基本信息
《 聊齋志異》,簡稱《 聊齋》,俗名《鬼狐傳》,清代 文言文短篇 小說集,是 蒲松齡的代表作,在他40歲左右時基本完成,此后不斷有所增補(bǔ)和修改! 聊齋”是他的書屋名,“志”是記述的意思,“異”指奇異的故事,指在聊齋中記述奇異的故事。多數(shù)作品通過談狐說鬼的手法,對當(dāng)時社會的腐敗、黑暗進(jìn)行了有力批判,在一定程度上揭露了社會矛盾,表達(dá)了人民的愿望。但其中也夾雜著一些封建倫理觀念和因果報應(yīng)的宿命論思想。 學(xué)史上,它是一部著名 短篇小說集。全書共491篇,內(nèi)容十分廣泛,多談狐、仙、鬼、妖,以此來概括當(dāng)時的社會關(guān)系,反映了17世紀(jì)中國的社會面貌。
《 聊齋志異》完成于清 康熙十九年(1680年); 是中國古代一部優(yōu)秀的文言 短篇小說集,在 蒲松齡生前多以抄本流傳,到乾隆三十一年(1766年)第一次由趙起杲在浙江 嚴(yán)州刻印。
據(jù)說作者 蒲松齡在寫這部《 聊齋志異》時,專門在家門口開了一家茶館。請喝茶的人給他講故事,講過后可不付茶錢,聽完之后再作修改寫到書里面去,寫成此書.
《 聊齋志異》 顧名思義是記神仙狐鬼精魅故事。“神仙狐鬼精魅故事”的內(nèi)容大致可以分為以下幾類:一是才子佳人式的愛情故事;二是人與人或非人之間的友情故事;三是不滿黑暗社會現(xiàn)實的反抗故事;四是諷刺不良品行的道德訓(xùn)誡故事。
原文
廣東有紳傅氏,年六十余。生一子,名廉。甚慧,而天閹,十七 歲,陰裁如蠶。遐邇聞知,無以女女者。自分宗緒已絕,晝夜憂怛, 而無如何。廉從師讀。師偶他出,適門外有猴戲者,廉視之,廢學(xué)焉。度 師將至而懼,遂亡去。離家數(shù)里,見一素衣女郎,偕小婢出其前。女一回首, 妖麗無比。蓮步蹇緩,廉趨過之。女回顧婢曰:“試問郎君,得無故如瓊 乎?”婢果呼問。廉詰其何為。女曰:“倘之瓊也,有尺一書,煩 便道寄里門。老母在家,亦可為東道主。”廉出本無定向,念浮海 亦得,因諾之。女出書付婢,婢轉(zhuǎn)付生。問其姓名居里,云:“華姓,居秦 女村,去北郭三四里!鄙街郾闳。
至瓊州北郭,日已曛暮。問秦女村,迄無知者。望北行四五里,星 月已燦,芳草迷目,曠無逆旅,窘甚。見道側(cè)一墓,思欲傍墳棲 止,大懼虎狼。因攀樹猱升,蹲踞其上。聽松聲謖謖,宵蟲哀奏, 中心忐忑,悔至如燒。忽聞人聲在下,俯瞰之,庭院宛然;一麗人坐石上, 雙鬟挑畫燭,分侍左右。麗人左顧曰:“今夜月白星疏,華姑所贈團(tuán)茶,可烹一盞,賞此良夜!鄙馄涔眵龋l(fā)森豎,不敢少息。忽 婢子仰視曰:“樹上有人!”女驚起曰:“何處大膽兒,暗來窺人!”生大 懼,無所逃隱,遂盤旋下,伏地乞宥。女近臨一睇,反恚為喜,曳與并 坐。睨之,年可十七八,姿態(tài)艷絕。聽其言,亦非土音。問:“郎何之?” 答云:“為人作寄書郵!迸唬骸耙岸啾┛,露宿可虞。不嫌蓬蓽, 愿就稅駕!毖。室惟一榻,命婢展兩被其上。生自慚形穢,愿在 下床。女笑曰:“佳客相逢,女元龍何敢高臥?”生不得已,遂與共榻, 商惶恐不敢自舒。未幾,女暗中以纖手探入,輕捻脛股。生偽寐,若不覺知。 又未幾,啟衾入,搖生,迄不動。女便下探隱處。乃停手悵然,悄悄出衾去。 俄聞哭聲。生惶愧無以自容,恨天公之缺陷而已。女呼婢篝燈。婢見啼痕, 驚問所苦。女搖首曰:“我自嘆吾命耳!辨玖㈤角,耽望顏色。女曰:“可喚郎醒,遣放去!鄙勚,倍益慚怍;且懼宵半,茫茫無所復(fù)之。 