上海話又叫上海方言、上海閑話,俗稱(chēng)滬語(yǔ),是主要分布于上海市區(qū)的方言,屬于吳語(yǔ)太湖片蘇滬嘉小片;狹義地從文化和歷史上講,主要指的是上海市區(qū)的方言,也就是被廣泛流傳和認(rèn)同的上海主流方言。廣義地從行政和地理上講,還應(yīng)包括郊區(qū)的六大方言,即浦東方言、松江方言、嘉定方言、崇明方言、金山方言、吳江方言。上海方言的語(yǔ)言層次結(jié)構(gòu)為:漢藏語(yǔ)系(語(yǔ)系)-->漢語(yǔ)族(語(yǔ)族)-->吳語(yǔ)(語(yǔ)言)-->太湖片(語(yǔ)片)-->蘇滬嘉小片(語(yǔ)小片)。上海話保留了更多古漢語(yǔ)因素:老派上海話有入聲、有濁音;上海話擁有強(qiáng)迫性的規(guī)則連續(xù)變調(diào);老派上海話尖團(tuán)分化,保留尖團(tuán)音;上海話的詞匯和語(yǔ)法等是歷史積累和文明延續(xù)的必然結(jié)果,帶有豐富的感情色彩。
簡(jiǎn)介
上海話是現(xiàn)代吳語(yǔ)地區(qū)的最有影響力的方言之一。這不僅是因上海的城市地位,更是由上海閑話的歷史形成和特點(diǎn)決定的。狹義上的上海閑話僅指“上海市區(qū)話”,廣義的上海方言共計(jì)有七種主要方言:1:上海市區(qū)方言(狹義的上海方言、上海市區(qū)話)、2:浦東方言
(浦東話)、3:青浦方言(青浦話)、4:松江方言(松江話)、5:嘉定方言(嘉定話)、6:崇明方言(崇明話)、7:金山方言(金山話)、8:吳江方言(吳江話)。
上海舊屬松江府,曾隸屬嘉興轄下,語(yǔ)言以嘉興話為主。松江府成立后,松江地區(qū)方言在嘉興話的基礎(chǔ)上獨(dú)立發(fā)展,形成吳語(yǔ)中發(fā)展相對(duì)滯后的松江話。根據(jù)《松江府志》記載:明代是“府城視上海為輕,視嘉興為重”。而到清朝則是“府城視上海為輕,視蘇州為重”。蘇州話因其權(quán)威性和豐富的文學(xué)形式(吳語(yǔ)小說(shuō)、傳奇、彈詞和民歌等)對(duì)上海話也有過(guò)重要影響。是造成上海話語(yǔ)音簡(jiǎn)化并成為各地吳語(yǔ)“最大公約數(shù)”和代表音之一。上海話的語(yǔ)音、詞匯和語(yǔ)法結(jié)構(gòu)都十分易于其他吳語(yǔ)使用者理解。所以上海話有成為吳語(yǔ)起碼是北吳語(yǔ)地區(qū)的通用語(yǔ)的基礎(chǔ)和趨勢(shì),曾經(jīng)在80年代前成為長(zhǎng)三角地區(qū)通用語(yǔ)。由于推廣普通話,上海話在吳語(yǔ)區(qū)的影響力有所降低,主要原因是強(qiáng)制推廣普通話,使得普通話取代了方言的作為主要的溝通工具。
和眾多吳語(yǔ)系方言一樣,上海話保留了更多古漢語(yǔ)因素。【1】老派上海話有入聲、有濁音。擁有“四聲八調(diào)”即“陰平/陰上/陰去/陰入/陽(yáng)平/陽(yáng)上/陽(yáng)去/陽(yáng)入”。平上去入,清濁對(duì)立而分陰陽(yáng),是為“平仄”。而中原地區(qū)只有山西話(晉語(yǔ))保留入聲。普通話則不計(jì)平仄。老派上海話聲調(diào)如下:[陰平]東;[陽(yáng)平]同;[陰上]懂;[陽(yáng)上]動(dòng);[陰去]凍;[陽(yáng)去]洞;[陰入]督;[陽(yáng)入]毒!2】上海話擁有強(qiáng)迫性的規(guī)則連續(xù)變調(diào)!3】老派上海話尖團(tuán)分化,保留尖團(tuán)音!4】上海話的詞匯和語(yǔ)法等是歷史積累和文明延續(xù)的必然結(jié)果,帶有豐富的感情色彩。
分類(lèi)
市區(qū)話
上海市中心區(qū)(1984年前中心市區(qū)十個(gè)區(qū)的范圍)的大部分地區(qū)原屬松江府上海縣的一部分。市中心南市區(qū)的中心地域原是松江府上海縣的縣城,1843年市區(qū)被辟為通商口岸,以后的一百多年,外地移民大量涌入。1852年當(dāng)時(shí)整個(gè)上?h當(dāng)然也包括上?h縣城總?cè)丝谑?44 413人,一百年以后的1958年,僅市區(qū)人口就有6 147 600人其中本地籍人口只占總?cè)丝跀?shù)的15%(上海市統(tǒng)計(jì)局1980)。上海開(kāi)埠后移民大量涌入,各路移民的語(yǔ)言對(duì)上海話造成了一番影響,尤以寧波話為重。因?yàn)閷幉ㄈ藬?shù)量大、且有社會(huì)地位,上海市區(qū)話的第一人稱(chēng)復(fù)數(shù)“阿拉”即來(lái)自寧波話。新上海話繼承了老上海話的基本特色,融合了北部吳語(yǔ)的主流特征,成為太湖片吳語(yǔ)區(qū)發(fā)展最快的方言。
松江話
松江話,覆蓋范圍包括:松江、金山、青浦、閔行、奉賢五區(qū)以及嘉定區(qū)的小部分。以松江鎮(zhèn)代表的松江方言與上海市區(qū)(老派)相比,聲韻母差異極小,只是聲調(diào)有些不同。所以從語(yǔ)言學(xué)角度看,松江話確是上海話的源頭,是有充分理由的。相對(duì)上海話的強(qiáng)勢(shì),松江話長(zhǎng)期以來(lái)受到忽視,常被稱(chēng)作上海本地話或松江話、青浦話、金山話、奉賢話,一直沒(méi)有一個(gè)統(tǒng)一的認(rèn)識(shí)。松江話與上海市中心區(qū)不同,其包含聲母34個(gè),韻母50個(gè),聲調(diào)8個(gè)。
