閩東語(ming deng ngu),屬漢藏語系漢語族內(nèi)的一個(gè)語支,其保存許多古漢語的特色,同時(shí)也有不少古齊語的遺留。1963年在語言學(xué)分類上將閩東語作為閩語的一個(gè)語支。由于地理和歷史的原因,閩東方言根據(jù)音韻和詞匯的不同,再被分做3種子方言,三者間交流有一定的困難。閩東語被中國大陸官方定義為一種漢語方言,在國際上,有學(xué)者認(rèn)為它是一種語言。不過,從語言學(xué)的定義來看,閩東語同漢語標(biāo)準(zhǔn)語差別迥異,甚至無法被說閩語其他分支(如莆仙語和閩南語)的人所理解。從這個(gè)意義上說,閩東語是一種語言而不是方言。閩東語的底層是上古齊語,漢武帝的遷民政策將中原人遷到福建,而后受到中古官話影響、古吳語、古楚語影響后形成今天的閩東語。人們通常將福州話看做是閩東方言的代表語言。
海外分布
此外,東南亞的印尼、文萊、馬來西亞的東馬(砂朥越州詩巫省有新福州之稱,通行閩東語)及西馬的實(shí)兆遠(yuǎn)(有小福州之稱)和新加坡也有福州族群的移民使用閩東語;20世紀(jì)下半期,美國的福州移民亦不斷增加,致使紐約曼克頓唐人街東百老匯一帶(紐約有三個(gè)唐人街,分別在曼克頓、布魯克林及皇后區(qū))形成閩東語使用區(qū)?偸褂谜呷藬(shù)估計(jì)超過一千萬。人們通常將福州話看做是閩東語南片的代表語言,而福安話作為閩東語北片的代表語言。
閩東語支系
閩東語,屬漢藏語系漢語族內(nèi)的一個(gè)語支,其保存許多古漢語的特色,同時(shí)也有不少古齊語的遺留。1963年在語言學(xué)分類上將閩東語作為閩語的一個(gè)語支。由于地理和歷史的原因,閩東方言根據(jù)音韻和詞匯的不同,再被分做3種子方言,三者間交流有一定的困難。
閩東語被中國大陸官方定義為一種漢語方言。在臺灣,有學(xué)者認(rèn)為它是一種語言,也有學(xué)者認(rèn)為它是一種漢語方言。不過,從語言學(xué)的定義來看,閩東語同漢語標(biāo)準(zhǔn)語差別迥異,甚至無法被說閩語其他分支的人所理解。從這個(gè)意義上說,閩東語算是一種語言而不是方言。
閩東語的底層是上古齊語,漢武帝的遷民政策將中原人遷到福建。閩東語而后受到中古官話影響、古吳語、古楚語影響后形成今天的閩東語。
基本信息
語 系: | 漢藏語系 | |||||
語 族: | 漢語語族 | |||||
語 支: | 閩語(方言) | |||||
細(xì) 分: | 漢藏語系 | 漢語語族 | 閩語 | 閩東語 | 侯官片 | 福州話 |
福寧片 | 霞浦話 | |||||
主要分布: | 福建東部、浙南、臺灣的馬祖列島、東南亞的印尼、文萊、馬來西亞的東馬及西馬的實(shí)兆遠(yuǎn)(有小福州之稱),和新加坡等地 |
子方言
侯官片(福州話)
福州話,主要通行于閩江流域中下游(包括其支流大樟溪和古田溪流域)至入?谝粠Вw11個(gè)縣市,分別是福州、閩侯、永泰、閩清、長樂、羅源、連江、福清、平潭、屏南和古田。以及尤溪縣的洋中,尤溪口與南平縣東南的樟湖, 太平, 巨口, 赤門。
書寫系統(tǒng):大部分的福州話詞匯都來自于古漢語,因此都可以用漢字寫出。譬如《閩都別記》(平話字:Mìng-d?-biék-gé)以及清朝末年西方傳教士在福州發(fā)行的漢字版本的《圣經(jīng)》。但是漢字作為福州話的書寫系統(tǒng),有許多缺點(diǎn)。