籌念間,一婦人排闥入。婢白:“華姑來!蔽⒏Q之,年約五十余,猶風(fēng)格。見女未睡,便致詰問。女未答。又視榻上有臥者,遂問:“共 榻何人?”婢代答:“夜一少年郎寄此宿!眿D笑曰:“不知巧娘諧花 燭!币娕錅I未干,驚曰:“合巹之夕,悲啼不倫;將勿郎君粗暴也?”女不言,益悲。婦欲捋衣視生,一振衣,書落榻上。婦取視,駭曰:“我女筆意也!”拆讀嘆咤。女問之。婦云:“是三姐家報,言吳郎已死, 煢無所依,且為奈何?”女曰:“彼固云為人寄書,幸未遣之去!眿D呼生 起,究詢書所自來。生備述之。婦曰:“遠(yuǎn)煩寄書,當(dāng)何以報?”又熟視生, 笑問:“何迕巧娘?”生言:“不自知罪!庇衷懪。女嘆曰:“自憐生適 閹寺,沒奔椓人,是以悲耳!眿D顧生曰:“慧黠兒,固雄而雌者 耶?是我之客,不可久溷他人。”遂導(dǎo)生入東廂,探手于袴而驗之。笑曰:“無怪巧娘零涕。然幸有根蒂,猶可為力!碧魺舯榉渎矗煤谕,授生, 令即吞下,秘囑勿吪,乃出。生獨臥籌恩,不知藥醫(yī)何癥。將比五更, 初醒,覺臍下熱氣一縷,直沖隱處,蠕蠕然似有物垂股際;自探之,身已偉 男。心驚喜,如乍膺九錫。欞色才分,婦即入,以炊餅納生室,叮 囑耐坐,反關(guān)其戶。出語巧娘曰:“郎有寄書勞,將留招三娘來,與訂姊妹交。且復(fù)閉置,免人厭惱!蹦顺鲩T去。生回旋無聊,時近門隙,如鳥窺籠。 望見巧娘,輒欲招呼自呈,慚訥而止。延及夜分,婦始攜女歸。發(fā)扉曰:“悶 煞郎君矣!三娘可來拜謝!蓖局腥隋已踩,向生斂衽。婦命相呼以兄妹。 巧娘笑曰:“姊妹亦可!辈⒊鎏弥校瑘F(tuán)坐置飲。飲次,巧娘戲問:“寺人 亦動心佳麗否?”生曰:“跛者不忘履,盲者不忘視。”相與粲然。
巧娘以三娘勞頓,迫今安置。婦顧三娘,俾與生俱。三娘羞暈不行。婦 曰:“此丈夫而巾幗者,何畏之?”敦促偕去。私囑生曰:“陰為吾婿,陽 為吾子,可也!鄙玻奖鄣谴,發(fā)硎新試,其快可知。既于枕上問 女:“巧娘何人?”曰:“鬼也。才色無匹,而時命蹇落。適毛家小郎 子,病閹,十八歲而不能人,因邑邑不暢,赍恨如冥!鄙@,疑 三娘亦鬼。女曰:“實告君,妾非鬼,狐耳。巧娘獨居無耦,我母子無家, 借廬棲止!鄙筱怠E疲骸盁o懼,雖故鬼狐,非相禍者!庇纱巳展舱 宴。雖知巧娘非人,而心愛其娟好,獨恨自獻(xiàn)無隙。生蘊(yùn)藉,善諛 噱,頗得巧娘憐。一日,華氏母子將他往,復(fù)閉生空中。生悶氣,繞室 隔扉呼巧娘。巧娘命婢歷試數(shù)鑰,乃得啟。生附耳請間。巧娘遣婢去。生挽 就寢榻,偎向之。女戲掬臍下,曰:“惜可兒此處闕然!闭Z未竟,觸 手盈握。驚曰:“何前之渺渺,而遽累然!”生笑曰:“前羞見客,故縮; 今以誚謗難堪,聊作蛙怒耳!彼煜嗑I繆。已而恚曰:“今乃知閉戶有因。 昔母子流蕩棲無所,假廬居之。三娘從學(xué)刺繡,妾曾不少秘惜。乃妒忌如此!” 生勸慰之,且以情告。巧娘終銜之。生曰:“密之,華姑囑我嚴(yán)。”語未及 已,華姑掩入。二人皇遽方起。華姑嗔目,問:“誰啟扉?”巧娘笑逆 自承。華益怒,聒絮不已。巧故哂曰:“阿姥亦大笑人!是丈夫而巾幗者, 何能為?”三娘見母與巧娘苦相抵,意不自安,以一身調(diào)停兩間,始各 拗怒為喜。巧娘言雖憤烈,然自是屈意事三娘。但華姑晝夜閑防, 兩情不得自展,眉目含情而已。