崇明話
崇明話由于四面環(huán)水,比較不易受外部方言影響,因而是吳語(yǔ)北部邊界地區(qū)比較穩(wěn)定、比較古老的、很有特點(diǎn)的一種方言。它與上海市及其他郊縣的方言有較大區(qū)別,而和啟東、海門(mén)話基本相同。 崇明方言和上海話比較,主要是保留較多的古濁塞擦音。例如:陳≠神,除≠時(shí),住≠自等;上海話則陳=神,除=時(shí),住=自。還有,崇明方言保留一些古匣喻兩母的區(qū)別,例如:河≠湖,上海話則河=湖。在聲調(diào)上,崇明方言保留古音平上去入各分陰陽(yáng)的8個(gè)調(diào)類(lèi),上海話則只有5個(gè)調(diào)類(lèi)。崇明話使用的范圍基本包括在本島以及江蘇啟東,海門(mén),南通,張家港北邊沿江幾個(gè)小鎮(zhèn)(錦豐、樂(lè)余、三興、兆豐、農(nóng)場(chǎng)、南豐)等地。隨著大量的崇明人在市區(qū)工作或是安家立業(yè),在上海寶山(共富,呼瑪,泗塘,大場(chǎng)等),和閘北(彭浦)等地也有這大量說(shuō)崇明話的人。
嘉定話
嘉定方言傳統(tǒng)范圍如下: 嘉定區(qū)全境寶山區(qū)西部,中部青浦區(qū)極少部分(吳淞江以北地區(qū)) ,江蘇省昆山市花橋鎮(zhèn)部分地區(qū),江蘇省太倉(cāng)市瀏河鎮(zhèn)部分地區(qū)。語(yǔ)言層次結(jié)構(gòu)如下: 漢藏語(yǔ)系-->漢語(yǔ)族-->吳語(yǔ)-->太湖片-->蘇滬嘉小片-->嘉定方言。
浦東話
浦東話即所謂浦東方言,它屬吳語(yǔ)系太湖片蘇滬嘉小片舊松江府音系上海話語(yǔ)支。原南匯縣和川沙縣(沿江片除外)及原上海縣黃浦江以東的三林(僅包括解放初從南匯劃入三林的地區(qū))、陳行、杜行,奉賢區(qū)的四團(tuán)鎮(zhèn)、平安鎮(zhèn)等地區(qū),方言差異較小,通稱(chēng)“浦東閑話”。浦東音系和其他鄰近音系,如舊松江府音系、舊太倉(cāng)州、蘇州府音系以及上海市區(qū)音系相比,有以下特點(diǎn): (1)單字調(diào)有7種調(diào)值,其中陽(yáng)上很不穩(wěn)定,古濁聲母上聲字大部分今歸陽(yáng)平為113調(diào),一部分歸陽(yáng)去,讀13調(diào)。(2)兩字組連讀變調(diào)里,前字為陰上和陽(yáng)去;陽(yáng)上和陽(yáng)去的變調(diào)行為分別相同。前率為陽(yáng)平,后字為平聲、上聲的組合,變調(diào)行為是 22 23。 (3)有縮氣音?b?d? 聲母,它們分別跟中古的“幫”、“端”、“見(jiàn)”母字對(duì)應(yīng),沒(méi)有不送氣的p、t。如:“寶”、“黨”、“腳”三字的聲母讀音和上海市區(qū)話、舊蘇州府音系、舊太倉(cāng)州音系不同。(4)唇擦音一般是Φ-β-?β-。老年人“呼”、“戶”、“烏”三字是用雙唇發(fā)育的,年齡稍輕的人為f-,V一?-或hu-、hu-、?-?傊,這組聲母的讀者在字的分配上一直是很混亂的。(5)分尖團(tuán)音。精≠經(jīng),小≠曉,秋≠丘,齊≠旗。(6)入聲韻比較豐富,類(lèi)別很細(xì),如開(kāi)口呼入聲韻里,哭≠殼≠客≠掐≠磕≠刻≠渴。另外,筆≠壁,立≠粒。 (7)古遇攝合口知、照三組和日母字的韻母是y,如“書(shū)”、“樹(shù)”、“如”的韻母。 。8)Φ-、β-不能跟-oy、o??jī)身嵪嗥,古通攝非組字,今讀為hoη(風(fēng))、hoη(縫)、ho?(福)、ho?(伏),因而蜂=烘、馮=紅。
金山話
金山方言傳統(tǒng)范圍如下:
金山區(qū)和奉賢區(qū)西部和金山接壤的浙江省嘉善縣,平湖縣地塊
語(yǔ)言層次結(jié)構(gòu)如下:
漢藏語(yǔ)系-->漢語(yǔ)族-->吳語(yǔ)-->太湖片-->蘇滬嘉小片-->金山方言
狀況:
略懂人口:400萬(wàn)(上海境內(nèi)僅金山,奉賢,松江,閔行,浦東,南匯等地人可懂,浙江嘉善,平湖,海鹽亦可懂)
聽(tīng)懂人口:120萬(wàn)(方言區(qū)域及周邊小范圍)
使用人口:<40萬(wàn)(方言區(qū)域內(nèi)6歲以上人口)
熟練使用人口:<20萬(wàn)(方言區(qū)域內(nèi)14歲以上人口)
方言精通人士或語(yǔ)言專(zhuān)家:小于0。01萬(wàn)(幾乎沒(méi)有專(zhuān)人研究)
方言態(tài)勢(shì):
