主要人物
張中行
張中行,1909年出生于河北香河。原名張璇,字仲衡,出自《尚書》“在璇璣玉衡,以齊七政”。后因名難認(rèn),以字的簡化“中行”(《論語》有“不得中行而語之,必也狂狷乎”)行世。河北香河屯鎮(zhèn)人,著名學(xué)者、哲學(xué)家,散文家。
1931年畢業(yè)于通縣師范學(xué)校,同年入讀北京大學(xué)中國語言文學(xué)系。1935 年畢業(yè)后,先后在天津中學(xué)、保定中學(xué)、貝滿女中、北京大學(xué)任教,曾任佛學(xué)雜志主編,副刊編輯。建國后長期供職于人民教育出版社,從事中學(xué)語言教材的編輯工作,退休后任人民教育出版社特約編審,直至1997年。主編及參編的著作有《文言常識(shí)》《文言文選讀》(三冊)、《古代散文選》(三冊)及中學(xué)通用語文教材等。
張中行在學(xué)業(yè)方面興趣廣泛,博覽古今中外,人稱“雜家”。主要從事語文、古典文學(xué)及思想史的研究。自上世紀(jì)80 年代開始散文隨筆創(chuàng)作,出版散文集《負(fù)暄瑣話》《負(fù)暄續(xù)話》《負(fù)暄三話》《禪外說禪》《順生論》《說夢樓談屑》《流年碎影》等,另著有《文言與白話》《文言津逮》《詩詞讀寫叢話》《佛教與中國文學(xué)》等,收錄于《張中行作品選》六卷。為文文風(fēng)古樸,學(xué)識(shí)淵博,具有“五四”遺風(fēng),在社會(huì)引起廣泛影響,其作品一版再版,讀者甚眾。
他曾與著名作家楊沫育有一子一女,兩人因信仰不同而分手。楊沫小說《青春之歌》中的反面人物余永澤以他為原型,文革期間受到牽連。
著作
張中行認(rèn)為《順生論》是自己最重要的作品。
《文言津逮》福建教育出版社
《作文雜談》人民教育出版社
《佛教與中國文學(xué)》安徽教育出版社
《負(fù)暄瑣話》黑龍江人民出版社
《文言與白話》黑龍江人民出版社
《負(fù)暄續(xù)話》黑龍江人民出版社
《禪外說禪》黑龍江人民出版社
《詩詞讀寫叢話》人民教育出版社
《順生論》中國社會(huì)科學(xué)出版社
《負(fù)暄三話》黑龍江人民出版社
《橫議集》經(jīng)濟(jì)管理出版社
《月旦集》經(jīng)濟(jì)管理出版社
《流年碎影》中國社會(huì)科學(xué)出版社
《散簡集存》中國社會(huì)科學(xué)出版社
《望道雜纂〈順生論〉外編》群言出版社
《說八股》(與啟功、金克木合著)中華書局
季羨林
季羨林是中國著名古文字學(xué)家、歷史學(xué)家、作家。曾任中國科學(xué)院哲學(xué)社會(huì)科學(xué)部委員、北京大學(xué)副校長、中國社科院南亞研究所所長。
季羨林911年生于山東省清平縣(現(xiàn)并入臨清市)。1930年考入清華大學(xué)西洋文學(xué)系。1935年考取清華大學(xué)與德國的交換研究生,赴德國入哥廷根大學(xué)學(xué)習(xí)梵文、巴利文和吐火羅文等。1941年獲哲學(xué)博士學(xué)位。
著作已經(jīng)匯編成《季羨林文集》,共有24卷,內(nèi)容包括印度古代語言、中印文化關(guān)系、印度歷史與文化、中國文化和東方文化、佛教、比較文學(xué)與民間文學(xué)、糖史、葉火羅文、散文、序跋以及梵文與其他語種文學(xué)作品的翻譯。
留學(xué)德國是季羨林學(xué)術(shù)生涯的轉(zhuǎn)折點(diǎn)。留學(xué)德國后,季羨林走上東方學(xué)研究道路。1945年,第二次世界大戰(zhàn)一結(jié)束,季羨林就輾轉(zhuǎn)取道回到闊別10年的祖國懷抱。同年秋,經(jīng)陳寅恪推薦,季羨林被聘為北京大學(xué)教授,創(chuàng)建東方語文系。季羨林回國后,著重研究佛教史和中印文化關(guān)系史,發(fā)表了一系列富有學(xué)術(shù)創(chuàng)見的論文。
