約·馬·西默爾 - 個(gè)人簡介
出生于奧地利首都維也納,童年在英國和奧地利度過,曾經(jīng)從事過化學(xué)工程師、記者、編劇等多種職業(yè),二戰(zhàn)后擔(dān)任美國設(shè)在奧地利軍政府的口譯人員。
1949年他的第一部長篇小說《我如此高興,真奇怪》(Michwundert,dassichsofr?hlichbin)問世,并因此受到當(dāng)時(shí)文學(xué)社團(tuán)“47社”的邀請。
1950年移居西德,就職于《快捷》(Quick)畫報(bào)。西默爾十七歲便出版了他第一部小說集,二十五歲成為收入頗豐的畫報(bào)作者,三十五歲又因長篇小說《一定不會(huì)總是魚子》(Esmu?nichtimmerKaviarsein1960),獲得巨大成功,而后被改變成電影,由大名鼎鼎的奧地利演員O·W·菲舍爾(O.W.Fischer)擔(dān)任主角,另外還被改編成電視連續(xù)劇。同年他的劇作《校友》(Schulfreund)也被搬上舞臺(tái)。
從1963年起他成為職業(yè)作家,開始陸續(xù)創(chuàng)作了一大批膾炙人口的文藝作品。如今進(jìn)入古稀之年的西默爾,仍然筆耕不輟,用他那臺(tái)老式機(jī)械打字機(jī),在他的瑞士居所每天工作八小時(shí)以上。
1999年他推出了自己第三十部長篇小說《愛情是最后一座橋》,該書首印十萬冊,一出版便立刻進(jìn)入《明鏡》周刊暢銷書排行榜。
約·馬·西默爾 - 職業(yè)生涯
在德語國家乃至全球很多地方,奧地利作家約翰內(nèi)斯·馬里奧·西默爾的名字早已家喻戶曉、婦孺皆知了。這不但是由于他是一位著名的暢銷書作家,而且是因?yàn)樗淖髌肪哂懈叨鹊纳鐣?huì)責(zé)任感和教化意義,深深打動(dòng)與感染了眾多的讀者。他把一個(gè)個(gè)浪漫曲折的愛情故事,植根于當(dāng)今世界發(fā)生的各種丑惡現(xiàn)實(shí)之中,巧妙地將文學(xué)虛構(gòu)與一系列真實(shí)事件融為一體,在充滿戲劇化地?cái)⑹鲞@些動(dòng)人故事的同時(shí),酣暢淋漓地揭露與鞭撻了西方社會(huì)生活的丑惡弊端,表現(xiàn)出對(duì)人類自身、未來、前途的強(qiáng)烈憂患意識(shí)。此外他的這些文學(xué)性和藝術(shù)感染力兼?zhèn)涞淖髌穼?duì)廣大讀者進(jìn)行了理性的啟蒙,使人們在閱讀之中認(rèn)清這些丑惡現(xiàn)實(shí),喚醒人們的理性與良知。西默爾在幾十年的創(chuàng)作生涯中,先后向廣大讀者奉獻(xiàn)了數(shù)量眾多的小說、電影文學(xué)劇本、兒童讀物。迄今為止他的作品印量已逼近八千萬冊,被譯成四十幾種文字在世界各國出版,這種市場上的空前成功是當(dāng)今不少作家夢寐以求的。西默爾的圖書雖然如此暢銷,為那么多不同階層的讀者所喜愛,可是由于他的作品有著通俗文學(xué)的特征,長期以來視為“廉價(jià)的低級(jí)趣味的圖書(Kolportage)”,正統(tǒng)的德語文學(xué)批評(píng)界自然看不上眼。對(duì)于他的作品一部部的推出,一部部的暢銷,專家們曾一直抱著不屑一顧的態(tài)度。
直到上世紀(jì)八十年代中期,德語文學(xué)界一些知名評(píng)論家才開始發(fā)現(xiàn)西默爾小說中所蘊(yùn)涵的各種政治信息并非一無