上海境內(nèi)使用人數(shù)最少的方言,甚至有人認(rèn)為金山話是松江方言的分支。但是還是和松江話有較大差別,故而歸為獨(dú)立方言。并且與上海境內(nèi)其它方言不能互通。若有金山人和嘉定人通婚,語(yǔ)言不能互通而只能用上海市區(qū)方言或漢語(yǔ)普通話交流,那絕對(duì)不是笑話。 使用人數(shù)雖少,但是因?yàn)樵摰貐^(qū)受市區(qū)和外省市影像較小,因而是除崇明話外較穩(wěn)定的一個(gè)方言,不少小孩的啟蒙語(yǔ)言也是金山話。
按退化態(tài)勢(shì)方言消失時(shí)間
按趨勢(shì):2300年以前(與崇明話相似,樂(lè)觀地看也可以傳承10代,不過(guò)能夠再傳承5~6代已屬幸運(yùn))
加強(qiáng)挽救力度,把保護(hù)方言當(dāng)做保護(hù)文化資源來(lái)做事:無(wú)期限
變數(shù):過(guò)度的城市化也將導(dǎo)致金山話的消亡
吳江話
吳江話(蘇州市下轄)吳江屬于吳語(yǔ)區(qū),吳江話與北方話之間存在著親屬關(guān)系,因而吳江話中還保留著古語(yǔ)音。例如:教(gao)書(shū)先生(shang)是吳(ng)江(gang)人(ning),在房間(gai)里講(gang)話(wo),外面敲(kao)門(mén)聲又大(du),把小孩打覺(jué)(gao)了。又如,蚊wen(meng),花hua(ho),蝦xia(ho),蟹xie(ha),罵ma(mo),紅顏yan(ai)色,忘wang(mang)記,太tai(ta)湖,撐cheng(chang)船,錯(cuò)cuo(cu)過(guò)機(jī)會(huì)。普通話中很多發(fā)j聲的字,在上古時(shí)是發(fā)g聲的。例如:暑假jia(今吳音,ga下同),膠jiao(gao)水,揀jian(gai)菜,家jia(ga)。
歷史
形成時(shí)期(南宋-元)
上海話源于松江話,有700年的歷史。上海的人口聚落是因上海浦而得名的。上海浦就是今從龍華到外白渡橋一段的黃浦江。上海方言是自從有了上海浦、有了上海人的聚居才形成的。古代在長(zhǎng)江出海處的三角洲上,有一條自西向東、水勢(shì)好大的松江(即吳淞江,蘇州河),在其下游近入海處,有上海浦和下海浦兩支流。以“上!毕喾Q(chēng)的聚落,最早見(jiàn)于北宋熙寧十年(1077)。當(dāng)時(shí)在華亭縣的東北方,有一個(gè)名叫“上海務(wù)”的管理酒類(lèi)買(mǎi)賣(mài)和征酒稅的集市,其他大約在今上海老城區(qū)的東北側(cè)。東邊就是上海灘。距今900多年。
后來(lái)到了南宋,吳淞江開(kāi)始淤塞,原來(lái)在吳淞江上的大港口青龍鎮(zhèn)為上海務(wù)所替代,政府在上海設(shè)立主管商船稅收的市舶務(wù),宋元之交,上海已經(jīng)發(fā)展為華亭縣東北的大鎮(zhèn)。到了元至正二十八年(1291),析華亭縣東北五鄉(xiāng)為上?h時(shí),縣治就在宋代的上海務(wù)處,在這里形成了一個(gè)規(guī)模較大的聚居中心,一種有別于松江方言的上海方言就形成了。
擴(kuò)散時(shí)期(明-清中期)
大致就在原上?h的地域內(nèi),縣治的人口向周?chē)饾u擴(kuò)散,在明代就形成了一個(gè)有別于松江方言的上海方言區(qū)。 因此,上海方言最有權(quán)威和代表性的是上海老城區(qū)方言。當(dāng)然,上?h原是松江府的一部分,其人口主要是從松江地區(qū)擴(kuò)散而來(lái),這樣,上海話也是松江方言在黃浦江流域的一個(gè)辯題。長(zhǎng)期以來(lái),府城松江方言也一直是上海話的權(quán)威方言。
歷史上蘇州府和嘉興府是兩個(gè)大府,經(jīng)濟(jì)發(fā)達(dá),文化繁榮,松江府卻比較落后,而上海地區(qū)又是在近海灘,所以就整個(gè)松江地域的方言來(lái)說(shuō)在太湖片里發(fā)展是很緩慢地,上海方言更為古老。它保留著許多松江方言留給它的很古老的語(yǔ)音和詞語(yǔ)。
融合時(shí)期(清末-民國(guó))
由于上海面臨東海,在清末碰上了特殊的機(jī)遇,1843年上海被迫開(kāi)埠以后,成為一個(gè)自由發(fā)展的租界,有相當(dāng)長(zhǎng)時(shí)間的市民自治,使上海迅速變成一個(gè)國(guó)際大都市、金融中心,龐大移民和高速經(jīng)濟(jì)的沖刷,使上海話一躍成為太湖片吳語(yǔ)區(qū)發(fā)展最快的語(yǔ)言。近一百五十年來(lái),上海話和上海這個(gè)城市一樣突飛猛進(jìn),上海話中的一些要素在短短的兩三代人里就可以看到較重大的變化軌跡,這在國(guó)內(nèi)的近代語(yǔ)言發(fā)展史上是獨(dú)一無(wú)二的。
上海開(kāi)埠后移民大量涌入,各路移民的語(yǔ)言對(duì)上海話造成了一番影響,尤以蘇州話和寧波話為重。蘇州話因其權(quán)威性和豐富的文學(xué)形式(吳語(yǔ)小說(shuō)、傳奇、彈詞和民歌等)對(duì)上海話也有過(guò)重要影響。而寧波移民較多,上海話的第一人稱(chēng)復(fù)數(shù)“阿拉”和較多粗話臟話即來(lái)自寧波話。這樣,形成以上海本地話(松江話)為主,多種吳語(yǔ)方言(蘇州話、寧波話為主)的共存、混雜和融合的新上海話。新上海話繼承了老上海話的基本特色,融合了北部吳語(yǔ)的主流特征,一躍成為太湖片吳語(yǔ)區(qū)發(fā)展最快的方言,也替代傳統(tǒng)的蘇州話成為最有影響力的吳語(yǔ)方言,并與蘇州話一起成為當(dāng)代吳語(yǔ)的代表方言。