《浮屠與佛》(1947),揭示梵語Buddha(佛陀)一詞在早期漢譯佛經(jīng)中譯作“浮屠”是源自一種古代俗語,譯作“佛”則是源自吐火羅語,從而糾正了長期流行的錯(cuò)誤看法,即認(rèn)為佛是梵語Buddha(佛陀)一詞的音譯略稱。這里順便指出,季羨林在1989年又寫了《再論浮屠與佛》,進(jìn)一步論證漢文音譯“浮屠”源自大夏語。
《論梵文··td的音譯》(1948),揭示漢譯佛經(jīng)中用來母字譯梵文的頂音·t和·d是經(jīng)過了·l一個(gè)階段,而t··>·d>l這種語音轉(zhuǎn)變現(xiàn)象不屬于梵文,而屬于俗語。因此,依據(jù)漢譯佛經(jīng)中梵文··td的音譯情況,可以將漢譯佛經(jīng)分為漢至南北朝、南北朝至隋和隋以后三個(gè)時(shí)期。前期漢譯佛經(jīng)的原文大半不是梵文,而是俗語或混合梵文;中期的原文也有很多是俗語和混合梵文,但梵文化程度有所進(jìn)步;后期的原文是純粹的梵文。
季羨林的這兩篇論文在中國佛教史研究領(lǐng)域中別開生面,用比較語言研究方法,令人信服地證明漢譯佛經(jīng)最初并不是直接譯自梵文,而是轉(zhuǎn)譯自西域古代語言。季羨林也據(jù)此提醒國內(nèi)運(yùn)用音譯梵字研究中國古音的音韻學(xué)家,在進(jìn)行“華梵對勘”時(shí),一定要注意原文是不是梵文這個(gè)大前提。
在中印文化關(guān)系史研究方面,以往國內(nèi)外學(xué)者大多偏重研究佛教對中國文化的影響,甚至有論者據(jù)此認(rèn)為中印文化關(guān)系是“單向貿(mào)易” (one-way-traffic)。季羨林認(rèn)為這種看法不符合文化交流的歷史實(shí)際。因此,季羨林在研究中,一方面重視佛教對中國文化的影響,另一方面著力探討為前人所忽視的中國文化輸入印度的問題。他先后寫成《中國紙和造紙法輸入印度的時(shí)間和地點(diǎn)問題》(1954)、《中國蠶絲輸入印度問題的初步研究》(1955)和《中國紙和造紙法最初是否是由海路傳到印度去的?》(1957)等論文,以翔實(shí)的史料,考證了中國紙張、造紙法和蠶絲傳入印度的過程。
與此同時(shí),季羨林兼治梵文文學(xué),翻譯出版了印度古代寓言故事集《五卷書》(1959)、迦梨陀娑的劇本《沙恭達(dá)羅》(1956)和《優(yōu)哩婆濕》(1962),并撰寫有《印度文學(xué)在中國》、《印度寓言和童話的世界“旅行”》、《〈五卷書〉譯本序》、《關(guān)于〈優(yōu)哩婆濕〉》和《〈十王子〉淺論》等論文。
季羨林隨著80年代進(jìn)入古稀之年,但他學(xué)術(shù)生命仿佛進(jìn)入了黃金時(shí)期。盡管行政事務(wù)和社會(huì)活動(dòng)纏身,他依然故我,“咬定青山不放松”,抓緊一切可以利用的時(shí)間,潛心研究,勤奮寫作。
季羨林認(rèn)為,“文化交流是人類進(jìn)步的主要?jiǎng)恿χ弧H祟惐仨毣ハ鄬W(xué)習(xí),取長補(bǔ)短,才能不斷前進(jìn),而人類進(jìn)步的最終目標(biāo)必然是某一種形式的大同之域”。其實(shí),季羨林近10年來積極參與國內(nèi)東西方文化問題的討論,也貫徹著這一思想。季羨林將人類文化分為四個(gè)體系:中國文化體系。印度文化體系,阿拉伯伊斯蘭文化體系,自古希臘、羅馬至今的歐美文化體系,而前三者共同組成東方文化體系,后一者為西方文化體系。季羨林為東方民族的振興和東方文化的復(fù)興吶喊,提出東西方文化的變遷是“三十年河?xùn)|,三十年河西”,在國內(nèi)引起強(qiáng)烈反響。季羨林表達(dá)的是一種歷史的、宏觀的看法,也是對長期以來統(tǒng)治世界的“歐洲中心主義”的積極反撥。