是處。赫爾穆特·卡拉賽克(HellmuthKarasek),弗蘭克·席馬赫(FrankSchirrmacher),約阿希姆·凱澤(JoachimKaiser)等德國著名評(píng)論家突然之間高聲贊揚(yáng)他,因?yàn)樗男≌f對(duì)大眾進(jìn)行了自由,寬容和民主信念的教育。凱澤認(rèn)為:“西默爾的成功得益于他對(duì)加速中的令人窒息的災(zāi)難,以及令人激動(dòng)的幻想事件描寫的直覺。他與漢德克(Handke)沒有關(guān)系,與霍夫曼斯塔爾(Hoffmanstahl)也扯不上邊。更確切地說,他可定位于雷馬克(ErichMariaRemarque),卡爾·麥(KarlMay),法拉達(dá)(HansFallada),也許還有迪倫馬特(Dürrenmatt)之間。海因利希·伯爾(HeinrichB?ll)尊敬他。瓦爾澤(Walser)尊敬他!鄙缑顸h的智庫成員彼得·格羅茨(PeterGlotz)甚至稱贊他為:“共和國最有影響的啟蒙者!倍兰o(jì)的萊辛,也許還算不上。但起碼還可以與年輕的海因利希·伯爾,埃里!が斃麃啞だ遵R克和漢斯·法拉達(dá)相提并論。例如卡羅拉·斯特恩(CarolaStern)。德國著名作家施特凡·海姆(StefanHeym)在《論暢銷書作家約翰內(nèi)斯·馬里奧·西默爾》演講中稱:“約翰內(nèi)斯·馬里奧·西默爾在他的每部作品中都實(shí)施了對(duì)這個(gè)國家的文學(xué)權(quán)威的對(duì)抗——無疑是大獲全勝;當(dāng)然一位暢銷書作家在有些人看來是不文雅的。一種對(duì)“我們時(shí)代的巴爾扎克”的同事般的敬意。請多寫這些廉價(jià)的讀物”!拔膶W(xué)教皇”馬塞爾·萊!だ岽幕∕arcelReich-Ranicki)的評(píng)價(jià)則更加切中肯綮:“沒有一位同時(shí)代的作家像西默爾那樣對(duì)主題,問題,題材具有絕妙的洞察力!上世紀(jì)八十年代初國內(nèi)出版界就已認(rèn)識(shí)到西默爾作品在西方世界的巨大影響。1984年和1986年江蘇人民出版社,中國文藝聯(lián)合出版公司先后于出版了他的《吉米走向彩虹》(UndJimmygingzumRegenbogen1970)、《我留給人間的自白》(Ichgestehealles1952)。但并沒有引起多少人的關(guān)注。譯林出版社2002年推出了西默爾的最新長篇小說《愛情是一最后座橋》(LiebeistdieletzteBrücke),2004年推出他的環(huán)保題材的小說《云雀在春天最后一次歌唱》(ImFrühlingsingtzumletztenmaldieLerche)才又形成了西默爾作品出版的一個(gè)新高潮。但是國內(nèi)對(duì)于西默爾的研究仍然停滯不前,對(duì)這位影響深遠(yuǎn)的奧地利作家的研究成果更是十分稀少。本文力圖通過對(duì)西默爾faction體小說的藝術(shù)特征,語言風(fēng)格和社會(huì)影響的分析,揭示西默爾這些作品的真實(shí)輪廓及其蘊(yùn)涵的文學(xué)價(jià)值。
約·馬·西默爾 - 主要作品
著有:《秘密面包》、《我留給人間的自白》、《上帝保佑戀愛的人》、《尼娜B事件》、《直到苦澀的盡頭》、《愛情只是一句話》、《愛祖國,你就會(huì)安心》、《大伙兒都是兄弟》、《吉米走向彩虹》、《讓人做夢的物質(zhì)》、《答案只有風(fēng)知道》、《沒有人是一座島》、《好啊,我們還活著》、《我們管你們叫希望》、《請你讓鮮花活著》、《黑暗中什么也看不見》、《與小丑們一起流淚》、《云雀在春天最后一次歌唱》、《盡管我想笑,可是我得哭》、《做不可能的夢》、《畫扁桃體的男人》、《愛情是最后一座橋》、《蜜蜂已經(jīng)瘋了》等等文學(xué)作品。
