Shanghai 2015. Germanistik zwischen Tradition und Innovation. Band 13 Plenarvortr?ge und Podien. Berlin u.a.: Lang. S. 31-45[篇章和文化:篇章的文化性. 《傳統(tǒng)和創(chuàng)新之間的日耳曼語(yǔ)言文學(xué):第十三屆國(guó)際日耳曼學(xué)世界大會(huì)文獻(xiàn). 第13卷:開幕式報(bào)告和專家論壇》, Zhu Jianhua / Zhao Jin / Michael Szurawitzk主編,2018年出版于德國(guó)Peter Lang出版社]
7. 洪堡語(yǔ)言哲學(xué)思想及其對(duì)后世的影響,《德意志研究》,許明武/譚淵 主編, 2018年,武漢大學(xué)出版社, 95-103頁(yè)
8. 洪堡語(yǔ)言哲學(xué)思想國(guó)內(nèi)研究述評(píng),《德國(guó)研究》2017年第4期,第111-124+131頁(yè)
9. Die Wechselwirkung des Selbstbildes und des Fremdbildes: Analyse von Medienberichten zu Sino-Afrika-Beziehungen. In: Friedemann Vogel / Wenjian Jia (Hgg.) 2017: Chinesisch-Deutscher Imagereport: das Bild Chinas im deutschsprachigen Raum aus kultur-, medien- und sprachwissenschaftlicher Perspektive (2000-2013). Berlin: De Gruyter. S. 139-153 [自我形象和他我形象的交互作用:對(duì)中非關(guān)系媒體報(bào)道的分析. 《中德形象報(bào)道:從文化學(xué)、媒體學(xué)和語(yǔ)言學(xué)視角研究中國(guó)在德語(yǔ)區(qū)的形象》, Friedemann Vogel / Wenjian Jia主編,2017年出版于德國(guó)De Gruyter出版社]
10. Kulturalit?t der Texte und ihre Bedeutung für die Germanistikausbildung in China. Deutsch als Fremdsprache. Zeitschrift zur Theorie und Praxis des Faches Deutsch als Fremdsprache 2/2017, S. 100u2013110[篇章的文化性極其對(duì)中國(guó)德語(yǔ)專業(yè)教學(xué)的意義. 德國(guó)專業(yè)雜志Deutsch als Fremdsprache 2/2017]
11. Der Zustand und die Zukunft der Germanistik im Allgemeinen und in China im Besonderen. In: Literaturstra?e, Band 16, 2016. S.475-484[日耳曼語(yǔ)言學(xué)在世界和中國(guó)的現(xiàn)狀和未來(lái). 《文學(xué)之路》第16卷,2016]
12. Wissenschaftliches Schreiben der Germanistikstudenten: Probleme und Vorschl?ge. In: Jin Zhao / Michael Szurawitzki (Hgg.) 2017: Nachhaltigkeit und Germanistik. Fokus, Kontrast und Konzept. Frankfurt a.M. u.a.: Lang. S.191-200. [德語(yǔ)本科學(xué)生科學(xué)論文的寫作:?jiǎn)栴}和建議. 《可持續(xù)發(fā)展和日耳曼語(yǔ)言文學(xué).聚焦,對(duì)比和方案》, Jin Zhao / Michael Szurawitzki主編,2017年出版于出版于德國(guó)Peter Lang出版社] (第一作者)
13. Intertextuelle Beziehbarkeit in deutschen und chinesischen wissenschaftlichen Zeitschriftenartikeln. In: LiLi Zeitschrift für Literaturwissenschaft und Linguistik, Heft 181, 2016, S117-133 [中、德學(xué)術(shù)雜志論文的互文性. 德國(guó)專業(yè)雜志LiLi 181, 2016] (A&HCI )
14. Deutschlehrerbildung in China: Einsatzm?glichkeit eines E-Learning-Modells. In: Chiara Cerri / Sabine Jentges (Hgg.): u201eDas musst du an Ruth fragen“ u2013 Aktuelle Tendenzen der angewandten Linguistik. [中國(guó)德語(yǔ)教師培訓(xùn):網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)的可實(shí)用性. 《應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)的最新發(fā)展趨勢(shì)》. Chiara Cerri / Sabine Jentges主編,2015年出版于德國(guó)Peter Lang出版社] (第一作者)
