欧美在线一级ⅤA免费观看,好吊妞国产欧美日韩观看,日本韩国亚洲综合日韩欧美国产,日本免费A在线

    <menu id="gdpeu"></menu>

  • 傅蘭雅

    傅蘭雅

    在洋務(wù)運(yùn)動(dòng)中,英國(guó)人傅蘭雅口譯各種科學(xué)著作達(dá)113 種,他以傳教士傳教布道一樣的熱忱和獻(xiàn)身精神, 向中國(guó)人介紹、宣傳科技知識(shí),以至被傳教士們稱為“傳科學(xué)之教的教士”。他把他最好的年華獻(xiàn)給了中國(guó)。他說:“半生心血,惟望中國(guó)多興西法,推廣格致,自強(qiáng)自富。”在當(dāng)時(shí)西方近代科技知識(shí)輸入中國(guó)的歷史進(jìn)程中,沒有任何外國(guó)人比他做得更多,甚至也很少有中國(guó)人比他做得更多。


    人物簡(jiǎn)介

        傅蘭雅John Fryer(1839~1928)

      出生于英格蘭海德鎮(zhèn)。近代在中國(guó)辦報(bào)的英國(guó)傳教士、學(xué)者,中文報(bào)紙《上海新報(bào)》主編。圣公會(huì)教徒。

      大學(xué)畢業(yè)后于清咸豐十一年(1861年)到香港,就任圣保國(guó)書院院長(zhǎng)。兩年后受聘任北京同文書館英語教習(xí),清同治四年(1865年)轉(zhuǎn)任上海英華學(xué)堂校長(zhǎng),并主編字林洋行的中文報(bào)紙《上海新報(bào)》。同治七年(1868年),期間受李鴻章雇傭任上海江南制造局翻譯館譯員,達(dá)28年,編譯《西國(guó)近書匯編》。清光緒二年正月二十三日(1876年2月17日)創(chuàng)辦格致書院,自費(fèi)創(chuàng)刊科學(xué)雜志《格致匯編》,所載多為科學(xué)常識(shí),帶有新聞性,設(shè)有“互相問答”一欄,從創(chuàng)刊號(hào)至?,差不多期期都有,共刊出了322條,交流了五百個(gè)問題。光緒三年(1877年)被舉為上海益智書會(huì)干事,從事科學(xué)普及工作。光緒二十二年(1896年)去美國(guó)擔(dān)任加利福尼亞大學(xué)東方文學(xué)語言教授,后加入美國(guó)籍。清政府曾授予三品官銜和勛章。單獨(dú)翻譯或與人合譯西方書籍129部(絕大多數(shù)為科學(xué)技術(shù)性質(zhì)),是在華外國(guó)人中翻譯西方書籍最多的一人。

    少年時(shí)代的中國(guó)迷

          蘇格蘭窮牧師的兒子傅蘭雅(JohnFryer)從孩提時(shí)代起就十分向往中國(guó),這完全是受其父親的影響。他父親雖是個(gè)小鎮(zhèn)傳教士,卻十分關(guān)注東方,對(duì)基督教在中國(guó)的傳教事業(yè)尤有興趣。小時(shí)候的傅蘭雅,經(jīng)常跟著父親去聽從中國(guó)回來的商人、傳教士舉行的報(bào)告會(huì)。后來,他在自傳中回憶道:“在我的孩提時(shí)代,沒有什么東西能比閱讀我千方百計(jì)搞到的有關(guān)中國(guó)的書,更令我愉快。我太想去中國(guó)了,因而同學(xué)們給我取了一個(gè)綽號(hào)u2018中國(guó)迷u(píng)2019! 1861年他靠政府獎(jiǎng)學(xué)金讀完倫敦海伯雷師范學(xué)院的課程后,馬上申請(qǐng)到了去香港的一所教會(huì)小學(xué)——圣保羅書院任教員的職位。這一年,他22歲。在中國(guó)的最初幾年里,傅蘭雅很快顯示了自己的語言天賦,他不僅掌握了漢語,而且學(xué)會(huì)了說廣東方言;為了學(xué)習(xí)“上流社會(huì)”使用的官話,他曾投奔著名傳教士丁韙良門下,在北京的同文館做過一年英文教習(xí);后來,他又去上海,在英華書院——“一所傳教士主持的、房頂開縫的學(xué)堂”,教大約20個(gè)中國(guó)商人的兒子學(xué)習(xí)基礎(chǔ)英語……這為他后來踏入中國(guó)的上層社會(huì),積累了資本,鋪平了道路。

    不甘寂寞的傳教士

          傅蘭雅的機(jī)會(huì)來了。19世紀(jì)60年代,他被上海的教會(huì)團(tuán)任命為在傳教士中享有盛名的《中國(guó)教會(huì)新報(bào)》的主編。 傅蘭雅雖受教會(huì)派遣,但對(duì)傳教興趣不