一日,華姑謂生曰:“吾兒姊妹皆已奉事君。念居此非計,君宜歸告父 母,早訂永約!奔粗窝b促生行。二女相向,容顏悲惻;而巧娘尤不可堪, 淚滾滾如斷貫珠,殊無已時。華姑排止之,便曳生出。至門外,則院宇 無存,但見荒冢。華姑送至舟上,曰:“君行后,老身攜兩女僦屋于貴邑。 倘不忘夙好,李氏廢園中,可待親迎!鄙藲w。時傅父覓子不得,正切焦慮,見子歸,喜出非望。生略述崖未,兼 至華氏之訂。父曰:“妖言何足聽信?汝尚能生還者,徒以閹廢故;不然, 死矣!”生曰:“彼雖異物,情亦猶人;況又慧麗,娶之亦不為戚黨笑! 父不言,但嗤之。生乃退而技癢,不安其分,輒私婢;漸至白晝宣淫,意欲 駭聞翁媼。一日,為小婢所窺,奔告母。母不信,薄觀之,始駭。呼婢 研究,盡得其狀。喜極,逢人宣暴,以示子不閹,將論婚于世族,生私白母:“非華氏不娶!蹦冈唬骸笆啦环γ缷D人,何必鬼物?”生曰:“兒非華姑, 無以知人道,背之不樣!备蹈笍闹,遣一仆一嫗往覘之。出東郭四五 里,尋李氏園。見敗垣竹樹中,縷縷有炊煙。嫗下乘,直造其闥,則母子拭 幾濯溉,似有所伺。嫗拜致主命。見三娘,驚曰:“此即吾家小主婦耶?我 見猶憐,何怪公子魂思而夢繞之!北銌柊㈡ⅰHA姑嘆曰:“是我假女。三日前,忽殂謝去!币蛞跃剖仇A嫗及仆。嫗歸,備道三娘容止,父 母皆喜。末陳巧娘死耗,生惻惻欲涕。至親迎之夜,見華姑親問之。答云:“已投生北地矣。”生欷歔久之。迎三娘歸,而終不能忘情巧娘,凡有自瓊來者,必召見問之;蜓郧嘏挂孤劰砜。生詫其異,入告三娘。三娘沉吟 良久,泣下曰:“妾負(fù)姊矣!”詰之,答云:“妾母子來時,實未使聞。茲 之怨啼,將無是?向欲相告,恐彰母過。”生聞之,悲已而喜。即命輿,宵 晝兼程,馳詣其墓。叩墓木而呼曰:“巧娘,巧娘!某在斯!倍硪娕膳 嬰兒,自穴中出,舉首酸嘶,怨望無已。生亦涕下。探懷問誰氏子,巧娘曰:“是君之遺孽 也,誕三月矣。”生嘆曰:“誤聽華姑言,使母子埋憂地下,罪將安辭!” 乃與同輿,航海而歸。抱子告母。母視之,體貌豐偉,不類鬼物,益喜。二女諧和,事姑孝。后傅父病,延醫(yī)來。巧娘曰:“疾不可為,魂已離舍!倍街乌ぞ,既竣而卒。兒長,絕肖父;尤慧,十 四游泮。高郵翁紫霞,客于廣而聞之。地名遺脫,亦未知所終矣。
注釋
廣東:廣東省,轄境約略與今廣東省相同。搢(jìn 晉)紳:也作“薦 紳”、“縉紳”。古代仕宦者搢(插)笏垂紳(大帶),因以指稱仕宦之家。 詳《三生》注。此指鄉(xiāng)紳,即離職鄉(xiāng)居的官員。
天閹:生來沒有生殖能力的男子。閹,閹割,割去男性生殖腺。
無以女女者:沒有人把女兒嫁給他的。前一“女”字,是名詞,女 兒;后一“女”字,是動詞,以女妻人。
憂怛:憂愁煩惱。
廉從師讀:此從山東省博物館本,原無“師讀”二字。
蓮步蹇(jiǎn 簡)緩:謂小腳行走遲緩。蓮步,舊指女子的腳步!赌鲜·東昏侯紀(jì)》:“鑿金為蓮花以帖地,令潘妃行其上,曰:u2018此步步 生蓮華也。u2019”
得無欲如瓊乎:該不是想去瓊州吧?得無,莫非、該不會。如,往。 瓊,瓊州,即今海南島瓊山縣。
何為:此據(jù)山東省博物館本,原無“何”字。
尺一書:即尺一牘。漢代詔書寫于一尺一寸長的木版上,故稱尺一 牘!稘h書·匈奴傳》:“漢遺單于書,以尺一牘,??中行說令單于以尺 二牘,及印封皆令廣長大!贝朔褐笗。
里門:古時聚族列里而居,門戶相連,于里有門,叫里門。此指族 居之地。語見《史記·萬石張叔列傳》。
東道主:待客之主人。語見《左傳·僖公三十年》。
望:向。
逆旅:客店。
見道側(cè)一墓:此據(jù)山東省博物館本增補(bǔ),原無“一”字。
猱(náo 撓)升:攀緣而上。猱,猿類,善爬樹!对娊(jīng)·小雅·角弓》:“毋教猱 升木,如涂涂附!
