原文
趙良者,燕人也。漂泊江湖,疾惡如仇。一日,途經(jīng)謝莊,聞有哭聲,遂疾步入茅舍,見一少女蓬頭垢面,哀甚。義士詢之,乃知為某村二惡少所凌辱也,痛不欲生。義士怒不可遏,徑自詣某村,索二惡少,責(zé)之曰:“汝等何故凌辱無辜少女?”一惡少虎視眈眈曰:“何預(yù)爾事?”義士瞋目斥之:“汝非人也,但禽獸耳!”未及惡少出劍,義士之白刃已入其胸,立仆。一惡少伏地求恕,義士斬其耳以示眾,儆其不得為非作歹也。
翻譯
有個叫趙良的人,祖籍燕趙(今河北,遼寧一帶)。漂泊江湖之中,疾惡如仇。一天路過謝莊,聽到有哭的聲音,于是快步進入茅草屋里,見到一個少女面目臟亂,表情非常悲傷,趙良問她怎么了,這才得知是被某村兩個惡少欺凌,痛苦的不想活了。趙良憤怒的不可忍耐,徑直到了那個村莊,找尋到了兩個惡少,責(zé)問他們:“你們?yōu)槭裁雌哿锜o辜的小女孩?”一個惡少虎視眈眈的說:“關(guān)你什么事?”趙良生氣地瞪大眼睛并說道:"你不是人,只配當(dāng)個禽獸!边沒等惡少拔出劍來,趙良的劍已經(jīng)插進了他的心臟,惡少立刻就倒地了。另一個惡少跪地求饒,趙良割下惡少的耳朵以示眾人,告訴他們不能再做壞事了!
解釋:
(1)遂:便,就。
(2)垢:臟。
(3)詢:問。
(4)索:找(到)。
(5)眈眈:瞪著眼。
(6)仆:跌倒。
(7)疾惡如仇:痛恨。
(8)燕人:河北一帶的人。
(9)凌辱:欺侮與污辱。
(10)儆(jǐng):警告。
(11)遏(è):抑制,。
(12)瞋(zhēn)目:瞪大眼睛。
(13)徑:直接。
(14)詣:前往、去到。
(15)歹:壞,惡,跟“好”相反。
(16)為:是。
(17)得:能夠。
(18)為……所……:表被動。
(19)以示眾:來展示給眾人。
(20)遂疾步入:迅速地。
(21)義士詢之:詢問。
(22)責(zé)之曰:責(zé)怪。
(23)何預(yù)爾事:干涉。
(24)但禽爾事:只是。
(25)自:自己。