人物簡(jiǎn)介
湯永寬,男,江蘇常州人。中共黨員。1949年畢業(yè)于上海復(fù)旦大學(xué)外國(guó)文學(xué)語(yǔ)言系。歷任華東軍政委員會(huì)文化部研究室干部,華東行政委員會(huì)文化局秘書(shū)處秘書(shū),上海新文藝出版社、上海文藝出版社及人民文學(xué)出版社上海分社編輯、組長(zhǎng)、編輯室主任,上海人民出版社編譯室翻譯、編輯,上海譯文出版社副總編輯、黨組成員,編審,《外國(guó)文藝》(雙月刊)主編。上海作家協(xié)會(huì)第五、六屆理事及外國(guó)文學(xué)委員會(huì)主任,上海翻譯協(xié)會(huì)理事,全國(guó)美國(guó)文學(xué)研究會(huì)秘書(shū)長(zhǎng)、副會(huì)長(zhǎng)。1956年開(kāi)始發(fā)表作品。1987年加入中國(guó)作家協(xié)會(huì)。
譯著詩(shī)劇《欽契》(雪萊著),散文詩(shī)《游思集》、《采果集》(泰戈?duì)栔、長(zhǎng)詩(shī)集《情歌·荒原·四重奏》(T·S·艾略特長(zhǎng)詩(shī)),長(zhǎng)篇小說(shuō)《城堡》(卡夫卡著),中篇小說(shuō)《在蒂法尼進(jìn)早餐》(卡波蒂著)、《存在主義是一種人道主義》(薩特著,合譯)、《卡夫卡傳》(布羅德著)、海明威長(zhǎng)篇小說(shuō)《永別了,武器》與《一個(gè)不固定的圣節(jié)》(海明威回憶錄)等。《海明威短篇小說(shuō)集》(合譯)獲1998年全國(guó)外國(guó)文學(xué)圖書(shū)一等獎(jiǎng),《海明威文集》(多卷本,合譯)獲2001年全國(guó)外國(guó)文學(xué)圖書(shū)二等獎(jiǎng)。
湯永寬因病于2007年7月1日去世,享年82歲。他生前囑咐家人不舉行追悼?jī)x式。
人物貢獻(xiàn)
湯永寬是我國(guó)著名英美文學(xué)翻譯家,曾翻譯卡夫卡的《城堡》、艾略特的《情歌·荒原·四重奏》、海明威的《永別了,武器》、泰戈?duì)柕摹队嗡技返榷嗖繃?guó)外文學(xué)名著。他曾任上海新文藝出版社、上海文藝出版社及人民文學(xué)出版社上海分社編輯、組長(zhǎng)、編輯室主任,上海人民出版社編譯室翻譯、編輯,上海譯文出版社副總編輯、黨組成員、編審,《外國(guó)文藝》首任主編。翻譯界對(duì)于當(dāng)年他創(chuàng)辦《外國(guó)文藝》的開(kāi)放意識(shí)深表懷念。翻譯家戴驄和湯永寬從上世紀(jì)50年代就是同事,讓戴印象深刻的一件往事是,1978年6月內(nèi)部發(fā)行的《外國(guó)文藝》第一期刊登了《第二十二條軍規(guī)》,被責(zé)令停刊,追究責(zé)任時(shí),主編湯永寬說(shuō),一切責(zé)任在于他,頂住了壓力。戴驄回憶,第一期《外國(guó)文藝》還首次刊登了薩特的劇本《骯臟的手》,封底推薦了《走下樓梯的裸體者》,是國(guó)內(nèi)出版物首次公開(kāi)正面介紹西方抽象美術(shù)。主持《外國(guó)文藝》期間,湯永寬團(tuán)結(jié)了梅紹武、任溶溶等很多翻譯家。因?yàn)樗莫?dú)具慧眼使得這本雜志沖破文藝界的禁區(qū),為中國(guó)讀者介紹過(guò)大量西方現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)思潮流派,尤其深入推薦了拉美文學(xué)系統(tǒng)。一些作家表示,新世紀(jì)中國(guó)文學(xué)的繁榮與這本雜志前瞻性的開(kāi)放意識(shí)分不開(kāi)。
九久網(wǎng)上書(shū)城副總裁華建青在上海譯文出版社工作時(shí),湯永寬時(shí)任出版社副總編。他回憶說(shuō):湯先生在《外國(guó)文藝》任主編時(shí),引進(jìn)大量各種流派的外國(guó)文學(xué),為中國(guó)讀者打開(kāi)了一扇重要窗口。當(dāng)時(shí)來(lái)信表示感謝的讀者很多,不少讀者是名人,如作家王蒙等。
著名翻譯家戴驄先生說(shuō),這些年湯先生身體一直不好,“他動(dòng)了三次手術(shù),靠意志力戰(zhàn)勝了疾病,但這次終于還是沒(méi)挺過(guò)去。”他評(píng)價(jià)說(shuō),湯先生在英美文學(xué)翻譯方面做出了獨(dú)有的貢獻(xiàn),“比如他的英文語(yǔ)感非常好,而且中文功底也很出色。有的人也許中文不錯(cuò),但英文語(yǔ)感方面不如他。”