15. Bewertung in chinesischen wissenschaftlichen Zeitschriftenartikeln: Wandel und Kontinuit?t. In: LiLi Zeitschrift für Literaturwissenschaft und Linguistik, Heft 177, 2015, S.86-102[漢語(yǔ)科學(xué)雜志論文中的評(píng)價(jià):變遷和繼承. 德國(guó)專業(yè)雜志LiLi 177, 2015] (A&HCI)
16. Textsorte im diachronischen Wandel am Beispiel von deutschen und chinesischen wissenschaftlichen Rezensionen. In: Literaturstra?e, Band 15, 2014. S.357-373[篇章的歷時(shí)變遷:以中德科學(xué)書評(píng)為例.《文學(xué)之路》第15卷,2014]
17. Perspektiven der Germanistik zwischen Tradition und Innovation. In: Hans-R Fluck / Jianhua Zhu (Hgg.) 2014: Vielfalt und Interkulturalit?t der internationalen Germanistik. Tübingen: Stauffenburg, S. 33-39[傳統(tǒng)和變革中日耳曼語(yǔ)言文學(xué)的發(fā)展視角. 《國(guó)際日耳曼學(xué)的多樣性及跨文化性》. Hans-R Fluck / Jianhua Zhu主編,2014年出版于德國(guó)Stauffenburg出版社] (第一作者)
18. Textstile, Kulturstile u2013 Am Beispiel von deutschen und chinesischen Texten zum Thema u201eUnternehmensprofil“. In: Walter Pape/Susanne Preuschoff/Wei Yuqing/Zhao Jin (Hgg.) 2014: China und Europa. Sprache und Kultur, Werte und Recht. Berlin/Boston: de Gruyter. S. 69-93[語(yǔ)篇風(fēng)格,文化風(fēng)格 u2013 對(duì)中德“企業(yè)介紹”語(yǔ)篇類型的分析. 《中國(guó)和歐洲. 語(yǔ)言和文化,價(jià)值觀和法制》. Walter Pape/Susanne Preuschoff/Wei Yuqing/Zhao Jin主編,2014年出版于德國(guó)de Gruyter出版社]
19. Wissenschaftliche Texte in der Germanistikausbildung in China: Linguistische und didaktische Diskussionen. In: Muttersprache Jahrgang 124, 3(2014). [科學(xué)論文在中國(guó)德語(yǔ)專業(yè)的教學(xué)中:語(yǔ)言學(xué)和教學(xué)法的討論,德國(guó)專業(yè)雜志Muttersprache,3/2014 ] (A&HCI)
20. Selbststilisierung und Fremdwahrnehmung in einer globalisierten Welt. Analyse des deutschen Live-Kommentars zur Er?ffnungsfeier der Olympischen Spiele 2008 in Bejing. In: Armin Burkhardt/Jin Zhao/Jinahua Zhu (Hgg.) 2014: Alltags- und Fachkommunikation in der globalisierten Welt. Eine Ann?herung. Frankfurt a.M. u.a.: Lang. S.71-81[全球化背景中的自我表現(xiàn)和外界感知. 分析2008年北京奧運(yùn)會(huì)開幕式的德語(yǔ)現(xiàn)場(chǎng)評(píng)論,《全球化背景下的日常和專業(yè)交際》. Armin Burkhardt/Jin Zhao/Jinahua Zhu主編,2014年出版于德國(guó)Lang出版社]
