一、生平介紹
丁祖馨,男,1928年7月25日生于浙江省寧波市?谷諔(zhàn)爭爆發(fā)后隨父母遷居上海,在上海讀完小學(xué)及初中。1943年15歲時,由于家庭經(jīng)濟(jì)拮據(jù),在上海北蘇州路源益鐵號當(dāng)學(xué)徒,學(xué)徒期間利用業(yè)余時間或夜間仍自修高中課程,1947年9月,得親友支助,以同等學(xué)歷資格考入上海光華大學(xué)外文系攻讀英美文學(xué),受業(yè)于孫貴定、呂思勉(著名歷史學(xué)家)、徐燕謀、曹未風(fēng)諸先生。1949年8月轉(zhuǎn)入北京外國語學(xué)校(北京外國語學(xué)院前身)英語系繼續(xù)學(xué)習(xí),受業(yè)于許國璋、王佐良、周玨良諸先生。1953年至1954年曾在北京外交部國際司工作。1956年調(diào)入沈陽師范學(xué)院外語系任教,講授英語。1958年調(diào)入遼寧大學(xué)外語系任教,先后聘為英語教員、講師、副教授、教授,并歷任副主任、系主任等職。1986年當(dāng)選為中國翻譯家協(xié)會理事。此外,他還擔(dān)任過遼寧省高等學(xué)校外語教學(xué)研究會理事長、遼寧省翻譯工作者協(xié)會副理事長等職。
二、學(xué)術(shù)經(jīng)歷
丁祖馨早年酷愛文學(xué),十五歲前即涉獵中外文學(xué)名著。其主要的學(xué)術(shù)活動始于六十年代。1964年他的第一篇學(xué)術(shù)論文《略論英語倒裝語序》在北京《外語教學(xué)研究》(商務(wù)印書館出版)第四期上發(fā)表,1978年又在同一季刊發(fā)表了一篇英語札記《淺談單部句》。1981年起他為在遼寧大學(xué)建立英語碩士點準(zhǔn)備課程,深入地研究英美詩歌、莎士比亞戲劇、中國文學(xué)、中國史。1981年底訪問美國,1982年在丹佛大學(xué)英文系開設(shè)《中國詩歌》課程,自編教材,頗得好評。1986年4月遼寧大學(xué)出版社出版了他和丹佛大學(xué)英文系教授伯頓 · 拉菲爾合譯的《中國詩歌精華》(Gems of Chinese Poetry)。1987年丁祖馨應(yīng)美國康乃狄克州、哈姆登的鞋帶出版公司董事長詹姆士·桑伯先生的邀請與遼寧大學(xué)出版社社長劉萬泉先生共同出訪美國。1984年起丁祖馨致力于編寫大學(xué)英語教科書及中國英語研究生教材。1988年他通過英國沃立克大學(xué)教務(wù)長麥克爾· 夏托克教授的聯(lián)系邀請英國沃立克大學(xué)的比較文學(xué)研究院院長蘇珊·E · 貝斯內(nèi)特教授率團(tuán)來遼寧大學(xué)作中英的學(xué)術(shù)交流。交流期間丁祖馨和貝斯內(nèi)特共同主持了研討會,并在會上發(fā)表了兩篇文學(xué)論文。遼寧省副省長王文元和遼寧大學(xué)校長馮玉忠出席了大會并會見了全體英國代表團(tuán)成員。1990年赴德國卡薩爾大學(xué)講學(xué),為該校歷史政治系講授中國史。1991年2月應(yīng)美國貝美奇大學(xué)校長蘭斯萊 · 杜利博士的邀請在美國貝美奇大學(xué)、明尼蘇達(dá)大學(xué)、圣克勞特大學(xué)、卡爾登學(xué)院、圣約翰大學(xué)等院校講演中國詩歌、小說、戲劇及中國史;貒笕栽谶|寧大學(xué)外語系任教。1992年起享受國務(wù)院的特殊津貼。1995年赴美探望女兒和外孫女。在美期間接受明尼蘇達(dá)州·伊塔斯克學(xué)院的聘請,以教授身份在該校講授英、美詩歌及中國史,1996年返國;貒,丁祖馨繼續(xù)從事中國詩歌、小說和戲劇的研究,把大量的中國詩歌、唐宋傳奇小說和元雜劇譯成英語,他的理想是把中國古代文學(xué)瑰寶介紹到國外,偶爾也寫些英文詩歌及英文短篇小說以酬答美國、英國友人。迄今為止,已出版、發(fā)表好幾百萬字的譯著、教材和論文,是中國英語翻譯界泰斗級人物之一。
三、翻譯成果
1.“論中國早期白話詩的影響”(收錄在《跨越國界叢書》第一輯)
2.《中國詩歌精華》(與美國著名學(xué)者伯頓 · 拉菲爾教授合譯,遼寧大學(xué)出版社1986年出版,1992增訂版)
3.《魏少奶奶的故事》(1999年華盛頓《群島》雜志第三卷第二期的夏季號)
4.《中國詩歌集》(遼寧大學(xué)出版社,2001年)
5.《中國詩萃》(遼寧大學(xué)出版社,2004年)
6.《中國四大民間故事》(商務(wù)印書館,2006年)
四、參考來源
1.英文巴士(中國典籍第一網(wǎng))http://www.en84.com
2.百度百科 http://baike.baidu.com/view/2480595.htm