基本介紹
漢名: 陸森寶
卑南族名:Baliwakes
日治時(shí)代學(xué)名:森寶一郎
時(shí)代:1910-1988
族群:卑南族 南王部落
生平簡介
生於1910年,日本殖民時(shí)期第15年。父母親皆是世居的卑南族人。由於父親早逝,年少時(shí)期的生活多仰賴親人的資助,及部落族人的支持。
陸森寶在臺(tái)南師范學(xué)校念書時(shí),對鋼琴產(chǎn)生濃厚的興趣,常常趁著課馀的時(shí)間偷偷溜進(jìn)琴房苦練。在校期間曾經(jīng)得到全校鋼琴比賽冠軍。有一回日本天皇的弟弟來到臺(tái)南訪問,校長指派陸森寶為學(xué)生代表,演奏鋼琴迎接貴賓。校長介紹陸森寶的時(shí)候說:「他不是日本人,也不是漢人,是真正的臺(tái)灣人!他的能力比一般人強(qiáng),他的名字叫Baliwakes(巴利瓦克斯)!」
陸森寶在校期間,在運(yùn)動(dòng)方面的表現(xiàn)也很杰出,曾打破臺(tái)灣中等學(xué)校多項(xiàng)賽跑紀(jì)錄。有一次在新港海中救起一名即將溺斃的民眾,受到臺(tái)灣總督府的獎(jiǎng)勵(lì);氐脚_(tái)東教書期間,陸森寶不但注重學(xué)生的智能教育,也很注重品德跟體能教育。陸森寶退休以後,由於當(dāng)時(shí)師資缺乏的關(guān)系,仍然繼續(xù)到校教學(xué),一直到年事已高、新的老師到任後才離開學(xué)校,此後專心致力於教會(huì)事務(wù)及農(nóng)務(wù)。
1988年三月二十二日陸森寶赴臺(tái)北探望經(jīng)營音樂教室的兒子們,歡談至深夜。可能是年事已高,旅途勞累,次日八時(shí)未起床,兒子們趕緊送榮民總醫(yī)院急救,他一直在昏迷中。二十五日送回臺(tái)東,延至二十六日凌晨吸完一口長氣,很安詳?shù)淖咄耆松猛。陸森寶先生在逝世前一個(gè)星期還在書房白板上作歌曲,去世後此首「最後遺作」由陸森寶先生的二女婿陳光榮先生抄寫整理,是為「懷念年祭」。
陸森寶之音樂創(chuàng)作作品有:卑南山、散步歌、頌祭祖先、美麗的稻穗、思故鄉(xiāng)、俊美的普悠瑪青年、再見歌、祝福歌、卑南王、蘭嶼之戀、神職晉鐸、海祭、懷念年祭…等歌曲。
音樂作品介紹
by 陳永龍
南王普優(yōu)瑪部落有位 陸森寶 Baliwakes老師把卑南族的文字,譜上曲而形成了美麗的詩歌。它不能於傳統(tǒng)的祭儀歌謠,他的歌更在用卑南族人的情感,敍述生活的感動(dòng)及感傷。
《美麗的稻穗》在描繪家鄉(xiāng)壯麗豐收的稻田,卻也描敍戰(zhàn)爭的無情,讓許多青年的力量,被迫沖向前線,無法看見家鄉(xiāng)豐收的盛況!在家鄉(xiāng)的族人們,好希望寫信告訴他們,我們的家很美很美,我們想用山上最好的木材,造一艘船把你們都載回來,和我們一起分享豐收!
《蘭嶼之戀》訴說著想家的心境,村莊的人要把家鄉(xiāng)的歌帶到蘭嶼唱給那些無法享受自由的人們聽,卻因大風(fēng)大雨無法返家,在蘭嶼等待返家的船期,看到北方的閃爍燈火,到底何時(shí)才能到家?
終於搭上了回家的船,看到船行駛的浪花,漸漸模糊的蘭嶼島,已在遠(yuǎn)方,抵達(dá)了港口泊岸,回到了自己的家。但…卻開始留戀一起共患難的那座島!人好像都會(huì)這樣的吧!有無奈,有等待,有惶恐,有依戀。被放在了歌里,就自己的語言去唱它,反而有更難能可貴的情感,這首歌學(xué)出現(xiàn)了許多意境,「眺望」、「等待」、「模糊」、「閃爍著」、「細(xì)數(shù)著」這些中文都有的文字,其實(shí)我們也有,也用它來訴說著心中最細(xì)膩的情感。
《卑南山》說著那成群的東部山脈,可以從北方的都蘭延續(xù)到極南的大武山,還有北方的大關(guān)山一直眺望到遠(yuǎn)方的蘭嶼島,因?yàn)檫@綿延的群山,所以擁有許多祖先的傳說,也蘊(yùn)育了這支”puyuma”的美麗族群。
他的歌里有頌贊,有心酸,有人性,有感情。常常唱著他老人家所作的歌,會(huì)更能體會(huì)他文字中的意境!笇懶虐 瓕懶!」、「看啊…向遠(yuǎn)方看」,那是再簡單也不過的語氣,卻像一句句強(qiáng)而有力的詩篇。
我以為我的部落是一樣的感性,一樣的愛唱歌,一樣的在用歌抒發(fā)情感,結(jié)果卻不然。村莊的青年早就離開了故鄉(xiāng),為了生存來到了都市,部落里只剩下孤單的老人。都市化的結(jié)果,火車站就在我們的身旁,有人把家族辛辛苦苦保留下來的土地變賣,我們的鄰居成了不相干的非原住民,從前可以在晚飯後去玩耍的院子,成了私家車的停車場,隔壁搬來的那一戶,是我不認(rèn)識(shí)的語氣,曾經(jīng)每一戶完整的土地,也變的殘缺不戡,部落的人,也變了!