由于缺乏專(zhuān)門(mén)的上海話教育和人口遷移,造成了上海話語(yǔ)音簡(jiǎn)化并成為各地吳語(yǔ)“最大公約數(shù)”和代表音。其他吳語(yǔ)使用者易于理解上海話的語(yǔ)音、詞匯和語(yǔ)法結(jié)構(gòu)。所以上海話有成為吳語(yǔ)起碼是北吳語(yǔ)地區(qū)的通用語(yǔ)的基礎(chǔ)和趨勢(shì),曾經(jīng)在80年代前成為長(zhǎng)三角地區(qū)通用語(yǔ)。
20世紀(jì)30年代是上海話的黃金時(shí)期。和香港類(lèi)似,上海的作家們意譯或者音譯很多英文單詞,用到書(shū)面文本中去,通過(guò)當(dāng)時(shí)上海極其發(fā)達(dá)的各種平面媒體進(jìn)行傳播,然后被普通話吸收。
現(xiàn)狀
上海話曾被認(rèn)為是最有影響及有代表性的吳語(yǔ)方言之一,由于人口融合帶來(lái)的快速蛻變以及普通話的推行,上海話同其它吳語(yǔ)方言相比,迅速異變、官化,已經(jīng)越來(lái)越失去吳語(yǔ)的代表性及特性,懶音現(xiàn)象十分嚴(yán)重,青少年吳語(yǔ)能力普遍低下,民眾開(kāi)始懷疑上海話的代表地位。
但近二十年來(lái),由于普通話的推廣與對(duì)普通話的依賴(lài),上海話的造詞能力嚴(yán)重衰退,只出現(xiàn)了一個(gè)語(yǔ)式“勿要忒……”,以及“淘漿糊”等屈指可數(shù)的幾個(gè)新詞。
由于缺乏母語(yǔ)教育,吳語(yǔ)各地方言不同程度上都存在有“懶音”現(xiàn)象,如上海話,原普遍分尖團(tuán),幾乎消失,蘇州話中亦開(kāi)始出現(xiàn)此現(xiàn)象;疑母脫落現(xiàn)象十分普遍,上海話自稱(chēng)代詞“我”ngu,許多青年發(fā)音時(shí)疑母脫落發(fā)音成wu。另外,清濁相混現(xiàn)象也時(shí)有發(fā)生,如“期”。(詳見(jiàn)“懶音”詞條)
從1980年代后期開(kāi)始,上海各學(xué)校統(tǒng)一用普通話授課,很多學(xué)校對(duì)說(shuō)方言的行為扣品行分處理?梢哉f(shuō)是“進(jìn)了學(xué)校門(mén)兒,就到了北京城兒”了。另外在媒體傳播方面,政府取消了幾乎所有廣播電臺(tái)和電視節(jié)目中的上海話內(nèi)容。90年代初,上海話的電視連續(xù)劇《孽債》受到上海觀眾的歡迎。但是第二部滬語(yǔ)連續(xù)劇在開(kāi)播之前被叫停,后來(lái)只播出了普通話配音版本。在近幾年上海的電視熒屏上也出現(xiàn)了一些以上海話為主要語(yǔ)言的情景喜劇,如《老娘舅》等。很多上海話培訓(xùn)部也因?yàn)閷W(xué)員不夠而關(guān)門(mén)。著名滬劇演員馬莉莉發(fā)現(xiàn)已經(jīng)很難招聘到發(fā)音合格的年輕滬劇演員,對(duì)此她曾提出建議,要求對(duì)上海話進(jìn)行保護(hù)。時(shí)任上海市委書(shū)記陳良宇對(duì)此做了肯定的批示。
2001年,網(wǎng)上方言保護(hù)運(yùn)動(dòng)發(fā)起人上海閑話abc發(fā)表《吳語(yǔ)文化價(jià)值及推廣普通話文化缺陷》一文揭開(kāi)了吳語(yǔ)保護(hù)運(yùn)動(dòng)的序幕。 2005年以來(lái),上海輿論界“保衛(wèi)上海話”的呼聲也越來(lái)越高。 近幾年來(lái),部分上海市民與有識(shí)之士強(qiáng)烈要求政府保護(hù)海派文化與方言,許多上海人之間只用上海話交流,拒絕普通話。在義務(wù)教育中加入選學(xué)科目,鄉(xiāng)土地理。更有學(xué)者編撰上海方言詞典,揭開(kāi)上海方言背后一個(gè)個(gè)傳奇的故事。面對(duì)政府的消極態(tài)度以及大量外來(lái)人口的不斷涌入和全中國(guó)對(duì)上海人與上海話存在莫名的偏見(jiàn)與排斥,有人擔(dān)憂上海話和海派文化仍危在旦夕。