首先,福州話保留了許多獨(dú)特的詞匯,這些詞本字尚未確定。譬如否定詞"me;?",就沒有一個(gè)統(tǒng)一的寫法,其用法及發(fā)音相當(dāng)于閩南語的"bē/bōe"(通常寫作袂、勿會),可能是同源字。有的人把它寫作同音字"賣",但是"賣"的意思和它卻毫無關(guān)聯(lián)。有人以"袂"借音書寫,也有人創(chuàng)造一個(gè)由"勿"和"會"組成的全新的字,但是這個(gè)字卻沒有被大多數(shù)字體所收錄。
其次,由于缺乏鄉(xiāng)土教育,幾乎所有福州話的使用者都處于福州話文盲的狀態(tài)。他們認(rèn)為方言無法用漢字寫出,而只有普通話才能用漢字寫出。因此當(dāng)他們書寫福州話時(shí),往往通過普通話的近似發(fā)音來錯(cuò)用漢字。比如,操閩縣腔的人將"解使(a sāi)"一詞(意思是"可以")通常被寫作"阿塞"(。
平話字(Bàng-ua-cê):是19世紀(jì)美國在福州的傳教士根據(jù)福州話的音韻設(shè)計(jì)出的一種羅馬化文字。它克服了使用漢字書寫福州話的一些弊端,在19世紀(jì)末到20世紀(jì)上半葉非常流行。
福寧片(霞浦話)
霞浦話(福寧話),原福寧府(治所今霞浦)轄區(qū)主要語言,主要通行于閩東北部的交溪和霍童溪流域及其附近地區(qū)。
福寧府,領(lǐng)寧德、福安、壽寧、霞浦4縣,后寧德1945年分周寧縣,霞浦1739年分福鼎縣、1945年分柘榮縣,福寧話現(xiàn)主要通行在這7個(gè)縣市,其中福安話與壽寧、柘榮、霞浦比較接近,與寧德、福鼎差異比較大,福鼎、周寧與霞浦較為接近,全片區(qū)霞浦話最為好交流,語調(diào)也最平,因此霞浦話在當(dāng)?shù)匾脖环Q為“平話”。
蠻話/蠻講
舉例
古詩詞中的押韻
1.登幽州臺歌
前不見古人,后不見來者。 念天地之悠悠,獨(dú)愴然而涕下。
在普通話中是 (者zhe-下xia),根本無韻可尋;在福州話中則是 (者[tsia]-下[kia]),完全合韻。
2.關(guān)山月
明月出天山,蒼茫云海間。 長風(fēng)幾萬里,吹度玉門關(guān)。 漢下白登道,胡窺青海灣。 由來征戰(zhàn)地,不見有人還。 戍客望邊邑,思?xì)w多苦顏。
在普通話中是 (山shan-間jian-關(guān)guan-灣wan-還huan-顏yan),其中山和顏不合韻;在福州話中則是 (山[sa?]-間[ka?]-關(guān)[kua?]-灣[ua?]-還[hua?]-顏[?a?]),完全合韻。
1、肯定文句的結(jié)構(gòu)是「主語-謂語-賓語」。
例如: I kang Chu?. (伊/主語挸/謂語厝/賓語)/他(用濕布)擦地板。
2、當(dāng)要否定文句的時(shí)候,通常在謂語前添加否定字「m? 無」。
例如: I m? kang Chu?. (伊 無-挸 厝)
3、在表示動作將來時(shí)的時(shí)候,在謂語前添加字「puoh (漢字有的時(shí)候?qū)懗伞翰贰换蛴?xùn)讀做『欲』)」。(羅馬文句中聲調(diào)符號的不同是變調(diào)的緣故。)
例如: I puòh kang Chu?. (伊 欲-挸 厝)
4、在表示動作正在進(jìn)行的時(shí)候,在謂語加字「l? (無字,暫時(shí)用『口禮』表示)」或字「tuoh (著)」或兩者的合成詞「tuoh l?」。
例如: I l? kang Chu?. I tuoh kang Chu?. I tuoh l? kang Chu?. (伊 口禮-挸 厝;伊著-挸 厝;伊 著口禮-挸 厝)
5、在表示動作完成的時(shí)候,在謂語后添加字「kh? l?u (去了)」,同時(shí)將賓語提到謂語前面,主語通常省略。