南王的巴拉冠,變成了鐵管結(jié)構(gòu)的的建筑,火,早就沒有人在升了,唱歌,成了小店家的投幣式卡拉OK,祭典時(shí),電子琴取代了人的歌聲,成為眾人觀賞的表演,圍著圓圈的舞蹈,卻感受不到那股共同往上祝福的力量。
沒有了火,沒有了那座竹子搭建的巴拉冠,沒有了那群曾經(jīng)凝聚的人們,沒有婦女們的笑聲,我的部落,還有什麼可以驕傲的?
我很慶幸有歌,可以讓我繼續(xù)想像我生長的土壤.,是用歌鋪成的,雖然生在城市,但心是有依歸的。
當(dāng)我一再一再的唱著那些來自部落的歌,不管我在何地,我都知道,那是我美麗的家-puyuma.
卑南族歌謠
Pasalao bulay
美麗的稻穗 (Beautiful Rice Grain)
曲詞_陸森寶 1958年
Pasalaobulay naniyam kalalomayan garem
Hoiyan hoiyan aruho iyan adadep mi adadep mi e mare’ani yo hoiyan hoiyan
Hoiyan aruhoiyan iyaohoyan patiyagami patiyaga mi kanbali etani kingmong
【歌詞大意】
1958年八二三炮戰(zhàn)爆發(fā),戰(zhàn)況激烈,南王村民關(guān)懷在前線作戰(zhàn)的家鄉(xiāng)子弟,但無法親自赴前線慰問前線作戰(zhàn)的子弟,也無法回鄉(xiāng)探視親人,老人家十分擔(dān)心與牽 掛,不知道該怎麼辦,遂在歌中傳達(dá)思念與關(guān)心之情,要族裏留下來的人,趕快將長大成林木的木材,做成一艘船艦,以便接回在前線作戰(zhàn)的族裏青年,不要再在烽 火連天的戰(zhàn)場上,讓老人家擔(dān)心害怕。
【General Meaning】
This year is a plentiful year, the local rice paddies are abou to be harvested.We will sing the good news to our loved ones on the frontlines of Kinmen and Matsu*.The trees we planted in our home town have already grown into a forest, the wood is perfect for building boats. We hope to bring back our brothers on Kinmen and Matsu in the boats that we have built.
*Kinmen and Matsu are both outlying islands of Taiwan which are near Mainland China.
Sareedan ni Kavutulan
蘭嶼之戀 (Love of Lanyu)
曲詞_陸森寶 1971年
Semenan akabula nan melati' a kalidalanan,
Mengarangara ku eba-a* reti giti gir ko kana binariyan,
Temongutongul ku misasa kana singnanan,
Kasareereed akaraoban maruniru ni ya koliling*.
(中譯)
白色的月亮,洩了一地銀色的月光,我一個(gè)人風(fēng)吹的隘口等著你,
我往你的來時(shí)路望著你,草叢里滿地的蟋蟀也知道我在等著你,
我在原來的地方等著你,我遠(yuǎn)方愛人。
★注:eba-a【卑南語】哥哥;愛人/ koliling 【卑南語】:蟋蟀。
【歌詞背景】
1969年由前臺(tái)東縣長黃鏡峰先生率領(lǐng)女青年康樂隊(duì),赴蘭嶼島慰勞國軍部隊(duì)。原先預(yù)計(jì)是停留三天;而後臺(tái)灣的船只再前去接應(yīng)回鄉(xiāng),但不幸正要回鄉(xiāng) 時(shí)刻卻碰上惡劣天候,以致臺(tái)灣的船只無法如期接應(yīng),女青年康樂隊(duì)只好滯留蘭嶼島達(dá)十馀天。
蘭嶼島在當(dāng)時(shí)是很荒涼的孤島。尤其四面環(huán)海更令人有與世隔絕之感。島上也沒有發(fā)電廠,所以一到晚上就全島一片漆黑至為寂靜,唯一能夠聽到的就是陣陣傳來的澎湃海浪聲。最後,康樂隊(duì)員也都安然回鄉(xiāng)了。陸森寶先生就為他 們編了這首「蘭嶼之戀」,是描述當(dāng)時(shí)每位隊(duì)員朝暮期盼回鄉(xiāng)的心情。如今每當(dāng)唱起這首歌,就今人憶起往事回味無窮。
【General Meaning】
In 1969, former Taitung County Commissioner Huang Jing-feng led the Women’s Military Performance Troupe to Lanyu (Orchid Island) to perform for the army troops stationed there. Originally the performance group planned to stay on Lanyu for three days, and then they would return to Taitung by boat. However, on the third day they ran into bad weather, and the boat was unable to return to Taitung on schedule. In fact, the performance troupe had to stay on Lanyu for a total of ten days. Back in 1969, Lanyu was a rather desolate place. Surrounded by ocean on all sides, the island felt as though it was completely separated from the rest of the world. Also, there was no power plant on Lanyu back then, so at nightfall the island was shrouded in pitch-black darkness and utter silence. The only sound was that of the surging waves pounding on the shore. In the end the performance troupe returned safely to Taitung, and one of the most well known and important composers of the Puyuma Tribe, Lu Sen-bao, composed a song entitled "Love of Lanyu." The song describes the group’s homesickness, and their longing to return home. Even to this day, when this song is sung, people are filled with memories from long ago.