當(dāng)今許多上海的兒童已經(jīng)無(wú)法全部使用上海話和他人溝通了,甚至出現(xiàn)全然不會(huì)講的情形!缎旅裢韴(bào)》某文認(rèn)為“在浦東講上海話是沒(méi)文化的表現(xiàn)”。招致上海本地人廣泛批評(píng)。對(duì)于日益增長(zhǎng)的保護(hù)傳統(tǒng)上海話的輿論呼聲,上海市的教育部門(mén)已經(jīng)采取了一些措施,比如在主要的公立幼兒園內(nèi),都配置了上海話的教師。兒童們每周會(huì)有一節(jié)上海話的課程。上海話的處境極為嚴(yán)峻,有可能會(huì)是中國(guó)主要方言中最早消失的一個(gè)。有人認(rèn)為,上海作為中國(guó)最繁華,經(jīng)濟(jì)及文化最發(fā)達(dá)的地區(qū),推廣普通話,在促進(jìn)經(jīng)濟(jì)發(fā)展,減少人與人之間溝通障礙方面確實(shí)起到了非常重要的作用,但也有人也認(rèn)為這會(huì)造成傳統(tǒng)方言的消失,以及傳統(tǒng)地域文化的消失。部分上海人尤其是一些年輕人開(kāi)始質(zhì)疑方言對(duì)促進(jìn)經(jīng)濟(jì)發(fā)展是否會(huì)帶來(lái)阻礙,并對(duì)上海話的處境表示不滿。客觀事實(shí)表明,上海話遭到了嚴(yán)重的區(qū)別對(duì)待和不公正的待遇,以此在社會(huì)上也引發(fā)了不少風(fēng)波,影響最大的是2009年年底的“團(tuán)團(tuán)門(mén)”事件,對(duì)此事件的處理結(jié)果也使部分上海市民開(kāi)始懷疑相關(guān)部門(mén)特別注重在上海推廣普通話的動(dòng)機(jī)。
2011年,第一本上海方言小說(shuō)《弄堂》出版。許多講得出卻寫(xiě)不出的上海話,都可以寫(xiě)了。特別重要是這本書(shū)使用上海話正字,標(biāo)注上海話音標(biāo)。這樣保護(hù)上海話又進(jìn)一步。
語(yǔ)音
上海話內(nèi)部有分歧,主要以年齡區(qū)別老派、中派和新派。
老派
聲母27個(gè),韻母51個(gè),聲調(diào)6個(gè)(陰平、陰上、陰去、陽(yáng)去、陰入、陽(yáng)入)
中派
聲母28個(gè),韻母43個(gè),聲調(diào)5個(gè)(陰平、陰去、陽(yáng)去、陰入、陽(yáng)入)
新派
聲母28個(gè),韻母32個(gè),聲調(diào)5個(gè)(陰平、陰去、陽(yáng)去、陰入、陽(yáng)入)
聲調(diào)
“聲調(diào)向重音化傾向進(jìn)化。上海話的聲調(diào)從8個(gè)合并成5個(gè),實(shí)際上只余下一個(gè)降調(diào)(陰平)和一個(gè)平升調(diào),變得十分簡(jiǎn)單。這使得上海人讀聲調(diào)時(shí),自由變體可以相當(dāng)寬泛,如降調(diào)讀成u201853u2019u201851u2019u2018552u2019都不影響聽(tīng)感,平升調(diào)讀成平降升調(diào)也不會(huì)影響理解。語(yǔ)音隨著詞匯語(yǔ)法詞雙音節(jié)連調(diào)成為主流以后,上海話在吳語(yǔ)中最快進(jìn)化到“延伸式”連調(diào),后字都失去了獨(dú)立的聲調(diào)而弱化粘著,重又向屈折語(yǔ)變化。前字有聲調(diào)音位的作用,除此以外,只有一高一低或一低一高,上海話語(yǔ)流中的語(yǔ)音詞讀音已像日語(yǔ)的讀法。 上海話語(yǔ)的語(yǔ)流中,相對(duì)穩(wěn)定的音位有兩類(lèi),一類(lèi)是聲母,一類(lèi)是前字聲調(diào),這兩類(lèi)為首的音位對(duì)上海話語(yǔ)音正起著重要的穩(wěn)定作用!保ㄥX(qián)乃榮《上海語(yǔ)言發(fā)展史》)。上海話曾被認(rèn)為是最有影響及有代表性的吳語(yǔ)方言之一,由于人口融合帶來(lái)的快速蛻變,已經(jīng)越來(lái)越失去吳語(yǔ)的代表性及特性。
所以說(shuō)上海話已成為一種“有調(diào)無(wú)聲”的有音高重音的獨(dú)特漢語(yǔ)方言。
俚語(yǔ)
這里公布的是上海殖民地核心語(yǔ)詞(中文和英語(yǔ)的混合結(jié)構(gòu),即所謂的洋涇浜英語(yǔ))所得出的詞源學(xué)結(jié)論(部份結(jié)果曾經(jīng)在十五年前發(fā)表在上!恫娠L(fēng)》雜志和《新民晚報(bào)》),這些語(yǔ)詞原先都是江湖隱語(yǔ),以后才泛化為市井俚語(yǔ),并且繼續(xù)成為當(dāng)下上海方言中最有活力的部分。
所見(jiàn)到的上海方言詞典之類(lèi)的工具書(shū),對(duì)這些俚語(yǔ)的來(lái)源不甚了解,解釋可謂謬誤百出。例如,“門(mén)檻精”就被望文生義成“門(mén)檻”這個(gè)建筑部件,并且由此引申出對(duì)“門(mén)檻”語(yǔ)義的荒謬解釋?zhuān)蔀橐粍t典型的學(xué)術(shù)笑料。其實(shí),“門(mén)檻”僅僅是一個(gè)注音詞而已。上海方言的研究,就此被可笑的學(xué)院派學(xué)者引向了歧途。這是方言的悲哀,也是地方文化遺產(chǎn)走向末路的象征。
門(mén)檻精
MONKEY,英語(yǔ)“猴子”加上漢語(yǔ)詞根“精”,猴子精,引申為聰明的、精明的,構(gòu)成典型的洋涇浜英語(yǔ)。其構(gòu)詞法得基本規(guī)則,就是英語(yǔ)讀音的中文譯名,再加上一個(gè)漢語(yǔ)詞根。其它與此均可依次類(lèi)推。
赤佬
CHEAT,欺騙,和中文“佬”的混生詞語(yǔ),一個(gè)魯迅時(shí)代最流行的洋涇浜俚語(yǔ)。