謖(sù速)謖:風(fēng)聲!妒勒f新語·賞謄》:“世目李元禮,謖謖如 勁松下風(fēng)。”
宵蟲哀奏:夜蟲哀鳴。
雙鬟:兩個丫嬛。舊時丫嬛頭結(jié)雙鬟,因以鬟代指丫嬛。 團(tuán) 茶:圓模制成的一種茶塊,始于宋。《說郛》輯熊蕃《宣和北苑貢茶錄》:“太平興國初,特制龍鳳模,遣使臣就北苑造團(tuán)茶,以別庶飲!
毛發(fā)森豎:此據(jù)山東省博物館本,原作“毛發(fā)直豎”。森,高聳。
睇:傾視, 俯身而視。
亦非土音:此據(jù)山東省博物館本,原無“非”字。
蓬蓽(bì畢):“蓬門蓽戶”的略語,猶言草舍。住處簡陋的謙詞。 語見《晉書·皇甫謐傳》。
稅駕:停車,此謂留宿。稅,止。
元龍:陳元龍,名登,三國時人,以豪氣著稱!度龂·魏書·呂 布臧洪傳》載,許汜論及陳登,云:“昔遭亂過下邳,見元龍。元龍無客主 之意,久不相與語,自上大床臥,使客臥下床!鼻赡飸蛑^不敢以女元龍自 居,意在讓傅生上床同臥。
我自嘆吾命耳:此據(jù)山東省博物館本,原無“自”字。
無所復(fù) 之:此據(jù)二十四卷抄本,原作“所”字。
排闥(tà塌)入:推門而入。排,推。闥,小門。語見《漢書·樊啥 傳》。
風(fēng)格:猶風(fēng)韻。
宿:原無此字,據(jù)二十四卷抄本補(bǔ)。
合巹(Jǐn 緊):古代結(jié)婚儀式之一,因代指結(jié)婚。詳《嬌娜》注。
也:山東省博物館本作“耶”,義同。
閹寺:宦官!逗鬂h書·黨錮列傳》:“主荒政謬,國命委于閹寺。” 天閹實同宦官,因以指稱。
椓(zhuó酌)人:即閹人。舊以稱宦官。椓,椓刑,即宮刑!渡 書·呂刑》載,古代酷刑有“劓、刵、椓、黥。”
勿吪(é俄):不要動。吪,動。見《詩經(jīng)·王風(fēng)·兔爰》。無同勿。
如乍膺九錫:如同剛剛受到九錫的封贈那樣高興。膺,受。九錫, 傳說為古代帝王尊禮大臣所給予的九種器物。九錫的名目及次序,占籍記載 大同小異。《公羊傳·莊公元年》何休注云:“禮有九錫,一曰車馬,二曰 衣服,三曰樂則,四曰朱戶,五曰納陛,六曰虎賁,七曰弓矢,八曰鐵鉞, 九曰!蔽鳚h末王莽、東漢末曹操均加九錫,遂成權(quán)臣篡奪政權(quán)之前的通例。
即:原無此字。此據(jù)山東省博物館本增補(bǔ)。
發(fā)硎(xíng 刑):謂剛剛磨過的刀刃。硎,磨刀石。語出《莊子·養(yǎng) 生主》。
時命蹇(jiǎn 簡)落:猶言命苦無依。蹇,困苦。落,飄泊無依。
邑邑:同“悒悒”,心情抑郁。
赍恨如冥:此據(jù)二十四卷抄本,原無“恨”字。
自獻(xiàn)無隙:此據(jù)二十四卷抄本,原無“獻(xiàn)”字。
蘊(yùn)藉:也作“溫藉”、“醞藉”。寬和有涵養(yǎng)。語出《后漢書·第 五倫傳》。
諛噱(jué決):以逗樂來討好別人。噱,逗樂,以趣語使入快樂。
可兒:謂如人心意的人。《世說新語·賞譽(yù)》:“桓溫行經(jīng)王敦墓邊過, 望之云:u2018可兒,可兒!u2019”
嗔目:猶怒目,因憤怒而睜大眼睛。嗔,怒。
苦相抵(zhǐ紙):苦苦地互相訐難。抵,擊。
拗(yù郁)怒:此據(jù)二十四卷抄本,原無“怒”字。拗怒,抑制憤怒。《后漢書·班彪傳》附班固《兩都賦》:“蹂其十二三,乃拗怒而少息!弊ⅲ骸稗,猶抑也!