例如: Chu? kang kh? l?u. (厝 挸-去了);或: I Chu? kang kh? l?u. (伊 厝 挸-去了)
6、表示禁止或阻止動作的時(shí)候,在謂語前添加禁止詞「ng toyng (呣通((ng的漢字未確考,本文暫時(shí)寫作『呣』)))」,該詞通常合音為「noyng (無字,本文暫用『噤』)」。
例如: ny noeng kang Chu?. (汝 噤-挸 厝) 或:ny ng toyng kang Chu?. (汝 呣通-挸 厝)
7、表示不必要做該動作的時(shí)候,在謂語前添加詞「ng sai (呣使)」;強(qiáng)調(diào)的時(shí)候則將賓語同時(shí)將賓語提到謂語前面。主語省略。
例如:Ng sai i kang Chu?. (呣使-挸 厝);或: Chu? ng sái i kang (厝 呣使-挸)
閩語內(nèi)部比較
從韻腹簡化和韻尾的保留較好方面說福寧南片與閩南語有更多的相似性,福寧北片韻尾全部合并,韻腹變化較少則與侯官片更為一致。海墘閩語聲調(diào)方面最為一致的在于上聲幾乎都是強(qiáng)降調(diào),而福寧片較為一致的在于兩個(gè)去聲基本為中升調(diào)或低升調(diào),福泉中間地帶似乎以降調(diào)為主。
平話字
閩東語(Bàng-ua-cê),也稱作"福州話羅馬字"(Hók-ci?-ua Lò?-mā-cê),是19世紀(jì)早期來福州的英美傳教士根據(jù)福州話韻書《戚林八音》設(shè)計(jì)出的一種羅馬化文字,英文也稱作"Foochow Romanized"。平話字從最初的方案到標(biāo)準(zhǔn)化經(jīng)歷了一系列的變化,于19世紀(jì)下半葉定型。
在19世紀(jì)到20世紀(jì)上半葉,平話字一度興盛于福州話通行區(qū)的教會內(nèi),《圣經(jīng)》、《贊美詩集》以及大量的傳教作品都使用了平話字。一些教會學(xué)校將平話字學(xué)習(xí)列入課程當(dāng)中,比如福州陶淑女中和格致書院。在當(dāng)時(shí),福州本地百姓會說官話會寫漢字的人很少,而相對易學(xué)的平話字便成為了信徒書寫母語的首選。
和閩南語白話字不同,平話字從未走出教會的圈子步入民間,而且即便是教會的人,也并不是每個(gè)人都會平話字。隨著近一個(gè)世紀(jì)來的國語運(yùn)動的發(fā)展,如今,平話字已然為人所遺忘。
歷史
隨著第一次鴉片戰(zhàn)爭的結(jié)束,福州作為最早一批開放的通商口岸成為了歐美傳教士紛至沓來之所。但在當(dāng)時(shí)的福州,百姓既不會漢字,也不會官話,為了在這里高效地傳教,研究并掌握本地的語言便成了這些傳教士的當(dāng)務(wù)之急。平話字就是在這樣的背景下誕生的。
文獻(xiàn)可考的最初設(shè)計(jì)者是耶魯大學(xué)的畢業(yè)生、美以美會來到東亞的第一批傳教士之一的懷德牧師,他在1847年9月7日到達(dá)福州(參見:福州天安堂,另見)。他引入了一套被稱之為"William Jones音標(biāo)"的記音系統(tǒng)來記錄福州話的讀音。這套記音系統(tǒng)全部采用拉丁字母,特殊的元音音素通過在拉丁元音字母上方添加特殊符號表示,例如,用à表示[?]、?表示[?]、?表示[?]、ü表示[y],等等。這套記音系統(tǒng)已經(jīng)具備了羅馬文字的雛形。但由于特殊記號都被標(biāo)記在字母的上方,所以這種記音方案無法標(biāo)示字的聲調(diào)。