小(老)開(kāi)
。ɡ希㎏ITE,大小“騙子”之意,以后引申為對(duì)有錢(qián)人的泛稱(chēng)。
戇大
GANDER,傻瓜,呆鵝,糊涂蟲(chóng),引申為受騙者,被北方人讀作“港都”。
混槍勢(shì)
“混CHANCE”,CHANCE,機(jī)會(huì),混槍勢(shì)就是混機(jī)會(huì),也引申為渾水摸魚(yú),等等。
發(fā)嗲
“發(fā)DEAR”,DEAR,親愛(ài)的,可愛(ài)的,引申為嬌柔的,撒嬌的,媚態(tài)萬(wàn)千的。
軋朋友
"GET朋友",GET,搞,得到。搞女人,結(jié)交異性!败垺笔且粋(gè)普遍運(yùn)用的動(dòng)詞,可以進(jìn)行各種自由組合,如“軋鬧猛”(湊熱鬧)。
拉三
LASSIE,少女,情侶,引申為妓女、賣(mài)淫者或生活不檢點(diǎn)的青年女子。
慕客
MUG,流氓,引申為嫖客。
大班
大BANKER,大銀行家,引申為大老板、富豪。
退灶私
"退JUICE",JUICE為油水和錢(qián)財(cái),“退JUICE”的本義,是流氓退還敲詐得來(lái)的油水與錢(qián)財(cái),后引申為丟臉、失面子。
克拉
COLOUR,色彩,引申為時(shí)髦的、衣著光鮮的,僅由于形容上海老小資――“老克拉”(又記為“老克臘”)
接(劃)領(lǐng)子
"接LEADS",LEADS,LEAD的復(fù)數(shù)形式,意為提示,暗示,線索。接LEAD,即得到暗示或暗示(“劃”為上海方言,意為給出、拋出)。
著臺(tái)型
(衣)著DASHING,DASHING本義指穿著打扮很漂亮,后引申為出風(fēng)頭、自我表現(xiàn),自我炫耀等。
落佻
ROTTER,英國(guó)俚語(yǔ),指無(wú)賴(lài)、下流胚、可惡的人、討厭的家伙,名詞。后轉(zhuǎn)為形容詞,意為無(wú)賴(lài)的、無(wú)恥的、下流的、卑鄙的。
噱頭
SHIT,大便、胡說(shuō)、謊言、大話,蹩腳的商品或表演,引申為吸引觀眾的低級(jí)趣味的表演,引顧客上當(dāng)?shù)尿_局,以及各種華而不實(shí)、嘩眾取寵、引人發(fā)笑的手段。
嘎三壺
GOSSIP,聊天,閑談。
邋遢
LITTER,雜亂、四下亂扔的東西,在公共場(chǎng)合亂扔廢物的人,引申為形容詞:雜亂、凌亂和不修邊幅。
回湯豆腐干
屬于比較古舊的上海話,流行于上個(gè)世紀(jì)七十年代,戀人分手后重新復(fù)合,往往被稱(chēng)作“吃回湯豆腐干”。后也泛指一切“吃回頭草”的行為。
戲話
請(qǐng)注意新聞里的“笑稱(chēng)”兩字,如果阿憶的解釋有自嘲的意思,用上海話說(shuō),他的言辭就屬于“戲話”!皯蛟挕辈⒎侵覆徽嬲\(chéng)的話,言說(shuō)的人常常由于十分明顯的戲謔表征,而令聽(tīng)者會(huì)心一笑:“儂格只赤佬,又講戲話了喏!”
落場(chǎng)水
上海話里“嘸啥落場(chǎng)水”即“沒(méi)有面子”、“收?qǐng)霰容^難堪”之意。阿憶如果不是說(shuō)的“戲話”,復(fù)出真的因?yàn)槭墙淌谑杖牒岬脑挘翘锰帽贝罂烧娴摹皣`啥落場(chǎng)水”了。
弄松
上海話里捉弄、令人出丑的意思,程度上較“惡作劇”稍輕。明知娛記的鏡頭對(duì)著自己,還要在競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手力捧新星的演唱會(huì)上“公然”打瞌睡,如果是故意為之,則屬于“弄松”對(duì)方!芭伞蔽幢赜卸啻蟮臍,用北方話說(shuō),最多給對(duì)方“添個(gè)堵”。
粢飯糕
新興的上海話,指“又癡又煩又搞的女孩”。本事件中最起勁的是“涼粉”,如果人家李宇春的領(lǐng)導(dǎo)真的因?yàn)樯碓蚨趶堨n影的演唱會(huì)上睡著的――如此,“涼粉”們還要糾纏不休,搞勁十足,那基本上就屬于“粢飯糕”了。
挖塞、哇色
從英語(yǔ)worse演變而來(lái),意思即worse的原意:更糟糕、更惡劣。對(duì)“挖塞”的通常理解是:心情郁悶、憤懣郁結(jié)于胸而不得舒緩。
WORSE,更糟的,更惡劣的,被引申為專(zhuān)門(mén)形容心情的難受和惡劣。
例句:從被胡戈“弄松”開(kāi)始,陳凱歌這一年的心情,用“挖塞”形容,再貼切不過(guò)。
坍招勢(shì)
被人惡搞,最高境界是寬容+自嘲,最大程度地消解惡搞對(duì)自身社會(huì)評(píng)價(jià)的降低。面對(duì)惡搞,企圖用“正搞”對(duì)抗,最后的結(jié)果就是“坍招勢(shì)”―――丟面子、下不了臺(tái)。
“坍招勢(shì)”原意是“退juice”,juice即英文“油水、錢(qián)財(cái)”之意,原指流氓退還敲詐來(lái)的油水,后在滬語(yǔ)中引申為“丟面子”。
刮三
上海話“比較不堪”的意思,語(yǔ)意近似北方話“咳,這件事整的,可真有點(diǎn)那個(gè)……”里邊的“那個(gè)”―――用上海話表達(dá)就是:“××,格樁事體真額有點(diǎn)刮三喏!