    傅蘭雅

    大,來到中國(guó)后,看見傳教事業(yè)十分不景氣,便很快打消了這個(gè)念頭。他感興趣的是如何把報(bào)紙這個(gè)工具,變成自己揚(yáng)名的基石。他出任主編后志向甚高,不僅下決心一年內(nèi)將報(bào)紙發(fā)行量翻一番,還欲使它成為啟蒙中國(guó)的工具。傅蘭雅不僅要中國(guó)的知識(shí)分子都讀這份報(bào)紙,還想將影響擴(kuò)大到地方官府乃至朝廷里去。實(shí)際上這樣做正適得其反,反而使官員們注意到這樣一個(gè)事實(shí):一個(gè)外國(guó)人,成天在一份教會(huì)報(bào)紙上對(duì)中國(guó)事務(wù)指手畫腳,似乎多有不妥。很快,到了1868年,傅蘭雅丟掉了這個(gè)差使。

    三品官銜的翻譯官

        但在那個(gè)西風(fēng)東漸的時(shí)代,已稱得上“中國(guó)通”的傅蘭雅絕不會(huì)自甘寂寞。這年春天,他被江南制造局翻譯館的聘書所吸引,決定辭去英華學(xué)塾之職,脫離教會(huì),就 上海制造局聘任,從事西方科技著作的翻譯工作,轉(zhuǎn)而為清政府效力。

      6 月,制造局專設(shè)一翻譯館,徐壽、王德均、華蘅芳、徐建寅等與傅蘭雅合作翻譯。徐壽等人從引進(jìn)科學(xué)知識(shí)與配合開辦新式工礦企業(yè)的實(shí)際需要出發(fā),制定了詳細(xì)的翻譯計(jì)劃。傅蘭雅向徐壽等人介紹西方科技情報(bào),定購各種圖書備翻譯用。從 1869 年起,先后在翻譯館供職的口譯人員還有金楷理(C.T.Kreyer)、林樂知(Y.J.Allen)等。而傅蘭雅一直是最主要的口譯者,他口譯的科技著作數(shù)量最多,內(nèi)容也最重要。在洋務(wù)運(yùn)動(dòng)時(shí)期,江南制造局是當(dāng)時(shí)最大的翻譯科技著作的機(jī)構(gòu),該局譯書大致代表了當(dāng)時(shí) 絕大多數(shù)中國(guó)人所能了解的西方科技知識(shí)的最高水平。而傅蘭雅口譯各書,又為該局譯書的代表。

      在制造局,傅蘭雅口譯的譯著達(dá)113 種,其中 95 種已刊,18 種未刊。 在已刊95 種譯著中,數(shù)學(xué)9 種,物理4 種,化學(xué)與化工12 種,礦冶10 種,機(jī)械工程 9 種,醫(yī)學(xué)4 種,農(nóng)學(xué)3 種,測(cè)繪地圖5 種,軍事兵工15 種,其他技術(shù)10 種。這些大量的譯著,有的是對(duì)有關(guān)學(xué)科的首次系統(tǒng)介紹,有的則為已翻譯介紹過的學(xué)科提供了新的較好的譯本。比如,《決疑數(shù)學(xué)》是介紹概率論的第一個(gè)中譯本;《代數(shù)術(shù)》和《微積溯源》是比李善蘭和偉烈亞力的有關(guān)譯著內(nèi)容更為豐富、譯筆更為流暢的譯作;J.廷德爾(Tyndall)的《聲學(xué)》( 1869)和 H.諾德(Noad)的《電學(xué)》(The studentu2019s textbook ofelectrici-ty,1867)是最早,最全面系統(tǒng)介紹聲學(xué)和電學(xué)知識(shí)的譯著。 他與徐壽翻譯了多種化學(xué)著作,其中 D.A.韋爾斯(Wells)的《化學(xué)鑒原》(Wellsu2019s principle of chemistry, 1858)是最早的無機(jī)化學(xué)譯著之一,《化學(xué)鑒原續(xù)編》(譯自 C.L.布洛克(1867)的有機(jī)部分)是第一個(gè)有機(jī)化學(xué)中譯本,《化學(xué)考質(zhì)》和《化學(xué)求數(shù)》是根據(jù)德國(guó)分析化學(xué)大師弗雷澤紐斯(Fresenius)關(guān)于定性分析、定 量分析的經(jīng)典名著譯出,內(nèi)容十分豐富精深,加上介紹物理化學(xué)知識(shí)的《物體遇熱改易記》,當(dāng)時(shí)譯出的化學(xué)書已較成系統(tǒng),初具規(guī)模。傅蘭雅與他人翻譯的各種技術(shù)著作,除兵工外,在當(dāng)時(shí)多屬絕無僅有,獨(dú)此一家。關(guān)于采煤、勘礦、開礦、冶金、鑄造、機(jī)械原理、機(jī)械制圖、蒸汽機(jī)技術(shù)、酸堿制造、電鍍、照相、髹漆等眾多領(lǐng)域,都有專門譯著,其中以《西藝知新》叢書正續(xù)集、《寶藏興焉》、《化學(xué)工藝》和《造船全書》等最為重要。醫(yī)藥學(xué)譯著以《西藥大成》和《法律醫(yī)學(xué)》最巨,后者是第一部法醫(yī)學(xué)譯著。