后繼的傳教士和學(xué)者--美國美以美會傳教士麥利和、美國公理會傳教士摩嘉立(在福州生活了半個(gè)世紀(jì))、E. H. Parker(英國外交官)等諸人又不斷地簡化、規(guī)范并豐富瓊斯音標(biāo)。為了使這套方案能真正充當(dāng)文字使用,圣公會傳教士愛爾蘭人史犖伯做了一項(xiàng)重要的調(diào)整:將所有的特殊符號統(tǒng)一成兩點(diǎn)并置換到元音字母下方,另根據(jù)福州話的調(diào)值為七個(gè)聲調(diào)分別設(shè)計(jì)了聲調(diào)符號,標(biāo)記于每個(gè)字主元音字母的上方。這樣,平話字就完全脫離了瓊斯音標(biāo)的胎盤,作為一款正式的羅馬文字問世了。
拼寫舉例
《戚林八音》中的韻母歌:
春花香,秋山開,
嘉賓歡歌須金杯,
孤燈光輝燒銀釭。
之東郊,過西橋,
雞聲催初天,
奇梅歪遮溝。
用平話字可以寫做:
Ch?ng hu? hi?ng, chi? s?ng k?i,
G? b?ng hu?ng g?? s?? g?ng bu?i.
G? d?ng gu?ng h?i si?u ng??ng g?ng.
C? d??ng g?u, guó s?? giò,
Gi? si?ng ch?i ch?? ti?ng,
Ki? muòi u?i ci? g?u.
區(qū)別閩南話
閩語群都同源,不管是詞匯還是語法上,比如說“人”字,所有閩語的白讀都是訓(xùn)讀為“儂”,等等。
中原移民在西晉末年遷入閩南的過程中,第一站是現(xiàn)在的南京和鎮(zhèn)江(他們在南京定都),另一部分人經(jīng)過浙江來到了福建,落腳點(diǎn)在福州和泉州(然后泉州那一支還有繼續(xù)南遷到粵東的),所以福州的閩民系的先祖當(dāng)然也是來自古河洛地區(qū)。
閩南語和閩東語的分化應(yīng)該是在唐代,閩南語的文讀主要來自七世紀(jì)唐音,而閩東語主要來自十世紀(jì)唐音,所以像撮口呼字,兩者就很容易看出區(qū)別來。而且,閩東地近吳越,語音上受到南吳語影響比閩南大一些,所以后來韻尾逐漸減少,而閩南語把唐音的六大韻尾都保留了下來。并且,由于福州是省城,又受官話影響較深,所以聲母里濁塞音和濁擦音都消失了,但閩南語保存了一些。 可以看出,福州話口語中的許多常用詞匯都與古代漢語息息相關(guān),許多可以追溯到先秦時(shí)期。上面所分析的福州話特有的詞匯表明其與《詩經(jīng)》的關(guān)聯(lián)性遠(yuǎn)超過其與《楚辭》的關(guān)聯(lián)性,顯示福州人的祖先來自河洛地域,而不是江湘地域,盡管后者更接近福州。
在《詩經(jīng)》各篇中其中特別值得注意的是與《詩經(jīng)·邶風(fēng)》和《詩經(jīng)·鄘風(fēng)》的出現(xiàn)。眾所周知,歷史上從中原向福建的第一次大規(guī)模移民發(fā)生在西晉末期的公元308 年,即所謂“衣冠南渡”,或稱“八姓入閩”。所謂“八姓”系林、黃、陳、鄭、詹、邱、何、胡,其中的林、陳、鄭與唐朝末期入閩的王氏共同構(gòu)成二十世紀(jì)初福州的四大姓氏。當(dāng)時(shí)有“林陳一大半,王鄭滿街?jǐn)[”之說 (“王鄭”在福州話中與當(dāng)?shù)氐囊环N叫“黃彈”的水果同音)。福州話的形成相信就發(fā)生在“八姓入閩”的前后。據(jù)傳,林為比干之后,周武王在克商之后賜此姓氏,源于河南牧野;黃源于黃國,在河南潢川一帶,亡國后以國為氏;陳為舜之后,源于陳國,周武王所封,都河南淮陽,亡國后以國為氏;鄭為周王室的一支,在河南新鄭,鄭亡國后以國為氏。這三大家族均來自于河南,而邶和鄘也就在豫北的湯陰一帶,與“八姓”之首的林氏發(fā)源地咫尺之遙。由此可見,福州話受到河南特別是豫北一帶的古方言影響是合乎邏輯的。 如果說個(gè)別詞匯的分析尚無法證明福州話整體的狀況的話,用福州話朗讀唐詩宋詞能夠更加合韻這一事實(shí)在很大程度上彌補(bǔ)了這一不足。由于這一方面的論述已有不少,下面僅僅舉出少數(shù)例子來說明。