例句:原以為粉絲都是發(fā)自肺腑崇拜“教主”的性情中人,哪知道居然混了這么多雇傭粉絲,刮三,邪氣刮三,勿要特刮三噢。
豁胖
實(shí)力不逮,但硬要做出一副無(wú)所不能的樣子,謂之“豁胖”,比普通話里“打腫臉充胖子”的同義更濃縮、傳神。某年春晚里郭冬臨扮演的那個(gè)好面子的北方漢子,就是“豁胖”的經(jīng)典版。
例句:明明魅力、實(shí)力沒(méi)到那個(gè)份上,拼命組織龐大的“粉絲團(tuán)”,不惜以雇傭粉絲注水―――這樣的明星,就是在“豁胖”。
奧特曼
Outman也,out和in(時(shí)尚、新潮)的意思相對(duì),“奧特曼”即新上海話中“落伍之人”之意。近年日漸式微的金雞百花獎(jiǎng),就是這么一位“奧特曼”!皧W特曼”的命門(mén)并不在于out,而是他從來(lái)不向往in,抑或所有人都認(rèn)為他很out,但偏偏他一直以為自己很in。
頭撻
把一個(gè)電影人的節(jié)日辦成這副腔調(diào),應(yīng)該給他一個(gè)“頭撻”嘗嘗。上海話中用手心的前半部分快速但輕微地拍擊一個(gè)人的后腦勺,即謂之“請(qǐng)伊吃一記頭撻”。請(qǐng)別人吃“頭撻”在更多時(shí)候是虛指,帶有濃重的警示作用。比“頭撻”程度更甚的,就是“吃生活”了。
神之胡之
上海話中對(duì)腦子不清楚、辦糊涂事之人的斥責(zé)語(yǔ)。例:儂格個(gè)人,哪能做事體格能神之胡之!“神之胡之”者有時(shí)并非糊涂,而是不知天高地厚,明知冒天下之大不韙仍一意孤行,例如這位真把自己當(dāng)做“蓋萬(wàn)里長(zhǎng)城”的始皇帝的主兒。
唐伯虎
新上海話中對(duì)欠他人財(cái)或者物不肯歸還者的戲稱(chēng)。唐:音同“宕(拖欠)”;伯虎:諧音“不付”。
例句:花兒詭辯的話說(shuō)得夠多的了,唯獨(dú)欠消費(fèi)者一個(gè)“觸及靈魂深處”的道歉。故而,花兒就是“唐伯虎”。
搓、表
這兩個(gè)比較傳統(tǒng)的上海話意思近似,都有“戲耍、挑逗”的之意,但細(xì)細(xì)品味略有差別,其中細(xì)微的分別只有長(zhǎng)期在上海話中浸淫方能體會(huì)。
其中“表”讀第三聲,其實(shí)是普通話中的“嫖”,但意義已發(fā)生變化。該字“戲!敝刑N(yùn)含的“挑釁”意味更甚于“搓”。范冰冰拿出相機(jī)拍記者,如果雙方都具有足夠的幽默精神,那該舉動(dòng)充其量就是一次程度很輕的“搓人”,搓人的,被搓的,相視一笑,也就泯恩仇。記者心態(tài)差的,會(huì)尋思:××,我拍照屬于本職工作,儂拍我,不是在“表”我么?