21.? Text über Bild, Bild im Text: Analyse des deutschen Live-Kommentars zur Er?ffnungsfeier der Olympischen Spiele 2008 in Beijing. In: Literaturstra?e, ?Band 14, 2013[關(guān)于圖像的語(yǔ)篇,語(yǔ)篇中的圖像:對(duì)2008年北京奧運(yùn)會(huì)開幕式德語(yǔ)現(xiàn)場(chǎng)直播評(píng)論的分析.《文學(xué)之路》第14卷,2013]
22.? Germanistik zwischen Tradition und Innovation. In: LiLi Zeitschrift für Literaturwissenschaft und Linguistik, Heft 172, 2013[傳統(tǒng)和變革中的日耳曼語(yǔ)言文學(xué), 德國(guó)專業(yè)雜志LiLi 172, 2013] (A&HCI)
23.? Vergleichende Studie von Stellenangeboten im Chinesischen und Deutschen unter pragmatischem Aspekt. In: Muttersprache Jahrgang 123, 2(2013). [語(yǔ)用視角下的中德招聘廣告的對(duì)比研究,德國(guó)專業(yè)雜志Muttersprache,2/2013 ] (A&HCI) (第二 作者)
24.? Wandel der Textsorte, Wandel der Kultur. Kontrastive Analyse und diachronischer Vergleich deutscher und chinesischer wissenschaftliche Rezensionen. In: LiLi Zeitschrift für Literaturwissenschaft und Linguistik, Heft 169, 2013[語(yǔ)篇類型的變遷,文化的變遷. 對(duì)中、德科學(xué)書評(píng)的共時(shí)分析和歷時(shí)對(duì)比, 德國(guó)專業(yè)雜志LiLi 169, 2013] (A&HCI) (第一作者)
25.? Unterschiede der deutschen und chinesischen Kulturstile. Analyse der Textsorte u201eUnternehmensprofile“. In: Franciszek Grucza (Hrsg.) 2012: Vielheit und Einheit der Germanistik weltweit. Band 13: Interkulturelles Verstehen und Kontrastives Vergleichen. Frankfurt a.M. u.a.: Lang [中、德文化風(fēng)格的區(qū)別 u2013 對(duì)“企業(yè)介紹”這一語(yǔ)篇類型的分析,《世界日耳曼語(yǔ)言文學(xué)的多樣性和統(tǒng)一性,第13 卷: 跨文化理解和對(duì)比分析》. Franciszek Grucza主編,2012年出版于德國(guó)Lang出版社]
26.? Merkmalbeschreibung des Wirtschaftsdeutschen und seine didaktischen Realisierungen in einem Lehrbuch für chinesische Germanistikstudenten. ?In: Literaturstra?e, Band 13, 2012. [經(jīng)濟(jì)德語(yǔ)的特點(diǎn)描述以及它們?cè)跒橹袊?guó)德語(yǔ)專業(yè)學(xué)生所編的一本教材中的教學(xué)法實(shí)踐,《文學(xué)之路》第13卷,2012]
27.? 論篇章的“文化性”. 《解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào)》2012年1期 (第一作者)
28.? Das deutsche Chinabild in der Wirtschaft. Journalistische China-Artikel in gehobenen Printmedien. In: Forum für Fachsprachen-Forschung 99, 2011 [經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域的中國(guó)在德形象:高雅印刷媒體中的有關(guān)中國(guó)的新聞報(bào)道!秾S谜Z(yǔ)研究論叢》第99卷,2011年]
29.? Wirtschaftsdeutsch: Fachlichkeit, Fachsprachlichkeit und Interkulturalit?t u2013 ein didaktisches Konzept und Realisierungsvorschl?ge für chinesische Germanistikstudenten. In: Muttersprache Jahrgang 121, 3(2011). [經(jīng)濟(jì)德語(yǔ):專業(yè)性,專用語(yǔ)性和跨文化性 --? 一個(gè)教學(xué)法綱要和針對(duì)中國(guó)德語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的實(shí)施建議, 德國(guó)專業(yè)雜志Muttersprache,3/2011] (A&HCI)