閑防:即防閑。
排止之:謂分別勸止巧娘與三娘。排,調(diào)停,勸解。
僦(jiù就):租賃。
崖末:木未,首尾。
薄觀之:靠近觀察!蹲髠·僖公二十 三年》:“(晉公子重耳)及曹,曹共公聞其駢脅,欲觀其裸。浴,薄而觀 之!北,就近。
人道:謂男女交合。
何怪公子魂思而夢繞之:此據(jù)二十四卷抄本,原無“公”字。
假 女:猶義女。
酸嘶:悲泣。嘶,噎,便咽。
遺孽(niè聶):遺留下的孽恨。孽,罪咎。此為怨詞。
譯文
廣東有一個紳士姓傅,六十歲那年,生了一個兒子,名叫傅廉。長得很聰明,但卻是天生的閹人,十七歲了,生殖器才像個蠶那么大。遠(yuǎn)近的人們都知道,所以沒有人家把女兒嫁給他。傅公自料想宗嗣已絕,因此,日夜憂愁擔(dān)心,也沒有辦法。
傅廉跟著家庭老師讀書。一天老師出了門,街上來了個耍猴的,傅生出去觀看,耽誤了當(dāng)天的功課。他約摸老師快回來了,怕挨體罰,就逃學(xué)跑了。
傅生一氣跑到離家?guī)桌镞h(yuǎn)的地方,見一個穿白衣的女郎帶著一個丫鬟走在他的前面。女郎一回頭,傅生見她美麗無比,邁著小步走得很慢,他就緊走幾步,趕上了女郎。女郎回頭對丫鬟說:“問問郎君可是往瓊州去的?”丫鬟奉命來問傅生,傅生問她們有什么事。女子說:“你若是去瓊州,有一封信,煩你順道捎到我家去。我母親在家里,還可以招待招待你。”傅生本來就沒有一定去向,心里想,坐船到海上玩玩也可以,就答應(yīng)了女子的拜托。女子把信交給丫鬟,丫鬟又交給傅生。傅生問她的姓名居處,女子回答:“姓華,住秦女村,距城北三四里路!备瞪搅撕_叄狭舜腿キ傊。
傅生按女子指點的路線到了城北郊,太陽已落山了。打聽秦女村,卻沒人知道。又向北走了四五里路,天上已繁星點點,月亮也掛在天邊了。眼前一片荒草野坡,不見一個走路的人,又沒有人家。這時他心里又害怕,又為難。忽見路旁有座墳,心想暫且在墳旁坐一夜吧。又怕有虎狼,就爬到墳邊一棵樹上過夜。他蹲在樹杈上,耳邊只聽得風(fēng)聲呼呼,草蟲哀叫,心里忐忑不安,一時懊悔萬分。
傅生正在樹上,忽聽樹下像有人聲。他低頭一看,一座庭院清清楚楚就在下面。有一個美女坐在石頭上,兩個丫鬟打著燈籠伺候在兩邊。美女向左右看了看說:“今夜月明星稀,華姑送來的團(tuán)茶可泡一杯來賞月!备瞪跇渖舷耄哼@些一定是鬼!嚇得毛發(fā)倒立,不敢大聲喘氣。忽然一個丫鬟說:“樹上有人!”女子驚起說:“哪里來的大膽小子,敢偷看人!”傅生十分害怕,又沒處逃藏,只好從樹上滑下來,跪在地上求饒。那女子走近一看,馬上變怒為喜,伸手拉起傅生,并肩坐下。傅生斜眼一看,這女子大約十六七歲,容貌體態(tài)十分艷麗,聽口音很像當(dāng)?shù)厝。女子問傅說:“你為何來這里?”傅生說:“給人家送信!迸佑终f:“野外經(jīng)常有強(qiáng)盜,露宿這里不安全。你若不嫌我家簡陋,就將就著住幾天!北阏埜瞪M(jìn)了屋。這屋里只有一張床,女子命丫鬟鋪兩條被子在上面。傅生自慚殘廢,愿在地上睡。女子笑著說:“貴客光臨,我女元龍哪敢一人高臥床上?”傅生不得已,只得和她睡在床上。但心里恐慌不安,一動不敢動。沒多時,傅生覺女子伸過手來摸他,并輕輕捏了一下他的大腿。傅生佯裝睡著了,好像沒有覺得。又一會,女子鉆到傅生被筒里,用手搖他。傅生仍然一動不動。女子便伸手去摸傅生陰處,剛一摸,手馬上就停住了,大失所望,悄悄爬出了傅生的被筒,偷偷地哭了起來。這時,傅生又害怕,又羞慚,真是無地自容,只怨恨老天爺使他有缺陷。
女子起來,命丫鬟點上燈。丫鬟一看主人臉上有淚痕,驚問怎么了。女子搖了搖頭說:“嘆我命不好!”丫鬟站在床邊,只看主人的臉,等主人吩咐。女子說:“可叫醒郎君,放他走吧!”傅生聽了更加慚愧,而且擔(dān)憂半夜三更,茫茫無去處。正思索的功夫,一個婦人推門進(jìn)屋。丫鬟說:“華姑來了!”傅生偷眼一看,見這婦人五十開外的年紀(jì),很有風(fēng)度。這婦人見女子未睡,便問原因,女子沒有回答。她又見床上躺著一個人,便問:“同床的是什么人?”丫鬟替女子回答:“夜里來了個少年郎借宿在這里!眿D人笑著說:“不知是巧娘的花燭之夜!碧ь^又見女子珠淚未干,吃驚地問:“新婚之夜,不該悲泣,莫不是新郎有粗暴之處?”女子仍不回答,而且越發(fā)傷心。婦人掀開被子想看個究竟,不料一掀被子,卻發(fā)現(xiàn)一封信掉在地上。她拿起來一看,驚奇地說:“這是我女兒的筆跡。”馬上拆開信一著,非常詫嘆。女子問婦人,她說:“這是三姐的家信。信中說吳郎已死,三姐一人無依無靠,日子不好過!迸诱f:“這個少年曾說過替人送信,幸虧沒打發(fā)他走!
