人物生平
1804年1月20日撒母耳·戴爾出生于倫敦附近的格林威治的皇家醫(yī)院,他的父親約翰·戴爾(John Dye)是這家醫(yī)院的負(fù)責(zé)人。撒母耳在12歲以前接受的是家庭教育,12歲那年,他被送往伍爾維奇(woolwich)的寄宿學(xué)校,在一位非國(guó)教派的牧師約翰·畢肯戴克(Rev. Jou Bickerdike)指導(dǎo)下學(xué)習(xí)。
1820年,約翰·戴爾被任命為海軍部的首席職員后,全家移居到帕丁頓,接受斯特拉頓牧師(Rev. J. stratten)的指導(dǎo)。
1822年,撒母耳在帕丁頓皈依我主,成為一名基督教徒,后在主日學(xué)校工作了若干年。他原先學(xué)的是法律,但是到劍橋大學(xué)以后,他第一次產(chǎn)生了當(dāng)一名傳教士的念頭。隨者時(shí)間的推移,這個(gè)想法日漸成熱。
1824年6月23日,撒母耳要求加入倫敦會(huì)的中請(qǐng)得到了批重準(zhǔn),于是他被送往戈斯波特參加傳教士課程學(xué)習(xí)。
1827年2 月20日,他在帕丁頓教堂被授予神職。不久以后同約瑟夫·唐(Joseph Tarn)的長(zhǎng)女成婚。3月10日,撒母耳夫婦起程前往馬六甲海峽,7月17日他們抵達(dá)馬德拉斯,8月8日至檳榔嶼。撒母耳發(fā)現(xiàn)檳榔嶼的傳教情況非常不理想,于是決定留在這里,不再前往原先的目的地馬六甲。由于撒母耳一直想要印刷《圣經(jīng)》,因此除了學(xué)習(xí)語(yǔ)言、打理學(xué)校以及傳教之外,他花了大量時(shí)間發(fā)明和完善漢字的金屬活字,并且成功地完成了西種字體的部分設(shè)計(jì),其精準(zhǔn)度和精美度至今無(wú)人企及。
1828年底,撒母耳前往馬六甲探望那里的傳教士同人,同時(shí)安排印刷中文書(shū)籍事宜。
1831年初,撒母耳在夫人陪同下再次前往馬六甲。在檳榔嶼的時(shí)候,他們的女兒,也是他們的第一個(gè)孩子夭折了,不過(guò)到后來(lái)離開(kāi)那里的時(shí)候,他們又有了幾個(gè)孩子。
1835年,撒母耳前往馬六甲定居,于當(dāng)年10月26日抵達(dá)該地,主要負(fù)責(zé)印刷所的事務(wù)及鑄造活字。在馬六甲居住期間,當(dāng)?shù)氐膫鹘淌聵I(yè)令他感到十分振奮,但是戴爾夫人的身體狀況追使他不得不離開(kāi)一段時(shí)間。
1839年5月15日,撒母耳同家人一起委坐“約翰·道格代爾號(hào)”(John Dugdale)從新加坡起程,9月19日抵達(dá)英國(guó)。
1841年8月2 日,撒母耳全家乘坐“金雀花王朝號(hào)”(Plantagenet)又一次東行,10月12日到達(dá)開(kāi)普敦后稍作停留,12 月中旬抵達(dá)加爾各答。
1842年2月26日,他們最終來(lái)到了此次的派駐地新加坡,沿途曾在檳榔嶼和馬六甲作短暫停留,撒母耳在當(dāng)?shù)夭顣?huì)的各個(gè)部門(mén)工作。
1843年7月18日,他前往香港參加倫敦會(huì)會(huì)議,同時(shí)出席了討論《圣經(jīng)》翻譯事宜的傳教士大會(huì),此時(shí)他的家人留在新加坡。8月7日撒母耳抵達(dá)香港后被住命為大會(huì)秘書(shū),整個(gè)會(huì)議期間,他都在香港,會(huì)議結(jié)束后,他前往廣州考察,然后從那里坐船回新加坡,途經(jīng)澳門(mén)的時(shí)候,他因發(fā)高燒被迫轉(zhuǎn)移到岸上。10月21日,撒母耳在澳門(mén)去世。他的遺體被運(yùn)到新教墓地,埋葬在馬禮遜的墓旁。