      傅蘭雅在江南制造局做事相當(dāng)賣力。同時(shí)他特別注意以一種“屈尊俯就”的態(tài)度與翻譯館的中國(guó)同事相處,和他們交朋友,以至于他覺得自己“已是半個(gè)中國(guó)人了”。但他過高地估計(jì)了自己在江南制造局的影響力,中國(guó)官員只是把傅蘭雅看作一個(gè)有知識(shí)、有能力的雇員,利用他解決各種棘手的技術(shù)問題,完成規(guī)定的任務(wù)。而樂此不疲的傅蘭雅還沒有看穿這一點(diǎn),他把全部精力花在了科學(xué)研究、實(shí)驗(yàn),以及翻譯西方科技文獻(xiàn)上。在為個(gè)人理想奮斗和苦熬的歷程里,傅蘭雅或許從來沒有想到,他要在江南制造局度過長(zhǎng)達(dá)28年的譯書生涯,并由此成為開中國(guó)近代科技新聞之先河的人物吧。

    自費(fèi)創(chuàng)辦科普雜志

    傅蘭雅在艱苦而寂寞的譯書工作之余,傅蘭雅還以他個(gè)人的力量,積極傳播科技知識(shí)。于1874年創(chuàng)辦了旨在普及和推廣自然科學(xué)的格致書院,開班設(shè)講,定期

    展覽科學(xué)技術(shù)成就,逐漸將其發(fā)展成為一所西學(xué)圖書館。兩年后,他得知由丁韙良、艾約瑟等傳教士在北京出版的中文期刊《中西聞見錄》即將?南⒅螅恪爸夭倥f業(yè)”,獨(dú)辟蹊徑,以書院的名義發(fā)行了一份專門介紹自然科學(xué)知識(shí)的月刊《格致匯編》。創(chuàng)刊號(hào)于光緒二年正月十五日(1876年2月9日)問世,是中國(guó)近代最早的一份科技雜志。這份中國(guó)近代最早的一份科技雜志,使他的名字與近代中國(guó)科技與新聞的發(fā)展緊密地聯(lián)系在一起。

      《格致匯編》?瘯r(shí)間未詳,據(jù)專家查證,現(xiàn)存最后一期是1892年冬出版的第七期第四卷,距傅蘭雅離開中國(guó)還有四年時(shí)間。該刊斷續(xù)辦了 8 年,它以通俗的語言,介紹各種科技知識(shí),深受讀者歡迎,清末曾一再重印,是當(dāng)時(shí)最有影響的雜志之一。當(dāng)年,傅蘭雅以“給中國(guó)引進(jìn)科學(xué)”為宗旨創(chuàng)辦了這個(gè)刊物,但“洋務(wù)運(yùn)動(dòng)”始終未能深入開展,最后成了一場(chǎng)代價(jià)沉重的試驗(yàn);對(duì)此,傅蘭雅的失望落寞之感,是可以想見的。1895 年,他在格致書院開辦了算學(xué)班, 并舉辦科技知識(shí)講座。1885 年,他還自辦了一家科技書店“格致書室”。

      1877 年,傅蘭雅應(yīng)邀參加了基督教新教在華傳教士組織的學(xué)校教科書 委員會(huì)——益智書會(huì)。1879 年,他被推舉為該會(huì)總編輯,他聲明不編宗教 書。在他主持之下,該會(huì)編譯了 50 余種科學(xué)教科書和數(shù)十種教學(xué)掛圖,其 中他編譯了《格物圖說》10 種。他自編的《格致須知》27 種科學(xué)入門書, 也被該會(huì)推薦給教會(huì)學(xué)校使用。《格致須知》、《格物圖說》和江南制造局譯書,組成了由淺入深的科學(xué)譯著系列,為當(dāng)時(shí)中國(guó)人了解和學(xué)習(xí)科學(xué) 知識(shí)提供了便利。此外,他還推動(dòng)該會(huì)在統(tǒng)一科學(xué)術(shù)語的譯名等方面做了 大量工作。

    三十五年南柯一夢(mèng)