女人叫起傅生,問傅生信是從哪里來的。傅生把經(jīng)過說了一遍。婦人說:“這么遠(yuǎn)麻煩你送信,我怎么報答你呢?”又看著傅生笑著說:“你怎么得罪了巧娘?”傅生膽怯她說:“我不知什么罪!眿D人又問巧娘,巧娘嘆口氣說:“可憐我自己活著的時候嫁了一個閹人,誰知死后又遇到一個閹人,所以悲傷!眿D人又看了看傅生說:“這么聰明漂亮的孩子,竟是閹人嗎?這是我的客人,不能長時打擾別人。”于是領(lǐng)著傅生到了東廂房,伸手去傅生陰處檢查,笑著說:“無怪巧娘哭泣!幸好還有根蒂,有辦法治!”說著就點上燈,翻箱倒柜,找到一粒黑藥丸,叫傅生吃下去,小聲告訴他不要動,然后關(guān)門出去。
傅生獨自一人躺在屋里,心想不知這藥是治什么病的。將到五更天時,才一覺醒來,覺得肚臍下邊一股熱氣直沖陰處,好像有什么東西垂在股下。用手一摸,自己已成了真正的男子漢。他心里又驚又喜,像是一下子封了公爵那樣高興。
第二天早上,窗戶上剛看清窗欞的時候,婦人就進(jìn)了屋,拿了燒餅給傅生吃,囑咐他耐心坐著。她反鎖上門,出來對巧娘說:“傅郎送信有功,得叫三娘來與他拜為干姊妹。暫且藏他幾天,免得大家厭惡他!闭f完就出門去了。
傅生被關(guān)在屋里,走來走去,覺得無聊,不時從門縫里向外瞧,像個關(guān)在籠子里的鳥?匆娗赡镌谠鹤永,想叫她過來說說自己的變化,又覺得慚愧,不好開口。挨到晚上,婦人才帶了女兒回來。婦人把門打開就說:“悶煞郎君了吧?三娘快來謝過傅郎!比铼q猶豫豫走過來向傅生行了個禮。婦人叫傅生與三娘互稱兄妹。巧娘笑著說:“叫姐妹也行!闭f罷,就擺下酒一起坐飲。喝了幾杯,巧娘就戲弄傅生說:“閹人,你也為美女動心嗎?”傅生說:“瘸子忘不了穿鞋,瞎子忘不了看東西!”大家都一起笑了起來。
巧娘因為三娘一路辛苦,命人另安排房子,請三娘休息。婦人看了看三娘說:“叫他們兄妹倆在一屋里睡吧!”三娘羞答答的不好意思。婦人又說:“這個人看上去是個男子漢,實際是個女孩子,你怕什么?”催促他們早休息。偷著囑咐傅生:“你可以明著算是我的干兒子,實則是我的女婿!备瞪浅8吲d,拉著三娘上了床。這一夜他才初次接觸女子,歡快無比。接著就在枕邊問三娘:“巧娘是什么人?”三娘回答:“是個鬼。她才貌無人可比,但命運(yùn)不好,找了個郎君姓毛,因生閹病,十八歲還不能過性生活。所以巧娘悶悶不樂,以至死去。”傅生怕三娘也是鬼,三娘就說:“實話告訴你,我不是鬼,是狐。因為巧娘一人住在這里沒人作伴,我與母親又沒有家,就借住在這里!备瞪鬄楹ε。三娘又說:“你不必怕,我們雖然是鬼狐,但都不害人!