30.? Kulturspezifik, Inter- und Transkulturalit?t von Textsorten. In: Habscheid, Stephan (Hrsg.) 2011: Textsorten, Handlungsmuster, Oberfl?chen: Linguistische Typologien der Kommunikation. Berlin, New York: de Gruyter. [語(yǔ)篇類型的文化特性,跨文化和超文化性《語(yǔ)篇類型和語(yǔ)言行為模式:交際的語(yǔ)言學(xué)類型》Stephan Habscheid主編,de Gruyter出版社] (該文為德國(guó)大學(xué)德語(yǔ)篇章語(yǔ)言學(xué)手冊(cè)的特邀撰文)
31.? Kulturalit?t als Textualit?tsmerkmal. In: Muttersprache Jahrgang 121, 1(2011). [文化性作為語(yǔ)篇特性,德國(guó)專業(yè)雜志Muttersprache,1/2011 ] (該論文進(jìn)入 A&HCI 縮引)
32.? Kontrastive Analyse Mandarin-Deutsch. In:? Hans-Jürgen Krumm/Christian Fandrych/Britta Hufeisen/Claudia Riemer 2010: Deutsch als Fremd- und Zweitsprache. Ein internationales Handbuch (= Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft). Berlin/New York: Mouton de Gruyter. [66:漢德比較分析. 《德語(yǔ)作為外國(guó)語(yǔ)和第二語(yǔ)言. 一本國(guó)際專業(yè)手冊(cè)》. Hans-Jürgen Krumm/Christian Fandrych/Britta Hufeisen/Claudia Riemer主編,2010年出版于de Gruyter出版社] (該文為德語(yǔ)作為外國(guó)語(yǔ)國(guó)際專業(yè)手冊(cè)的特邀撰文)
33.Chinabild in Deutschland - Analyse der wirtschaftsbezogenen China-Artikel aus der Frankfurter Allgemeinen Zeitung des Jahres 2006. In: Literaturstra?e. Band 11. 2010. [德國(guó)的中國(guó)形象 u2013 對(duì)2006年“法蘭克福匯報(bào)”中有關(guān)中國(guó)經(jīng)濟(jì)報(bào)道的分析,《文學(xué)之路》第11卷,2010 ]
34.? Zwei Stile, zwei Selbstoffenbarungen - Stilistische Analyse der deutschen und chinesischen Live-Kommentare zur Er?ffnungsfeier der Olympischen Spiele 2008 in Beijing. In: Muttersprache Jahrgang 120, 3(2010). [兩種風(fēng)格,兩種自白 u2013 對(duì)2008年北京奧運(yùn)會(huì)開幕式電視直播中德現(xiàn)場(chǎng)評(píng)論的語(yǔ)言風(fēng)格分析,德國(guó)專業(yè)雜志Muttersprache,3/2010 ] (A&HCI )
35.Integrationsprobleme der chinesischen Studierenden in deutschen Hochschulen u2013 Mündliche Beteiligung im Seminar. In: Zhu, Jianhua/Hoberg, Rudolf (Hgg.) 2010: Germanistische Sprachwissenschaft und Deutschunterricht in chinesisch-deutscher Perspektive. Frankfurt a.M.: Peter Lang (= Deutsche Sprachwissenschaft international 10). (erste Autorin) [德國(guó)高校中中國(guó)留學(xué)生的融入問(wèn)題 u2013 研討課上的討論參與,《中德視角下的日耳曼語(yǔ)言學(xué)和德語(yǔ)課程》朱建華、Rudolf Hoberg主編,2010年P(guān)eter Lang出版社 (第一作者)]
36.Schweigsame chinesische Seminarteilnehmer: Angst vor Gesichtsverlust? In: Zielsprache Deutsch. 36. Jahrgang, 2/2009. (zweite Autorin) [討論課上沉默的中國(guó)學(xué)生,害怕丟面子?德國(guó)專業(yè)雜志Zielsprache Deutsch,2/2009(第二作者)]