          至今,在江南造船博物館里,仍保存著一份由江南機(jī)器制造局總管徐壽簽發(fā)給傅蘭雅的聘書,聘期為3年。然而,傅蘭雅在翻譯館工作了漫長(zhǎng)的28年,由于為中國(guó)傳播西學(xué)作出了重大貢獻(xiàn),得到清政府的嘉獎(jiǎng),授予了他三品官銜,他也由此成為少有的幾個(gè)帶清政府官銜的洋人。 為了報(bào)答這一切,傅蘭雅拼命地工作,身上的任務(wù)日益繁重。為了取悅中國(guó)人,他也不惜付出個(gè)人生活的代價(jià)。1869年夏天,他的妻子安娜第一次生產(chǎn)時(shí)感染傷寒,結(jié)果孩子幾天后夭折,安娜因過度悲傷,病體一直未愈。但傅蘭雅顧慮重重,甚至鼓不起勇氣來向他的中國(guó)上司請(qǐng)幾周假。他只把妻子送到一個(gè)好友家里小住幾天,權(quán)當(dāng)休假了。這使他看不到前景所在。當(dāng)時(shí)他這樣告訴他兄弟:“我目前品級(jí)已相當(dāng)高,但再獲提升不是不可能的,盡管這仍然低于我的設(shè)想!
          當(dāng)中日甲午戰(zhàn)爭(zhēng)的失敗最終宣告了洋務(wù)運(yùn)動(dòng)的破產(chǎn)之后, 1896年6月,傅蘭雅從上海動(dòng)身回國(guó)度假,抵達(dá)美國(guó)后,受聘為加州大學(xué)東方語言文學(xué)教授。原定5個(gè)月的假期,一變成為他永久離開中國(guó)的契機(jī),而他在華30多年的事業(yè),也至此畫了一個(gè)句號(hào)。他的長(zhǎng)子傅紹蘭(J.R.Fryer)繼他在制造局譯書,但傅紹蘭不久病逝。1897—1903 年,傅蘭雅每年返上海譯書。后來,他捐資 在上海開辦了上海盲童學(xué)堂,他的幼子傅步蘭(G.Fryer)擔(dān)任校長(zhǎng)。
          在很多場(chǎng)合,傅蘭雅寧愿把自己在中國(guó)的奮斗經(jīng)歷稱之為“南柯一夢(mèng)”。他斷定,在他開始在另一片異土拓荒的歷程時(shí),他先前在中國(guó)的努力都成了泡影;氐矫绹(guó)后,回顧在中國(guó)漫長(zhǎng)的35年,在感慨這場(chǎng)“曠日持久、封閉困乏的苦斗”的同時(shí),他仍然懷著一種“上當(dāng)受騙”的心情。

     

    參考文獻(xiàn)

      王揚(yáng)宗: 《傅蘭雅與近代中國(guó)的科學(xué)啟蒙》 (西學(xué)東傳人物叢書),科學(xué)出版社,2000年版。

      李亞舒: 《中國(guó)科學(xué)翻譯史》 (百科史苑),黎難秋主編,湖南教育出版社,2000年版。

      羅新璋編: 《翻譯論集》 ,商務(wù)印書館,1984年版。

      顧長(zhǎng)生:《傳教士與近代中國(guó)》 ,上海人民出版社,1981年版。

      熊月之: 《晚清西學(xué)東漸史概論 》 ,原載 《上海社會(huì)科學(xué)院學(xué)術(shù)季刊》 ,1995年第1期。

    TAGS: 近代史 傳教士
    名人推薦
    • 曾婉華
        曾婉華,生于1982年5月5日,臺(tái)灣藝人,演員,主持人,16歲出道至今出演的不少偶像劇作品,代表作品《偷偷愛上你》、《明日英雄》、《百分百女孩...
    • 陳宇凡
      陳宇凡,男,(1979年1月29日生),臺(tái)灣藝人,電視演員,模特。從加州完成學(xué)業(yè)之后于2002年開始演藝生涯。起初多為擔(dān)任配角,至2009年年成為劇集《...
    • 向麗雯
      向麗雯,1972年5月30日生,中國(guó)臺(tái)灣人,演員、主持人。
    • 錢澄之
      錢澄之(1612~1693),初名秉鐙,字飲光,一字幼光,晚號(hào)田間老人、西頑道人。漢族,安徽省桐城縣(今樅陽縣)人。明末愛國(guó)志士、文學(xué)家。錢澄之自...
    • 王德完
      (1554年-1621年),字子醇,別名希泉,四川廣安州(今華鎣雙河)人。明朝政治人物。王德完為萬歷十四年(1586年)進(jìn)士,任翰林院庶吉士,改兵科給...
    • 宗元鼎
      宗元鼎(1620~1698)字定九,一字鼎九,號(hào)梅岑,又號(hào)香齋、東原居士、梅西居士、小香居士、芙蓉齋、賣花老人等,江都(今屬江蘇)人?滴跏四...
    名人推薦