基本內(nèi)容
近5年教學科研情況如下: | |
教學 1) 翻譯理論與實踐,本科基礎(chǔ)課, 2/ 周,一屆, 30 人 / 學期( 2004 )。 2) 基礎(chǔ)英語, 本科專業(yè)基礎(chǔ)課, 6/ 周, 5 屆, 30 人 / 學期 3) 中西翻譯史,研究生, 6/ 周, 5 屆共約 400 人。 4) 漢英翻譯理論研究及其選讀,研究生 6/ 周 (2004-2008) 共約 300 人。 實踐性教學 英語系本科畢業(yè)論文指導, 5 屆 30 名學生 教學研究課題 復合型英語人才培養(yǎng)的英語專業(yè)教學新模式 (2005) ,中南大學教學改革立項,項目主持 科研課題: 1) 中西翻譯史對比研究 (2003) ,湖南人民出版社資助經(jīng)費 2 萬元,主持 2) 中西翻譯史對比研究 ( 2003 ) ,湖南人民出版社資助經(jīng)費 2 萬元,主持。 3) 英語翻譯技能 + 專業(yè)知識模擬 ( 2002 ) ,中南大學教學改革立項,經(jīng)費 3 千元,主持。 4) 教學改革立項復合型英語人才培養(yǎng)的英語專業(yè)教學新模式 ( 2005 ) ,經(jīng)費 8 千元,主持。 著作 1) 古詩文解讀(5) 湖南人民出版社 獨著 2002年6月 2)古詩文解讀(3) 湖南人民出版社 第二主編 2002年10月 3)英語公關(guān)300句 湖南人民出版社 主編 2004年5月 科研論文: 1) 從社會符號學角度看《紅樓夢》翻譯中的文化差異 《求索》 2004(3) 2) 從語言符號任意性和象似性看科技新詞翻譯的符號對等,《中國科技翻譯》 2004(3) 3) 翻譯的審美主體與 “ 三象美 ” 再現(xiàn)的文類沖突 —— 論《紅樓夢》對聯(lián)翻譯, 《中國外語》 2006(2) 4 ) 英語語料庫在英語語言教學中的介入 《求索》 2006(2) 5) 人文環(huán)境與《紅樓夢》翻譯 《 外語語言文學與翻譯研究》 2003(4) 6) 中西翻譯理論的兼容性 《湘潭大學學報》 2002(4) 7) 作者主體意識的歷史管窺 《湖南師大學報》 2003(4) 8) 《紅樓夢》翻譯中的形象變異及其創(chuàng)造性想象 《外語與外語教學》 2002(9) 9) 虛實有度 譯筆精華 《湖南師大學報》 2003(6) 承擔本課程任務:英漢、漢英筆譯教學,以英漢語比較研究與翻譯為主 |