撒母耳有一個(gè)兒子,現(xiàn)在英國(guó),兩個(gè)女兒,大女兒寶麗娜(Burella)嫁給了在上海傳教的包約翰牧師(Rev. J. Burdon),并在那里去世;小女兒瑪麗亞(Maria)嫁給了在寧波傳教的戴雅各(Mr. J. H. Taylor),并跟隨他回到英國(guó),居住在倫敦。
主要功績(jī)
撒母耳在檳榔嶼用大量時(shí)間研究和完善漢字的金屬活字,他設(shè)計(jì)和鑄造的三千個(gè)金屬漢字活字,十分精美,準(zhǔn)確,實(shí)用。他還出版過(guò)一本漢字活字體型選編《作印集字》。臺(tái)約爾(即撒母耳·戴爾)在1828年底前往馬六甲負(fù)責(zé)英華書(shū)院的印刷所事務(wù),同時(shí)鑄造中文活字陽(yáng)文鋼模、陰文銅模、以便鑄造漢字金屬活字。1839年,英國(guó)倫敦傳道會(huì)傳教士理雅各將馬六甲英華書(shū)院及其印書(shū)廠的華文活字連同三千多個(gè)活字鋼模和印刷機(jī)器,全部遷往香港。香港首份華文報(bào)章《遐邇貫珍》就是用英華書(shū)院的漢字活版印刷廠印刷發(fā)行的。當(dāng)時(shí)臺(tái)約爾設(shè)計(jì)由英華書(shū)院鑄造的中文活字,世界聞名:俄國(guó)沙王欽差大臣、法國(guó)巴黎學(xué)會(huì)、新加坡政府、太平天國(guó)、兩廣總督、上海道臺(tái)、清廷總理衙門(mén)等,都先後購(gòu)買(mǎi)過(guò)英華書(shū)院鑄造的中文活字,或全套活字銅模,是為西人鑄造的中文鉛字傳入中國(guó)之始。1843年7月18日,臺(tái)約爾前往香港出席倫敦會(huì)的會(huì)議,并參加圣經(jīng)翻譯事宜大會(huì),被任命為大會(huì)秘書(shū)。會(huì)后返回新加坡,不幸途中犯病,于10月24日在澳門(mén)不治逝世;遺體埋葬在澳門(mén)基督教墳場(chǎng)馬禮遜墓旁。
個(gè)人作品
中文
1.《論天》(Tract on Heaven)。檳榔嶼與1835年。
2.《福音總論》(Summary of the Gospel)。7頁(yè); 1839年。這份小冊(cè)子的木刻板被送到倫敦制作成鉛版, 由英國(guó)及海外圣教書(shū)會(huì)(British and Foreign Tract society)印刷出版,鉛版的副本也被運(yùn)送至中國(guó)。
英文
3. Vocabulary of the Hok-kien Dialect(《福建方言字匯》),12開(kāi)本: 新加坡;1838年。
4. A Selection of Three thousand Char-acters being the most important in the Chinese Language (《作印集字》) 。該書(shū)為雕刻漢字字模、鑄造金屬活字的工具書(shū),12開(kāi)本;vIII+24頁(yè); 馬六甲;1834年。
5. Esop’ s Fables(《伊索寓言》),作者將羅伯聃 (R. Thom)[注:英國(guó)駐寧波第任領(lǐng)事一譯注]的中譯本再次譯為福建省漳州地區(qū)的方言以及廣東省潮州地區(qū)的方言,第一部分為福建方口,8開(kāi)本;II十40頁(yè);新加坡;1843年,該書(shū)的第一部分成,也就是福建方言的這部分由撒母耳·戴爾先生和施敦力先生合作譯成,第二部分全由施敦力一人完。
除了以上這些,戴爾先生還為當(dāng)時(shí)的刊物撰寫(xiě)了大量稿件,在《加爾各答基督觀察者》(calcutta christian Observer)、《中國(guó)叢報(bào)》、《雜刊》(periodical Miscellany)以及其他一些流行刊物上有許多重要的文章出自他的筆下。