據(jù)德國哈倫貝格出版社(HarenbergVerlag)1997年的統(tǒng)計(jì),自1961年以來在德國出版的30本最成功的小說中(包括國外翻譯小說),西默爾的就占了三本,分別是《沒有人是一座島》(第15位),《使人做夢的物質(zhì)》(第21位),《吉米走向彩虹》(第21位)。在這項(xiàng)依據(jù)圖書在暢銷書榜上榜時(shí)間的統(tǒng)計(jì)中自然也有西格弗里德·倫次、伯爾、格拉斯等人的作品,其中倫次的《德語課》(Deutschstunde)排在第8位(36周),《家鄉(xiāng)的博物館》(Heimatmuseum)排在第13位(29周)。格拉斯的《比目魚》(DerButt)與西默爾的《沒有人是一座島》并列15位(28周),伯爾的《一次出差的終結(jié)》(EndeeinerDienstfahrt)排第19位(25周),《小丑之見》(AnsichteneinesClowns)排第21位(25周)?梢娢髂瑺柲芘c這些實(shí)力派德語作家比肩,絕非等閑之輩。
西默爾先后獲得奧地利科學(xué)與藝術(shù)一級(jí)榮譽(yù)十字勛章,奧地利共和國大金字榮譽(yù)勛章以及聯(lián)合國社會(huì)作家優(yōu)秀獎(jiǎng)等多項(xiàng)大獎(jiǎng)。2005年3月,德國總統(tǒng)赫斯特·科勒(HorstK?hler)授予這位奧地利人德意志聯(lián)邦共和國一級(jí)大十字勛章,以表彰他在文學(xué)創(chuàng)作和社會(huì)批評(píng)方面的杰出貢獻(xiàn)。至此他的文學(xué)成就,已得到社會(huì)各界的全面承認(rèn)。
約·馬·西默爾 - 藝術(shù)特征
面對(duì)這樣一位在西方世界影響如此之大的著名作家,以下問題是十分耐人尋味的:究竟是什么神秘力量,讓西默爾以如此旺盛的創(chuàng)作精力,成為當(dāng)代德語文壇既高產(chǎn)又影響深遠(yuǎn)的作家?西默爾的眾多厚達(dá)數(shù)百頁的小說,又是如何憑借其起伏跌宕的故事情節(jié)吸引了如此眾多的讀者,讓他們?nèi)绨V如醉,深受震撼呢?西默爾的faction體小說是否有不同于傳統(tǒng)紀(jì)實(shí)文學(xué)的特質(zhì),而達(dá)到了類似中國通俗文學(xué)大師金庸先生的武俠小說所蘊(yùn)藏的巨大社會(huì)影響力與啟蒙價(jià)值?
西默爾在他最新小說《愛情是最后一座橋》的中文版前言里對(duì)中國讀者說:“作為記者,我曾經(jīng)被派去報(bào)道許多戰(zhàn)爭,我報(bào)道過那么多的死亡、鎮(zhèn)壓、災(zāi)難、困苦、不公正和恐怖,所以當(dāng)我開始寫小說的時(shí)候,我就打算寫寫所有這些以及其他威脅人類的危險(xiǎn),例如,破壞環(huán)境,不負(fù)責(zé)任的分裂原子核的試驗(yàn),或者分裂細(xì)胞核的試驗(yàn),即使用脫氧核糖核酸這種生命的組成部分做試驗(yàn),或者寫那些今天已經(jīng)能夠在幾分鐘之內(nèi)使地球上的全部生活完全癱瘓的所謂‘計(jì)算機(jī)病毒’,寫酗酒和吸毒,由于一種冷酷無情的資本主義而出現(xiàn)的全球化,或第三世界受到的剝削,我想用一種簡單明了的語言來寫,為的是讓我的話進(jìn)入讀者的大腦和心靈,使他們能夠在驚愕和憤怒之余最終完全清醒地認(rèn)識(shí)到和感受到,是誰在今天給他們的生活帶來痛苦,所有這一切以及造成這一切的原因和肇事者!