從此,傅生與三娘天天住在一起,雖然知道巧娘是鬼,但心里卻愛她娟娟美麗,恨沒有機(jī)會表明自己的變化。傅生風(fēng)雅溫存,又非常詼諧,好說好笑,也很得巧娘喜歡。
一天,華氏母女要到別處走親戚,臨走又把傅生鎖在屋里。他覺得悶得慌,就在屋里轉(zhuǎn)來轉(zhuǎn)去,隔著窗子喊巧娘。巧娘命丫鬟拿鑰匙來試著開鎖,試遍了所有鑰匙,才碰巧開了鎖。傅生附耳對巧娘說,要求單獨在一起,巧娘就把丫鬟支走了。傅生挽巧娘上床擁抱。巧娘用手探傅生臍下,開玩笑說:“可惜可意的人這里少生了點東西!被钗凑f完,竟抓了滿滿一把,不禁驚奇地問:“為什么上次這東西小小的,而現(xiàn)在如此大了?”傅生笑著說:“上次害羞,所以見了你就縮回去了;這次因被毀謗很難堪,所以就像蛙怒一樣鼓起來了!眱扇藲g好之后,巧娘生氣地說:“今天我才知道華姑整日鎖著你的原因!她們母女倆到處流浪無地容身,我借房子給她們住;三娘向我學(xué)刺繡,我毫無保留地教她,誰知她們竟如此忌恨!”傅生安慰勸解巧娘一番,巧娘始終耿耿于懷。傅生說:“這事一定不要說出去,華姑叫我不要讓別人知道!痹掃沒有說完,華姑就推門而入。兩人慌忙穿衣起床,華姑怒目圓睜,問:“誰開的門?”巧娘笑著坦然說是自己開的。華姑更怒氣不息地嘮叨沒完,巧娘反唇相譏:“阿姥也太可笑了!他不是明為男子實為女子的嗎?能干什么呢?”三娘見母親與巧娘頂嘴,覺得不安,從中調(diào)解,才各自轉(zhuǎn)怒為喜。巧娘雖然言詞激烈,但事后仍屈意對待三娘。而華姑卻日夜防范,巧娘與傅生不能接近,只是眉目傳情而已。
一天,華姑對傅生說:“我女兒與巧娘姊妹倆都奉事了你,長此下去也不是辦法,你應(yīng)該回家去告訴父母,早訂婚約!北阏硇醒b催傅生上路。二女相送,戀戀不舍,巧娘更是憂傷,雙淚交流,如斷珠滾落,哭個不止。華姑止住她們,拉傅生出了門。傅生回頭一看,房子全沒有了,只有一座荒涼的大墳。華姑送他上船,說:“你走后,我就帶兩個女兒去你縣租房居住。若是不忘舊好,我們在李氏廢園里等你迎親。”傅生便回家了。
當(dāng)時傅生逃學(xué)出走后,傅家到處尋找,他父母焦急萬分。忽然見傅生回來,一家人都高興得不得了,傅生大略說了他的經(jīng)歷。并提出與華氏訂親的事。他父親說:“妖精說的話怎么能信?你能活著回來,就是因為你身體有缺陷,不然早死在外邊了!”傅生說:“她們雖不是人類,但感情和人一樣;也很漂亮聰明,娶進(jìn)門來也不至于叫親友笑話!备赣H沒說什么,只是嗤笑而已。
傅生此后經(jīng)常性欲發(fā)作,不安分守己。常與丫鬟私交,竟至白日淫亂,故意想叫他父母知道。一天被一個小丫鬟看見了,稟告了老夫人。夫人不信,就偷著去看。覺得十分奇怪,就叫了與兒子私交的丫鬟來問,她們都招認(rèn)了。夫人心里非常喜歡,逢人就宣傳兒子病好了,并要找世家大族給兒子說親。傅生知道后,私下告訴母親:“非華家姊妹不娶。”他母親說:“世上不缺少美女,為什么非要娶個鬼物呢?”傅生說:“兒若不是華姑,不能治好病。背棄了人家是不吉利的!彼母赣H同意了,于是派了一個男仆,一個女仆去打聽。家人出城東四五里,找到李氏廢園,果然見殘墻竹樹中,有縷縷炊煙。女仆一直進(jìn)了屋,見華氏母女正擦拭桌椅,好像正準(zhǔn)備迎接客人。女仆說了主人的意思,見到三娘,驚嘆說:“這就是我家小主婦嗎?我見了都喜歡,無怪我家公子整天神魂顛倒呢!”又問她的姐姐在哪里,華姑嘆道:“她是我的義女,三天前忽然去世了!彪S即備了酒菜招待來人。
傅家家人回來詳細(xì)向主人說了情況,并說了三娘的相貌言談,傅氏夫婦非常高興。后又說巧娘死了,傅生聽了傷心得想哭。到了迎親的日子,傅生親自問華姑,華姑說:“巧娘已在北方投生為人了。”傅生聽了,抽抽搭搭哭了很久。