舉例
陳子昂:登幽州臺歌
前不見古人,后不見來者。 念天地之悠悠,獨(dú)愴然而涕下。
在普通話中是 (者zhe-下xia),根本無韻可尋;在福州話中則是 (者[t¢ia]-下[kia]),完全合韻。
李白:關(guān)山月
明月出天山,蒼茫云海間。 長風(fēng)幾萬里,吹度玉門關(guān)。 漢下白登道,胡窺青海灣。 由來征戰(zhàn)地,不見有人還。 戍客望邊邑,思?xì)w多苦顏。
在普通話中是 (山shan-間jian-關(guān)guan-灣wan-還huan-顏yan),其中山和顏不合韻;在福州話中則是 (山[sa?]-間[ka?]-關(guān)[kua?]-灣[ua?]-還[hua?]-顏[?a?]),完全合韻。
書寫系統(tǒng)
大部分的福州話詞匯都來自于古漢語,因此都可以用漢字寫出。許多用福州話撰寫的作品也都是用漢字書寫的,譬如《閩都別記》(平話字:Mìng-d?-biék-gé)以及清朝末年西方傳教士在福州發(fā)行的漢字版本的《圣經(jīng)》。但是漢字作為福州話的書寫系統(tǒng),有許多缺點(diǎn)。
首先,福州話保留了許多獨(dú)特的非漢語詞匯,這些詞是無法用正統(tǒng)的漢字寫出的。譬如否定詞“ma?”,就沒有一個(gè)統(tǒng)一的寫法,其用法及發(fā)音相當(dāng)于閩南語的“bē/bōe”(通常寫作袂、勿會),可能是用源字。有的人把它寫作同音字“賣”,但是“賣”的意思和它卻毫無關(guān)聯(lián)。有人以“袂”借音書寫,也有人創(chuàng)造一個(gè)由“勿”和“會”組成的全新的字,但是這個(gè)字卻沒有被大多數(shù)字體所收錄。
其次,由于缺乏鄉(xiāng)土教育,幾乎所有福州話的使用者都處于福州話文盲的狀態(tài)。他們認(rèn)為方言無法用漢字寫出,而只有普通話才能用漢字寫出。因此當(dāng)他們書寫福州話時(shí),往往通過普通話的近似發(fā)音來錯(cuò)用漢字。比如,“會使(a? sāi)”一詞(意思是“可以”)通常被寫作“阿塞”。
平話字
(Bàng-ua-cê)是19世紀(jì)美國在福州的傳教士根據(jù)福州話的音韻設(shè)計(jì)出的一種羅馬化文字。它克服了使用漢字書寫福州話的一些弊端,在19世紀(jì)末到20世紀(jì)上半葉非常流行。 文句舉例
1、肯定文句的結(jié)構(gòu)是「主語-謂語-賓語」。
例如: I kang Chu?. (伊/主語 挸/謂語厝/賓語)/他(用濕布)擦地板。
2、當(dāng)要否定文句的時(shí)候,通常在謂語前添加否定字「m? 無」。
例如: I m? kang Chu?. (伊 無-挸 厝)
3、在表示動作將來時(shí)的時(shí)候,在謂語前添加字「puoh (漢字有的時(shí)候?qū)懗伞翰贰换蛴?xùn)讀做『欲』)」。(羅馬文句中聲調(diào)符號的不同是變調(diào)的緣故。)
例如: I puòh kang Chu?. (伊 欲-挸 厝)
4、在表示動作正在進(jìn)行的時(shí)候,在謂語加字「l? (無字,暫時(shí)用『口禮』表示)」或字「tuoh (著)」或兩者的合成詞「tuoh l?」!