上面這席話,是西默爾對(duì)自己文學(xué)創(chuàng)作動(dòng)機(jī)最直白的表述,是他文學(xué)創(chuàng)作始終遵循的倫理與道德標(biāo)準(zhǔn)。西默爾童年的不幸以及早年的記者經(jīng)歷,使他萌生了從文學(xué)的視角來揭示與批判當(dāng)今世界種種極端反人類的惡行。然而以何種方式來吸引各階層的讀者,并使他們?nèi)〉米罴训拈喿x效果呢?西默爾充分發(fā)揮了faction體這種文學(xué)形式,并加入了他自己的特色。1998年10月12日他在接受德國廣播電臺(tái)的采訪時(shí)說:“我對(duì)自己說:假如要我寫作(雖然許多人奉勸我,說我的努力純屬徒勞。但我認(rèn)為,我能,起碼可以反映其中一部分。),決不能單單只寫一些愛情故事或者純情小說,而是要寫像美國作家諾爾曼·梅勒(NormanMailer)所說的‘faction’,也就是說把“虛構(gòu)(Fiktion)”與“真實(shí)(Fakten)”柔和在一起。所以我特別偏重于事實(shí)的重要性。我自己清楚,我要是選取暢銷的主題,我的書不可能不暢銷。而實(shí)際上我的書全都是一些與市場上賣點(diǎn)截然相反的主題。我描寫了身心受到摧殘的兒童,尤其是納粹及新納粹,我認(rèn)為這是歷史上最大的犯罪,決不能讓這些噩夢在人類社會(huì)中再次重演!”
所謂faction(紀(jì)實(shí)體)來源于英語,系植根于虛構(gòu)的和現(xiàn)實(shí)人物和事件之間的一種現(xiàn)代的文學(xué)形式,與fiction相反,faction體通常采用報(bào)告文學(xué)或者有事實(shí)依據(jù)的紀(jì)實(shí)小說的方式,利用諸如錄音記錄或者草圖等事實(shí)資料。西默爾正是發(fā)揚(yáng)了美國作家約翰·梅勒的傳統(tǒng),成為紀(jì)實(shí)體文學(xué)創(chuàng)作方面最成功的作家之一。他強(qiáng)調(diào)要想創(chuàng)作出好的作品必須具有高度獨(dú)立的思想意識(shí)。早在他當(dāng)普通記者時(shí),就這么做了。所以西默爾在每次創(chuàng)作前,都要進(jìn)行詳細(xì)的調(diào)研,自掏腰包,平均每出版一本書,要花掉40萬馬克用于收集各種第一手材料。在占有大量的真憑實(shí)據(jù)的基礎(chǔ)上,才開始充分發(fā)揮作家的想象力,進(jìn)行創(chuàng)作。他能夠把這些材料合理有序地放入自己編織的敘述框架內(nèi),使每一個(gè)故事變得曲折離奇,起伏跌宕,充滿懸念。而這些故事往往包含著男女主人公的愛恨情仇,主人公命運(yùn)和遭遇與這些重大事件密切相連,使故事更加引人入勝,讓讀者一開篇,就牢牢地被這些似曾相識(shí)的現(xiàn)實(shí)事件所吸引。因?yàn)樵谖髂瑺柕挠钪嬷,啟蒙與浪漫并不是一對(duì)不可調(diào)和的對(duì)立體,兩者可以高度統(tǒng)一。西默爾用來烘烤出他的一本本書的面團(tuán),不是始終含有魚子,還有足夠的親吻,以及人類面臨的各種災(zāi)難與困境。例如《吉米走向彩虹》就是講生物武器的交易,《與小丑們一起流淚》是講基因移植的危險(xiǎn),《云雀在春天最后一次歌唱》主題則是核污染以及全球范圍內(nèi)的環(huán)境惡化!稅矍槭亲詈笠蛔鶚颉肥菄@著計(jì)算機(jī)病毒專家菲利普的個(gè)人感情和命運(yùn)展開的,而小說的背景則是全球性的工業(yè)兼并浪潮引發(fā)的新一輪國際恐怖主義。依據(jù)事實(shí)進(jìn)行文學(xué)虛構(gòu)與創(chuàng)作,德國許多作家都身體力行。比如作家格拉斯在創(chuàng)作《蟹行》(Krebsgang)之前也專門聘請歷史顧問,在收集了大量的第一手資料基礎(chǔ)上,經(jīng)過作家本人的剪裁取舍才開始動(dòng)筆。而西默爾在事實(shí)調(diào)查方面最舍得投入,內(nèi)容的準(zhǔn)確與翔實(shí)對(duì)讀者的吸引力自然也最大。