傅生雖然娶了三娘為妻,但仍不忘巧娘,凡是從瓊州來的人,都請來向他們打聽。有人說:“秦女墳夜間有哭聲!备瞪X得奇怪,就告訴了三娘。三娘沉吟半日,哭著說:“我辜負(fù)巧娘姐了。”傅生再三追問,三娘才說:“我與母親來時,實沒有告訴巧娘,F(xiàn)在悲傷啼哭的,莫非是巧娘姐姐?一直想告訴你,又怕母親斥責(zé)。”傅生聽了先是傷心而后轉(zhuǎn)為歡喜,馬上命人備了車,日夜兼程去找巧娘。到了墳上,進(jìn)入墳內(nèi)敲打著巧娘的棺木說:“巧娘!巧娘!我在這里!”一霎時,見巧娘抱著孩子從墓中出來。見到傅生,傷心凄楚,埋怨不止。傅生也哭了起來,探懷中問這孩子是誰的。巧娘說:“是你的小孽種,已生下三個月了!备瞪鷩@息說:“錯聽了華姑的話,使你們母子埋在地下,受苦擔(dān)憂,我的罪過是不可推卻的!彪S即一起乘車、坐船回了家。傅生與巧娘抱著孩子見了父母,他父母一見,孩子身體健壯,一點也不像個鬼物,心里好生喜歡。姐妹倆相處和諧,孝敬公婆。后帶傅父生病,請醫(yī)生來治。巧娘說:“病已不能治了,魂已離開軀體了。”督促準(zhǔn)備后事,備妥后傅父便去世了。
傅生的兒子長大后,很像傅生,而且更為聰明,十四歲就中了秀才。淄川高珩曾在廣東聽說過這件事,詳細(xì)地名遺忘了,以后的事也不知道有什么結(jié)果。
作者簡介
蒲松齡(1640~1715) 清代文學(xué)家, 小說家,字留仙(劍臣),號柳泉居士,山東省 淄博市 淄川區(qū) 洪山鎮(zhèn) 蒲家莊人,出身于一個逐漸敗落的地主家庭,書香世家,但功名不顯。父蒲盤棄學(xué)經(jīng)商,然廣讀經(jīng)史,學(xué)識淵博。 蒲松齡19歲時,以縣、府、道三個第一考取秀才, 頗有文名,但以后屢試不中。20歲時,與同鄉(xiāng)學(xué)友王鹿瞻、李希梅、 張篤慶等人結(jié)“ 郢中詩社”。后家貧,應(yīng)邀到李希梅家讀書。31~32歲時,應(yīng)同邑進(jìn)士新任寶應(yīng)知縣、好友 孫蕙邀請,到江蘇 揚(yáng)州府寶應(yīng)縣做幕賓。這是他一生中唯一的一次離鄉(xiāng)南游,對其創(chuàng)作具有重要意義。南方的自然山水、風(fēng)俗民情、官場的腐敗、 人民的痛苦,他都深有體驗。還結(jié)交了一些南方下層歌女。北歸后,以到縉紳家設(shè)館為生,主人家藏書豐富,使他得以廣泛涉獵。71歲撤帳歸家,過了一段飲酒作詩、閑暇自娛的生活。一生熱衷科舉,卻不得志,71歲時才補(bǔ)了一個歲貢生,因此對科舉制度的不合理深有體驗。加之自幼喜歡民間文學(xué),廣泛搜集 精怪鬼魅的 奇聞異事,吸取創(chuàng)作營養(yǎng),熔鑄進(jìn)自己的生活體驗,創(chuàng)作出杰出的文言 短篇小說集《 聊齋志異》。以花 妖狐魅的幻想故事,反映現(xiàn)實生活,寄托了作者的理想。除《 聊齋志異》外,還有文集4卷,詩集6卷;雜著《省身語錄》、《懷刑錄》等多種; 戲曲3種,通俗 俚曲14種。經(jīng)人搜集編定為《 蒲松齡集》。他的書中常常出現(xiàn)“故家子”、“故大家子”(均指出身于沒落的官僚地主家庭的子弟)等,多多少少是作者本人的 真實寫照。
故事分類
從題材內(nèi)容來看,《 聊齋志異》中的作品大致可分為以下五類:
第一類,是反映社會黑暗,揭露和抨擊封建統(tǒng)治階級壓迫、殘害人民罪行的作品,如《 促織》、《 紅玉》、《夢狼》、《 梅女》、《續(xù)黃粱》、《竇氏》等;
第二類,是反對封建婚姻,批判封建禮教,歌頌青年男女純真的愛情和爭取自由幸福而斗爭的作品,如《 嬰寧》、《 青鳳》、《阿繡》、《 連城》、《青娥》、《鴉頭》、《 瑞云》等;
第三類,是揭露和批判科舉考試制度的腐敗和種種弊端的作品,如《葉生》、《于去惡》、《考弊司》、《賈奉雉》、《司文郎》、《王子安》、《三生》等;
第四類,是歌頌被壓迫人民反抗斗爭精神的作品,如《商三官》、《 席方平》、《向杲》等;
第五類,總結(jié)生活中的經(jīng)驗教訓(xùn),教育人要誠實、樂于助人、吃苦耐勞、知過能改等等,帶有道德訓(xùn)誡意義的作品,如《種梨》、《 畫皮》、《 勞山道士》、《瞳人語》、《狼》三則等。