例如: I l? kang Chu?. I tuoh kang Chu?. I tuoh l? kang Chu?. (伊 口禮-挸 厝;伊著-挸 厝;伊 著口禮-挸 厝)
5、在表示動作完成的時(shí)候,在謂語后添加字「kh? l?u (去了)」,同時(shí)將賓語提到謂語前面,主語通常省略。
例如: Chu? kang kh? l?u. (厝 挸-去了);或: I Chu? kang kh? l?u. (伊 厝 挸-去了)
6、表示禁止或阻止動作的時(shí)候,在謂語前添加禁止詞「ng toyng (呣通((ng的漢字未確考,本文暫時(shí)寫作『呣』)))」,該詞通常合音為「noyng (無字,本文暫用『噤』)」。
例如: N? n?yng kang Chu?. (汝 噤-挸 厝) 或:N? ng toyng kang Chu?. (汝 呣通-挸 厝)
7、表示不必要做該動作的時(shí)候,在謂語前添加詞「ng s?i (呣使)」;強(qiáng)調(diào)的時(shí)候則將賓語同時(shí)將賓語提到謂語前面。主語省略。
例如:Ng s?i kang Chu?. (呣使-挸 厝);或: Chu? ng sái k?ng. (厝 呣使-挸)
侯官方言
閩東語侯官方言{代表:福州話(平話)} 約700萬
分布地區(qū):1、閩江流域及其支流大樟溪流域(640萬),包括福州、閩侯、古田、連江(包括馬祖)、羅源、長樂、平潭、福清、永泰、閩清和屏南,古田福清在聲韻調(diào)上兩地有差異,有拼音文字與大量資料。2、馬來西亞的東馬的詩巫(約25萬)及西馬的實(shí)兆遠(yuǎn)(接近10萬),印尼、文萊、新加坡、北美的部分地區(qū),海外福州話有詞匯上出現(xiàn)差異,除詩巫等地外,已逐漸不大會講福州話,詩巫等地福州華人雖然還是認(rèn)為福州是祖籍,福州人是鄉(xiāng)黨,但較歧視中國人,一幫稱中國人為中國仔,認(rèn)為中國人是騙子小偷群體。
福寧方言
閩東語福寧方言{代表:霞浦話}330萬,被認(rèn)為是閩東語的純正古語。
分布地區(qū):福建東北部的交溪流域與霍童溪流域,包括霞浦、福安、寧德、壽寧、周寧、福鼎、柘榮一帶,霞浦一千多年歷史以來為閩東政治、經(jīng)濟(jì)、文化、軍事中心,元二十三年(1286年),升長溪縣(縣治霞浦)為福寧州(州治霞浦)后到清雍正十二年(1734年),升福寧州為福寧府(府治霞浦),而在這之前,除去古田及部份壽寧外整個(gè)福寧府轄區(qū)(現(xiàn)寧德地區(qū),寧德市)的所有縣市都是從霞浦縣中分離或再分離出去,因此,這一地區(qū),代表方言是福寧話,也就是霞浦話,閩東語一般被稱為福寧話。