雖然每次創(chuàng)作,西默爾都占有大量的事實(shí)充當(dāng)素材,但是任何一位有作為的作家,當(dāng)然不會(huì)囿于事實(shí)所提供的框架內(nèi)。在事實(shí)基礎(chǔ)上充分發(fā)揮文學(xué)的想象與虛構(gòu),把自己對(duì)待社會(huì)的深刻見解,把自己的倫理觀與道德觀始終貫穿于自己的作品中,才能達(dá)到潛移默化的效果。離奇的題材雖然具有吸引人眼球的作用,但只是為了新奇而新奇,這樣的作品并不具有長久的生命力。而只有把貌似離奇的故事,分解成許多我們平時(shí)常見的真實(shí)畫面,那才會(huì)使讀者具有親近感,從而容易被打動(dòng),在心靈上被觸動(dòng)。例如他的作品《愛情只是一句話》,主人公是一位生活在寄宿學(xué)校的富家子弟奧利弗,居然愛上了比自己大十幾歲的有夫之婦維蕾娜,兩個(gè)主人公都有極其坎坷的經(jīng)歷,這樣的故事框架其實(shí)許多讀者并不陌生。故事一開頭以奧利弗的自殺開始,而整部書卻是奧利弗遺留下來的一部手稿,這樣的編排就充滿了戲劇性。手稿里面不僅記載了奧利弗對(duì)維蕾娜真實(shí)情感和無望的愛情,而且描述了上世紀(jì)六十年代初德國社會(huì)的方方面面,像寄宿學(xué)校的孩子們的枯燥生活和畸形心理,參觀達(dá)豪集中營對(duì)法西斯暴行的深刻認(rèn)識(shí),對(duì)大資本家之間的爾虞我詐,殘暴無情的揭露等等,圍繞著奧利弗與維蕾娜這條愛情主線展開。比如對(duì)寄宿學(xué)校孩子們的畸形生活的描寫,顯得十分可信。如果作者沒有深入生活,并有過切身體驗(yàn),沒有第一手資料做鋪墊,不可能寫得那么行神兼?zhèn)。一口氣讀完此書,不僅讓讀者對(duì)這種無望的愛情悲劇扼腕嘆息,而且促使讀者思考到底是什么原因造成了這一悲劇。這就是西默爾的小說與一般通俗小說最大的不同之處。讀者受到了感化和觸動(dòng),并因此陷入沉思。
西默爾的幾乎所有的作品雖然有真人真事為依據(jù),但是作者進(jìn)行了大量的文學(xué)虛構(gòu),讓讀者在貌似曲折離奇的愛情面前,深刻地體會(huì)到男女主人公與自己所處的社會(huì)激烈的沖突,人類美好愿望的是怎樣在這種冷酷的現(xiàn)實(shí)面前破滅。憑借著一位作家的良知與社會(huì)責(zé)任感,將真實(shí)與虛構(gòu)巧妙地結(jié)合,把faction體的小說提升到了一個(gè)罕見的高度,它們雖然在形式與內(nèi)容上有通俗文學(xué)許多特征,但卻超越了通俗文學(xué)本身。西默爾早在1983年接受瑞士雜志的采訪時(shí)就明確地說:“對(duì)我而言,這個(gè)世界的重大問題遠(yuǎn)遠(yuǎn)比我描寫的細(xì)節(jié)要重要”。西默爾把這些重大問題,用盡可能曲折離奇的形式和巧妙的包裝傳遞給讀者。這種巧妙的敘述手段,能夠自然而然地促使讀者讀完作品之后受感染,甚至去思考造成這些人類社會(huì)丑惡現(xiàn)象的深層原因。他的作品因而取得了藝術(shù)與現(xiàn)實(shí)的高度統(tǒng)一,從而使廣大讀者深受教育與感動(dòng),取得了前所未有的巨大社會(huì)效果。這種獨(dú)特的創(chuàng)作風(fēng)格和表現(xiàn)手段,是西默爾小說成功的一個(gè)重要砝碼,如今已被愈來愈多的人所認(rèn)識(shí)。