37.? Bilder als Kommunikationsmittel in deutschen und chinesischen Imagebroschüren. In: Literaturstra?e. Band 10. 2009. [中德企業(yè)形象手冊(cè)中的圖像分析,《文學(xué)之路》第10卷,2009 ]
38.? Die wissenschaftliche Seminararbeit: Stolperstein für chinesische Studierende? In: Hunstiger, Agnieszka/Koreik, Uwe (Hgg.) 2009: Chance Deutsch: Schule - Studium - Arbeitswelt. 34. Jahrestagung des Fachverbands Deutsch als Fremdsprache an der Leibniz Universit?t Hannover 2006. G?ttingen: Universit?tsverlag. (= Materialien Deutsch als Fremdsprache Bd. 78).? (erste Autorin) [科學(xué)文章的寫作:中國(guó)學(xué)生的絆腳石? 《機(jī)會(huì)德語(yǔ):中小學(xué) - 大學(xué) u2013 工作崗位.2006年第34屆德語(yǔ)作為外國(guó)語(yǔ)年會(huì)論文集》2009 G?ttingen (第一作者)]
39. Chinesische Studierende an deutschen Hochschulen: u201eTerra incognita“ wissenschaftliche Hausarbeit. In: Das Hochschulwesen. Forum für Hochschulforschung, -praxis und u2013politik. 4/2008. (zweite Autorin) [中國(guó)留學(xué)生在德國(guó): 作為未知領(lǐng)域的科學(xué)文章的寫作, 德國(guó)專業(yè)雜志Das Hochschulwesen. Forum für Hochschulforschung, -praxis und u2013politik, 4/2008(第二作者)]
40. Imagebroschüre: Text oder Kommunikat? In: Muttersprache 3/2007 [企業(yè)的形象手冊(cè): 篇章還是交際體? 德國(guó)專業(yè)雜志 Muttersprache ?3/2007], (A&HCI)
41. Hauptprobleme chinesischer Studierender in Deutschland. Ergebnisse einer Vorstudie zur Entwicklung interkultureller Kompetenz. In: Deutsch als Fremdsprache, 3/2007. [中國(guó)留德學(xué)生的主要問(wèn)題。為培養(yǎng)其跨文化能力所作的一個(gè)調(diào)研結(jié)果, 德國(guó)專業(yè)雜志Deutsch als Fremdsprache, 3/2007]
42. Chinesische H?flichkeit in der interkulturellen Wirtschaftskommunikation.[ 跨文化經(jīng)濟(jì)交際中的中國(guó)禮貌],《中德跨文化交際新論》, 朱建華、顧士淵主編,2007年, 外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社
43. Interkulturalit?t und Wirtschaftskommunikation. In: Jianhua Zhu/Hans-R. Fluck/Rudolf Hoberg (Hgg.) 2006: Interkulturelle Kommunikation Deutsch-Chinesisch. Frankfurt a. M. u.a.: Lang. [跨文化性和經(jīng)濟(jì)交際. 《跨文化交際 德國(guó) u2013 中國(guó)》朱建華、Fluck、Hoberg主編, 2006年Lang出版社]
44. Probleme chinesischer Deutschlerner im Schreiben u2013 Analyse der Schreibaufgaben im TestDaF-Modellsatz. In: Info DaF 32, 1(2005) [中國(guó)德語(yǔ)學(xué)習(xí)者寫作上的困難 u2013 分析“德!睒宇}的寫作命題 德國(guó)專業(yè)雜志Info DaF 1/2005]
45. Das Deutschlandbild in einem deutsch-chinesischen Jointventure . In:Wenjian Jia / Jinfu Tan (Hgg.) 2005:Kommunikation mit China: eine chinesische Perspektive. Frankfurt am Main: Peter Lang. [中德合資企業(yè)中的德國(guó)印象 《和中國(guó)交際:中國(guó)視角》賈文建、譚錦福主編,2005年,Peter Lang 出版社]