季羨林自1946年從德國回國,受聘北京大學(xué),創(chuàng)建東方語文系,開拓中國東方學(xué)學(xué)術(shù)園地。在佛典語言、中印文化關(guān)系史、佛教史、印度史、印度文學(xué)和比較文學(xué)等領(lǐng)域,創(chuàng)獲良多、著作等身,成為享譽(yù)海內(nèi)外的東方學(xué)大師。中國東方學(xué)有季羨林這樣一位學(xué)術(shù)大師,實(shí)為中國東方學(xué)之福祉。
翻譯
《安娜·西格斯短篇小說集》
《沙恭達(dá)羅》
《五卷書》
《優(yōu)哩婆濕》
《羅摩衍那》
學(xué)術(shù)著作
《中印文化關(guān)系史論叢》
《印度簡史》 梅特卡夫
《現(xiàn)代佛學(xué)大系》
《1857—1859年印度民族起義》
《敦煌學(xué)大辭典》是與100多人共同編輯,不是著作。
《大唐西域記校注》 中華書局 1985年 ISBN 7-101-00644-2
《吐火羅文彌勒會(huì)見記譯釋》
《吐火羅文A中的三十二相》
《敦煌吐魯番吐火羅語研究導(dǎo)論》
《文化交流的軌跡:中華蔗糖史》 經(jīng)濟(jì)日報(bào)出版社 1997年 ISBN 7801272846
《大國方略:著名學(xué)者訪談錄》
《東方文學(xué)史》
《東方文化研究》
《禪與東方文化》
《東西文化議論集》 季羨林等編
《世界文化史知識(shí)》季羨林 周一良 張芝聯(lián) 主編
散文隨筆
《清塘荷韻》
《賦得永久的悔》
《留德十年》
《萬泉集》
《清華園日記》
《牛棚雜憶》
《朗潤園隨筆》 上海人民出版社 2000年 ISBN 7-208-03280-7
《季羨林散文選集》
《泰戈?duì)柮餍蕾p》
《人生絮語》
《天竺心影》
《季羨林談讀書治學(xué)》
《季羨林談師友》
《季羨林談人生》
《病塌雜記》 新世界出版社 2007年1月初版 ISBN 9787802282179
《憶往述懷》 2008年5月第一版
《新紀(jì)元文存》 (香港)和平圖書有限公司 出版 2003年8月
金克木
金克木(1912~2000 )字止默,筆名辛竹,1912年8月14日生于江西,祖籍安徽壽縣。中學(xué)一年級(jí)就失學(xué),若論學(xué)歷不過小學(xué)畢業(yè)。1935年到北京大學(xué)圖書館做圖書管理員,自學(xué)多國語言,開始翻譯和寫作。1938年任香港《立報(bào)》國際新聞編輯。1939年任湖南桃源女子中學(xué)英文教師,同時(shí)兼任湖南大學(xué)法文講師。 1941年先生經(jīng)緬甸到印度,在加爾各答游學(xué),兼任《印度日報(bào)》及一家中文報(bào)紙編輯,同時(shí)學(xué)習(xí)印度語和梵語。1943年到印度佛教圣地鹿野苑鉆研佛學(xué),同時(shí)學(xué)習(xí)梵文和巴利文,走上梵學(xué)研究之路。1946年回國,應(yīng)聘武漢大學(xué)哲學(xué)系。1948年后任北京大學(xué)東語系教授,隨后娶歷史學(xué)家唐長孺之妹唐季雍女士為妻。
歷任第三至七屆全國政協(xié)委員,九三學(xué)社第五屆至第七屆常委,宣傳部部長。2000年8月5日,因病在北京逝世,臨終遺言:“我是哭著來,笑著走!