約·馬·西默爾 - 語言風(fēng)格
西默爾faction體小說的另一大特征在于語言的樸實(shí)和簡練,西默爾曾經(jīng)說過:“當(dāng)年,在我開始寫小說的時(shí)候,我曾經(jīng)在一篇文章里這樣描述了我的意圖:在我想寫的書里出現(xiàn)的人物,是每一個(gè)人都認(rèn)識(shí)的,為的是所有的人都能夠在我的小說的人物形象里重新看見自己。我從來不愿意將枯燥和文學(xué)混在一起,總是希望寫得和現(xiàn)實(shí)一樣激動(dòng)人心。而且全是真心話!在我的書里,不應(yīng)該出現(xiàn)一句誰也看不懂的話。所有的人都應(yīng)該能夠讀懂我的書里的每一句話,無論是洗衣女人、郵遞員、電話接線員、有軌電車司機(jī)、工廠的工人,還是國家政要、百萬富翁、大型企業(yè)的總裁。我想讓這些掏錢買我的書的人,花了錢也要有所得,不僅僅得到娛樂和解釋,而且還要得到一種寬慰,讓他們覺得有一個(gè)在那里寫作的人,也有著和他們相同的問題、恐懼和憂慮,這個(gè)人有的時(shí)候(非常罕見)成功地找到了解決一個(gè)問題的辦法或者成功地消除了一個(gè)恐懼和一個(gè)憂慮……”多年的記者生涯讓西默爾深刻地領(lǐng)悟到,語言作為溝通讀者心靈的橋梁作用,因此他一直努力使用最通俗易懂的文字寫作,讀他的作品沒有語言的羈絆。
眾所周知,許多早有定論的德語文學(xué)作家是非常講究自己作品的語言特色的。因此他們語言的表現(xiàn)方式大多具有德國式的思辨特征,既艱深難懂,還大量使用復(fù)合句、方言俚語,運(yùn)用各種豐富的修辭手段,使不少讀者一開篇就陷入了語言的迷宮中。04年獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的奧地利女作家耶利內(nèi)克在回答譯林出版社編輯的提問“您曾在訪談中談到翻譯您的作品的難度和不可翻譯性……?”時(shí),回答道:“通常我的經(jīng)驗(yàn)是,如果一個(gè)奧地利人(以奧地利德語為母語,因?yàn)槲医?jīng)常使用維也納地方方言)為主譯,然后由母語為目標(biāo)語言國的人來作修改,這樣的配合最可能取得成功。我非常困惑的我的作品能在國際上獲得種種的承認(rèn),我經(jīng)常會(huì)問自己:讀者到底讀到了什么?如果他們只讀到了我作品的翻譯,那他們根本不會(huì)看到我寫的是什么。這一切讓我的作品的譯者很沮喪,他們常常會(huì)對(duì)他們的工作感到絕望。”耶利內(nèi)克的表白是十分坦誠的,因?yàn)樵S多著名的德語文學(xué)作品最大的特色之一就是作家獨(dú)具一格的語言,但是這些語言有時(shí)卻成為不可逾越的屏障使譯者與讀者望而卻步。
獨(dú)特的語言表達(dá)方式雖然是作者們在文學(xué)創(chuàng)作中刻意體現(xiàn)自己風(fēng)格的一種追求和創(chuàng)新,但是這種以作者為中心的語言試驗(yàn)或者探索,實(shí)際上也正好限制了作品的傳播和理解。比如格拉斯的《比目魚》,馬丁·瓦爾澤的《批評(píng)家之死》(TodeinesKritikers)等作家的作品有時(shí)候不要說德國的普通百姓,就是受過高等教育的知識(shí)分子也要花很大功夫,耐著性子才能讀懂。在《比目魚》的前言里,譯者馮亞琳曾引用了格拉斯老朋友希爾德斯海姆致格拉斯的一封信:“我們有兩本書。西爾維婭和我人手一冊,晚上各讀各的,早晨吃早飯的時(shí)候互相交流我們的閱讀體驗(yàn)(我們從沒有那么早起來過)。當(dāng)然也談到了翻譯的困難。西爾維婭這么說:‘每逢這個(gè)時(shí)候我就很慶幸我懂德語,能讀懂原文。’”[11]格拉斯知道自己作品翻譯的困難,從《比目魚》開始,他就一再堅(jiān)持,并最終與出版自己作品的Steidl出版社談妥,自己的每部作品都必須由出版社出面邀請譯者參加翻譯說明會(huì)。格拉斯擔(dān)心自己的作品被誤讀,采取這種方式處理翻譯問題也是眾多德國作家中絕無僅有的。