46. TestDaF in China: Zu Problemen chinesischer Deutschlerner beim Schreiben. In: Guosheng Zhang / Guangzhen Yang (Hgg.) 2005: Protokolle des Fremdsprachenunterrichts. Berichte aus China. Marburg: Tectum Verlag. (erste Autorin) [“德!痹谥袊(guó):中國(guó)德語(yǔ)學(xué)習(xí)者寫作上的困難 《外語(yǔ)課札記:來(lái)自中國(guó)的報(bào)道》張國(guó)生、楊廣深主編,2005年 Tectum出版社(第一作者)]
47. Warum ist das H?rverstehen schwer für chinesische Deutschlerner? In: Armin Wolff / Martin Lange (Hgg.) 2003: Grammatikvermittlung u2013 Literaturreflexion u2013 Wissenschaftsprop?deutik u2013 Qualifizierung für eine transnationale Kommunikation. Beitr?ge der 30 Jahrestagung DaF 2002. Regensburg. [中國(guó)德語(yǔ)學(xué)習(xí)者聽力理解的困難所在. 《語(yǔ)法傳授 u2013 文學(xué)反思 u2013 科學(xué)入門 u2013 對(duì)跨民族交際的培養(yǎng). 2002年第30屆德語(yǔ)作為外國(guó)語(yǔ)年會(huì)論文集》2003年 Regensburg]
48. Didaktische und methodische überlegungen über den Wirtschaftsdeutsch-Unterricht. In: Jianhua Zhu / Thomas Zimmer (Hgg.)2003: Fachsprachenlinguistik, Fachsprachendidaktik und interkulturelle Kommunikation. Frankfurt a.M.: Peter Lang (= Angewandte Sprachwissenschaft 12) [對(duì)經(jīng)濟(jì)德語(yǔ)課教學(xué)法和方法學(xué)的思考. 《專業(yè)語(yǔ)言學(xué),專業(yè)語(yǔ)言教學(xué)法和跨文化交際》朱建華和Thomas Zimmer主編,2003年 Peter Lang出版社]
49. Wirtschaftsdeutsch-Unterricht für Germanistikstudenten in China: Woher kommt es? Wo ist es? Wohin geht es? In: Armin Wolff / Martin Lange (Hgg.) 2002: Europ?isches Jahr der Sprache: Mehrsprachigkeit in Europa. Beitr?ge der 29. Jahrestagung DaF in Kiel. Regensburg, [中國(guó)德語(yǔ)本科學(xué)生的經(jīng)濟(jì)德語(yǔ)課:歷史,現(xiàn)狀和展望. 《歐洲語(yǔ)言年:歐洲語(yǔ)言的多元化。第二十九屆基爾德語(yǔ)作為外國(guó)語(yǔ)年會(huì)論文集》 Armin Wolff 和 Martin Lange 主編, 2002年Regensburg]
50. 試析TestDaF與DSH之異同.《德國(guó)研究》2002年1期
51. 跨文化交際與國(guó)情學(xué).《中德跨文化交際論叢》朱建華,顧士淵主編,2000年 同濟(jì)大學(xué)出版社.
52. Wirtschaftsdeutsch in China. Eine Umfrage unter m?glichen Arbeitgebern für Germanistikabsolventen. In: Info DaF 6/1999. [經(jīng)濟(jì)德語(yǔ)在中國(guó)-為德語(yǔ)專業(yè)學(xué)生對(duì)可能的用人單位所做的問(wèn)卷調(diào)查.德國(guó)專業(yè)雜志Info DaF 6/1999]
53. 德語(yǔ)本科教學(xué)的經(jīng)濟(jì)德語(yǔ)教材探討.《同濟(jì)大學(xué)學(xué)報(bào)》人文社科學(xué)版,1998年2期
54. 試析科技德語(yǔ)指令型專業(yè)文章的語(yǔ)篇特點(diǎn).《篇章語(yǔ)言學(xué)研究論集》孔德明主編,1997年江西人民出版社
55. 關(guān)于德語(yǔ)本科開設(shè)“經(jīng)濟(jì)德語(yǔ)”的設(shè)想.《同濟(jì)教育研究》1997年5月增刊
56. 大學(xué)德語(yǔ)教學(xué)中的詞匯處理.《同濟(jì)教育研究》1997年1期
?