著作
學(xué)術(shù)著作 《梵語文學(xué)史》 《印度文化論集》 《藝術(shù)科學(xué)叢談》 《舊學(xué)新知集》 《比較文化論集》
譯著 《高盧日爾曼風(fēng)俗記》 《我的童年》 《云使》 《古代印度文藝?yán)碚撐倪x》 《伐致呵利三百詠》 《印度古詩選》 《通俗天文學(xué)》 《莎維德麗》 《梵語文學(xué)史》 《甘地論》
詩集 《蝙蝠集》 《雨雪集》 《掛劍空壟》
小說集 《舊巢痕》 《難忘的影子》
散文集 《天竺舊事》 《燕口拾泥》 《藝術(shù)科學(xué)舊談》 《燕啄春泥》 《文化獵疑》 《書城獨(dú)白》 《無文探隱》 《文化的解說》 《舊學(xué)新知集》 《圭筆輯》 《長短集》 《文化卮言》
個(gè)人生活
中國著名作家、哲學(xué)家、語言文字學(xué)家張中行先生24日逝世,享年97歲。2014年5月9日上午10時(shí),略顯寒冷的八寶山告別廳里,身穿素裝的400多人默默為張中行送行。
人們熟悉的“燕園三老”中,金克木先生2000年就已仙逝,季羨林先生臥病在床,未名湖畔再也見不到“燕園三老”散步的身影。人們惟有從書中景仰他們的人格、敬嘆他們的學(xué)識(shí);從后人對他們的講述中追憶他們的音容。
張中行:提倡節(jié)儉的左撇子
張老住在北大朗潤園他女兒的宿舍,房間小,一進(jìn)門就是床和桌子。后來他搬到華園,布置簡陋,沒有裝修。如果有人拜訪談話超過午時(shí),他總是提出請吃飯。張中行老人提倡節(jié)儉,每次都是正好吃完。
張中行的幽默,也讓段海峰印象深刻。張中行是左撇子,不過,有一次吃飯時(shí),他卻用右手執(zhí)筷。于是,段海峰就開玩笑地問他:“可不可以用左手?”張中行眼睛一閃,說:“我表演給你們看!”隨之用左手毫不費(fèi)力地夾起一;ㄉ,臉上露出孩子般得意的笑,大家也跟著笑起來。
然而,最讓段海峰景仰的,是張老悲天憫人、和善豁達(dá)的修養(yǎng)。他回憶,去北京時(shí),他沒有住的地方,張老總讓他住在自己家里,“張老和妻子睡床,我就搭個(gè)行軍床,睡在二老的旁邊”。
金克木:見了季老不打招呼
金先生住未名湖畔最西,與季羨林住同一幢樓,但早上散步他見季羨林卻不打招呼。他的理論是:打招呼是說廢話。他把這種理論再推進(jìn)一步,甚至讀者想請他在書上簽名他都不干。
有一回幾位讀書人買了他和張中行的書,想求簽名,先到張中行家,張老簽了,但幾位拿了簽名本卻說還想請金先生簽名,只怕金先生不答應(yīng)。張老一聽,說:“我?guī)銈內(nèi)ァ!甭氏认聵牵竺娓鴰讉(gè)手捧小本本的人,向西百米,二樓,敲開金克木家的門。
幾位說明來意,金克木果然搖頭:“不簽不簽!睆堉行胁怀赃@套:“人家買我們的書,是對我們的抬舉啊。誰帶鋼筆,拿來。”把筆塞到金克木手里:“簽!”金克木雖然不情愿,但只好簽了。事后,張中行說:“我在金先生面前還是有面子的!
季羨林:讀者來信每封必回
季羨林住在一樓,北大分給他兩個(gè)套間。最初,段海峰去拜訪他都會(huì)先打電話約好時(shí)間,后來他卻發(fā)現(xiàn),到季先生家,從來沒有人擋駕。直接敲門進(jìn)去,他就在屋里坐著,有時(shí)還是他親自開門。
說起季羨林的認(rèn)真,那是出了名的。有一回,段海峰供職的刊物要介紹季老,打電話詢問他的職務(wù),他竟認(rèn)真地把年齡、籍貫、職務(wù)等介紹逐一相告,連掛名的10多種職務(wù)亦不例外。他的意思是既然你問,我就要說清,含含糊糊有悖治學(xué)之道。
有位讀者在報(bào)上讀到季老文章,對其中一詞不解,于是要了季老地址,修書叩問。不幾天,他就收到季老回信,解答他的疑問。后來張中行先生對段海峰說:“季先生的精力我比不了,他每信必復(fù),這得需要多少精力!”