而中國國出版界對(duì)德語文學(xué)的翻譯和介紹可謂不遺余力,幾乎所有知名德語作家的作品都有中譯本,但是真正翻譯得非常出色,并又得到國內(nèi)讀者認(rèn)可的小說并不是非常多。出版社出版德語文學(xué)作品絕大多數(shù)都要虧本。這一方面說明了德語純文學(xué)本身的高深莫測和理解的障礙,另一方面說明譯者所面臨的既要傳達(dá)德文原作的神韻又必須用鮮活的現(xiàn)代漢語表達(dá)方面的困境。這也是德語文學(xué)雖然在世界文學(xué)中的地位很高,但卻不大被國內(nèi)讀者所接受與認(rèn)可的重要原因之一。當(dāng)讀者對(duì)文本的理解都發(fā)生了困難,談何充分地理解,更不要說是受到震撼和得到啟發(fā)了。
而西默爾的所有作品恰恰相反,讓許多讀者實(shí)實(shí)在在體驗(yàn)到了德語輕松明快的一面。西默爾的每部小說都厚達(dá)五六百頁,這些大部頭作品如果一開始就讓讀者陷入語言的羅網(wǎng)中,不可能會(huì)打動(dòng)讀者。西默爾的語言簡潔明了,讀西默爾的書,看不到一環(huán)套一環(huán)的長句,讀者面對(duì)的是生動(dòng)活潑的對(duì)話與敘述。對(duì)于這位七十多歲寫作這種高科技題材的作家來說,如何表達(dá)很專業(yè)的計(jì)算機(jī)術(shù)語本身就是一個(gè)巨大的挑戰(zhàn)。但是西默爾仍然找到了最簡單的表達(dá)方式,讀者絲毫未察覺是一個(gè)外行人在講故事。讀他的小說,再也不用絞盡腦汁地去理解復(fù)雜的德語長句和大作家們玄妙與高深的意圖,也不用在一些方言俚語面前裹足不前。在這種流暢的敘述中,西默爾采用的這種最貼近各階層人士的簡單樸實(shí)的語言,讓讀者真正體驗(yàn)到了一種閱讀的愉快。所以以這種語言為載體的作品,其廣泛的影響力也就不足為奇了。
約·馬·西默爾 - 社會(huì)價(jià)值
西默爾是一位高產(chǎn)的作家,在二十多年里他的作品像流水線那樣被源源不斷地“生產(chǎn)”出來。因而有人譏諷:西默爾文字的特殊分量不是按照藝術(shù)的范疇,而是按照書架上的沿米來確定的。他的作品有很長一段時(shí)間被評(píng)論界視為廉價(jià)的低級(jí)趣味的圖書,而長期受到冷淡。在許多評(píng)論家看來西默爾的圖書無論在形式與結(jié)構(gòu)上都與純文學(xué)保持著距離。在文學(xué)上沒有新的探索,故事情節(jié)多落于俗套。雖然他的書大多反映了社會(huì)沖突,但是并沒有提供解決這些問題的靈丹妙藥。他是在不斷地愚弄人民!但是隨著西默爾的“廉價(jià)作品”不斷地大量面世,成了許多讀者的案頭讀物時(shí),德語文學(xué)評(píng)論界才開始逐漸轉(zhuǎn)變態(tài)度,開始注意和發(fā)掘西默爾作品深層次的東西。