個(gè)人專著
57. Wissenschaftsdiskurse kontrastiv - Kulturalit?t als Textualit?smerkmal im deutsch-chinesischen Vergleich. Berlin: de Gryter 2018 (=Diskursmuster-Discourse Patterns 18) [學(xué)術(shù)話語(yǔ)對(duì)比:文化性作為篇章性的中德比較,2018年, 德國(guó)de Gryter出版社出版]
58. Interkulturalit?t von Textsortenkonvention. Vergleich deutscher und chinesischer Kulturstile: Imagebroschüren. Berlin: Frank & Timme. 2008. (= Forum für Fachsprachen-Forschung 79) [語(yǔ)篇類型傳統(tǒng)的跨文化性。中德文化風(fēng)格的比較:企業(yè)的形象手冊(cè),2008年, 德國(guó)Frank & Timme出版社出版]
59. Wirtschaftsdeutsch als Fremdsprache: Ein didaktisches Modell u2013 dargestellt am Beispiel der chinesischen Germanistik-Studieng?nge. Tübingen: Narr. 2002. (= Forum für Fachsprachen-Forschung 59) [經(jīng)濟(jì)德語(yǔ)作為外國(guó)語(yǔ) u2013 一個(gè)教學(xué)法模型. 2002年,德國(guó)Gunter Narr出版社出版]
?
編著
60. 德國(guó)高校德語(yǔ)入學(xué)考試 (DSH): 試卷分析和試題集錦. 2004年,上海外語(yǔ)教學(xué)出版社(第一作者)
61. 經(jīng)濟(jì)德語(yǔ). (十一五規(guī)劃教材). 2011年,上海外語(yǔ)教學(xué)出版社(主編、編者)
62. 經(jīng)濟(jì)德語(yǔ)教師用書. (十一五規(guī)劃教材). 2012年,上海外語(yǔ)教學(xué)出版社(主編)
63. 走進(jìn)德國(guó).(視聽教材). 2014年,同濟(jì)大學(xué)出版社
?
主編:
64. Nachhaltigkeit und Germanistik. Fokus, Kontrast und Konzept. Frankfurt a.M. u.a.: Lang 2017 [《可持續(xù)發(fā)展和日耳曼語(yǔ)言文學(xué).聚焦,對(duì)比和方案》.Jin Zhao / Michael Szurawitzki主編,2017年出版于德國(guó)Lang出版社]
65. Akten des XIII. Internationalen GermanistenkongressesShanghai 2015 u201eGermanistik zwischen Tradition und Innovation“Frankfurt a.M. u.a.: Lang 2016-2018 (13 B?nde) [《傳統(tǒng)和創(chuàng)新間的日耳曼學(xué). 第十三屆國(guó)際日耳曼學(xué)世界大會(huì)論文集. 十三卷》.Jianhua Zhu / Jin Zhao / Michael Szurawitzki主編,2011-2018年出版于德國(guó)Lang出版社]
66. Alltags- und Fachkommunikation in der globalisierten Welt. Eine Ann?herung. Frankfurt a.M. u.a.: Lang. [《全球化背景下的日常和專業(yè)交際》. Armin Burkhardt/Jin Zhao/Jinahua Zhu主編,2014年出版于德國(guó)Lang出版社]
67. China und Europa. Sprache und Kultur, Werte und Recht. Berlin/Boston: de Gruyter. [《中國(guó)和歐洲. 語(yǔ)言和文化,價(jià)值觀和法制》. Walter Pape/Susanne Preuschoff/Wei Yuqing/Zhao Jin主編,2014年出版于德國(guó)de Gruyter出版社]
?
譯著:
68. 洪堡傳。譯自Wilhelm von Humboldt (von Franz-Michael Konrad, G?ttingen: Haupt Verlag 2010, UTB3380)同濟(jì)大學(xué)出版社 2017年(第一譯者)
69. 洪堡哲學(xué)思想評(píng)介 (von Tilman Borsche, München: Beck 1990). 同濟(jì)大學(xué)出版社 2017年(第一譯者)