男的心態(tài)一壞,女的原來(lái)是準(zhǔn)備“搓”的,后來(lái)也就變成了“表”。
神兜兜
神氣,招搖,得意洋洋。類(lèi)似北京話的得瑟。
引申開(kāi)也有神神叨叨,不靠譜的意思
骯三
是指事情讓人感到棘手,惡心,不好辦,不好處理;蛘呤悄硞(gè)人讓別人感到不爽,不好相處等。而不是真的看了某樣?xùn)|西看了讓人有想吐的感覺(jué)。
用法:
這件事情很骯三
這個(gè)人很骯三
最常說(shuō)的就是:個(gè)記骯三了(這下難辦了)。
沙坑
形容一個(gè)人小氣、吝嗇,詞語(yǔ)叫“沙坑”,這個(gè)人就叫做“坑子”。
如果這個(gè)人實(shí)在是太小氣吝嗇了,那他就是“金剛沙”,意即“沙坑”中的極品。
翹辮子
看舊上海典故的書(shū),提及“翹辮子”一語(yǔ)的來(lái)歷,說(shuō)是跟舊上海的電車(chē)有關(guān)。舊上海馬路上行駛的電車(chē)多是有軌電車(chē),下面有鐵軌,上頭有電線,行車(chē)的動(dòng)力全靠電車(chē)頭上的一條小辮子,這種電車(chē)在新上海很長(zhǎng)一個(gè)時(shí)期里還保留著。電車(chē)出軌的事不常見(jiàn),但是電車(chē)頭上的小辮子脫落卻是常見(jiàn)之事。車(chē)行途中,小辮子突然脫落,電車(chē)嘎然而止,于是車(chē)上的上海乘客就埋怨了:“要死了,小辮子落脫了!薄奥涿摿恕保褪请娷(chē)上面的“小辮子”翹起來(lái)了,翹辮子,就是死脫了。
漢學(xué)視野
1853年7月,倫敦大學(xué)國(guó)王學(xué)院中國(guó)語(yǔ)言文學(xué)專(zhuān)業(yè)詹姆斯·薩默斯教授出版了譯著《約翰福音書(shū)》(The Gospel of Saint John in the Chinese Language, According to the Dialect of Shanghai),使用羅馬字母將《圣經(jīng)》翻譯成上海方言,這是最早出版的上海土白羅馬字本《圣經(jīng)》單篇。該書(shū)出版目的主要有兩個(gè):一是為方便來(lái)華傳教士同上海本地人進(jìn)行交流,二是為幫助不識(shí)漢字的中國(guó)上海人學(xué)習(xí)教義。[2]“前言”指出了漢字作為表意文字的缺點(diǎn)和使用羅馬字母拼寫(xiě)上海話的好處!熬w論”長(zhǎng)達(dá)12頁(yè),對(duì)上海方言語(yǔ)音、語(yǔ)法和詞匯的特點(diǎn)作了簡(jiǎn)要介紹,包括表音系統(tǒng)、聲調(diào)、構(gòu)詞法、名詞和動(dòng)詞、代詞(人稱(chēng)代詞、指示代詞、不定代詞)、數(shù)詞、虛詞(particle)、介詞和連詞等。附錄為漢英對(duì)照上海方言詞匯表,相當(dāng)于一個(gè)簡(jiǎn)易上海方言詞典。該書(shū)曾用作國(guó)王學(xué)院的臨時(shí)中文教材,在宗教史、翻譯史、漢語(yǔ)方言學(xué)及漢語(yǔ)教學(xué)研究史上都產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響 。
日常詞匯
左邊與右邊分別是上海話與普通話。
我 ngou= 我
儂 nong= 你
伊 yi= 他/她/它
阿拉 a le= 我們/我的
伊拉 yi la= 他們
乃 ná = 你們
結(jié)棍 jie gun= 厲害
個(gè) ge= 這
面孔mi kong= 臉
覅 viao= 不要
今朝 jin zāo= 今天
明朝 min zāo= 明天
后=胸悶 ?
后煞脫了 = 胸悶死了 ?
交貫 jiāo guai = 很多,非常
u ei = 不 ?
娘娘= 姑姑
冊(cè)那= 操
啥么事 = 什么
拆(ce)污wū = 拉大便
拆(ce)斯 = 小便
拆(ce)爛污wū = 原意拉稀,多用于做事不認(rèn)真,做得亂七八糟
拆(ce)泡斯 = 小個(gè)便
老卵 = 牛b(強(qiáng))
來(lái)賽léi sēi= 行 (sēi 分s ei)
寧nīng= 人
壽缺西 = 傻瓜
好白相= 好玩
色sēi意 = 愜意 過(guò)癮
弗來(lái)三 = 不能夠,不行
看洋眼 = 注意力不集中,到處亂看, to look around without focus
喜格格 = 自以為是 臭美
打dāng相打 = 打架
別苗頭= 比高下
軋苗頭/看山勢(shì) = 看清當(dāng)前形勢(shì),等待機(jī)會(huì)
賊骨頭= 賊,小偷
弄慫 = 戲弄;Tease
壽頭 = 傻瓜,低能,fool, dump
猜咚哩猜 = 石頭剪子布
日nǐe 昏 = 昏頭,搞不清是非
野豁豁(豁胖) = 比喻說(shuō)話(行為)夸張
淘daǒ 糨糊 = 搗亂,to mess with ,揣著明白裝糊涂
毛maó估估 = 粗略的算一下
豁hua翎子 = 暗示
老邦瓜 = 不再年輕的男人、中年男人,老頭
篤悠悠 = 悠閑的,安穩(wěn)而輕松
打樁模子 = 站在街邊做黑市交易的人
死弗臨盆= 死不認(rèn)錯(cuò)。比喻頑固
毛毛雨 = 小意思
開(kāi)洋 = 蝦米
爛污三鮮湯 = 亂七八糟地,馬馬虎虎地
瞎七搭八 = 胡說(shuō)八道
撬邊模子 = (賣(mài)家雇傭的)拖兒
刮三 = 尷尬,做壞事被發(fā)現(xiàn)
巴子 = 鄉(xiāng)下人
夜到/夜里向 = 晚上
早浪向/早浪頭 = 早上
樁 = 件
轉(zhuǎn)去 = 回去
一眼眼 = 一點(diǎn)兒
花腳頭 = 費(fèi)力
拿拉許 = 拿著
便當(dāng)來(lái)死 = 容易得很
弗敢 = 不敢
啥閑話= 什么話
投五投六 = 心急慌張
回轉(zhuǎn) = 返回
急吼吼 = 急匆匆
奔 = 跑
汗溚溚渧 = 汗直流
常久勿見(jiàn) = 好久不見(jiàn)
開(kāi)房間 = 訂房間
勿靈 = 不好
老+(形容詞) = 很 +(形容詞)
免脫 = 免掉
一般來(lái)死 = 很一般
下個(gè)號(hào)頭 = 下個(gè)月
一記頭 = 一下子
箇ge能 = 這樣吧
促掐ke = 惡毒
癟蕩 = 凹陷的地方
吃chih耳光 = 打耳光
脫頭落襻pie = 丟三落四
戇頭戇腦 = 傻頭傻腦
啊里搭 = 哪里
垃西癟三 = 撿垃圾的
污連頭 = 大便
弗要面孔=不要臉
活猻 = 猴子、多形容多動(dòng)調(diào)皮的小孩
箇ge末 = 那么
請(qǐng)儂吃chih生活(桑sang 握wo)=揍你一頓