德語文學(xué)評(píng)論界對(duì)西默爾的高度評(píng)價(jià),前文已大量引述。然而西默爾的作品到底憑借著什么力量產(chǎn)生如此重大的震撼效果呢?《云雀在春天最后一次歌唱》是西默爾1989年推出的一部以環(huán)保為主題的長篇小說。作者飽蘸激情地以戲劇化的筆調(diào)描寫了以馬爾文為首的一群環(huán)保人士參與的拯救星球的斗爭。主人公馬庫斯·馬爾文博士是德國黑森州環(huán)保部監(jiān)視局的核科學(xué)家,作為政府的環(huán)境官員他逐步發(fā)現(xiàn)政府所推崇的發(fā)展核能的技術(shù),是以付出巨大的環(huán)境代價(jià)為前提的。面對(duì)這樣一個(gè)重大的社會(huì)體裁,西默爾以他一貫的歷練,駕輕就熟地讓讀者隨著隨主人公的行動(dòng),與一個(gè)個(gè)冷酷的環(huán)境災(zāi)難的現(xiàn)實(shí)所面對(duì)。但是僅僅羅列一系列的可怕的數(shù)據(jù),出示一張張恐怖的照片還不足以使讀者深刻地體驗(yàn)到環(huán)境災(zāi)難的致命性,并使讀者在靈魂上受到真正的觸動(dòng)。對(duì)于這些重大的社會(huì)問題,西默爾敢于從大量的實(shí)際調(diào)查與研究出發(fā),讓筆下的主人公每次都能以專家的面目,用最簡練的話語和行動(dòng),讓讀者體驗(yàn)到一個(gè)個(gè)現(xiàn)實(shí)危險(xiǎn),這些“專家”作出的一系列最現(xiàn)實(shí),最客觀的陳述,能非常準(zhǔn)確地洞穿社會(huì)上種種丑惡現(xiàn)象的本質(zhì),揭開造成這些災(zāi)難的黑幕真正的原因,讓讀者幡然省悟人類環(huán)境的最大威脅者竟然是一切以追逐利益為目標(biāo)的跨國公司和那些依靠這些利益集團(tuán)維持政治生命的技術(shù)官僚和政客,F(xiàn)在對(duì)比世界超強(qiáng)美國的環(huán)境政策以及總統(tǒng)布什漠視環(huán)保的一系列行為,以及這些行為給地球環(huán)境造成的惡果,使我們異常震驚地發(fā)現(xiàn),這部十六年前出版的小說就已經(jīng)一針見血地揭穿了這一巨大的黑幕。讀完這樣的小說,讀者能不受到震撼嗎?而書中揭露的這些跨國公司,大財(cái)團(tuán)以及政客仍然在世界舞臺(tái)上興風(fēng)作浪,讀者能不對(duì)我們地球的前途,人類的未來而憂心忡忡嗎?
西默爾具有職業(yè)記者捕捉社會(huì)重大題材的敏銳觸角,同時(shí)也知道文學(xué)對(duì)大眾具有潛移默化的感染和教化的力量。因此他的每一部作品不僅包含了易于為大眾所接受的外在形式,簡練的語言風(fēng)格,最主要的是他把道德力量和理性啟蒙貫穿于每一部作品中,讓它們進(jìn)入讀者的靈魂深處,使讀者自然而然地受到觸動(dòng),得到啟發(fā)。西默爾發(fā)揚(yáng)光大的faction體小說,以通俗的表現(xiàn)形式,展示了更高的主題。其產(chǎn)生的巨大的社會(huì)影響是不容低估的。
當(dāng)然西默爾的作品也不是毫無瑕疵:他的有些小說會(huì)出現(xiàn)一些沒有必要的重復(fù),比如對(duì)一些女主角眼睛外形和乳房的輪廓的描寫等等。當(dāng)然這些瑕疵不足以掩蓋他的作品的絕妙和偉大。
約·馬·西默爾 - 創(chuàng)作花絮
據(jù)德國媒體報(bào)道,已八十多歲高齡的西默爾正在埋頭創(chuàng)作一部沒有“政治調(diào)料”的愛情小說《毛皮蕩婦》(Pelzschlampe),他在愛情小說上能否有所突破,讀者將拭目以待。與金庸的武俠小說的在中國的經(jīng)歷相似,西默爾的30部faction體小說的價(jià)值已日趨顯現(xiàn),也得到了愈來愈多的專家的肯定。這些貌似通俗文學(xué)的faction體小說不但具備文學(xué)理論所說的認(rèn)識(shí)、教育、審美和娛樂功能,而且能使讀者在閱讀過程中心靈得到凈化,汲取巨大的精神力量,因而值得我們做更深入的介紹與研究。