人物簡介
。保梗福的昙尤胫袊伯a(chǎn)黨。1933年畢業(yè)于清華大學(xué)政治系。1946年獲美國 哈佛大學(xué)經(jīng)濟學(xué)碩士學(xué)位;貒,曾任暨南大學(xué)教授、經(jīng)濟系主任。建國后,歷任復(fù)旦大學(xué)教授,華東師范大學(xué)教授、經(jīng)濟系主任,中國外國經(jīng)濟學(xué)說研究會第二屆副理事長,上海國際金融學(xué)會第一屆副會長,上海世界經(jīng)濟學(xué)會副會長。中國民主同盟盟員。
人物生平
陳彪如(1910-2003),曾用名陳友炳,福州人。1910年12月生。幼時接受私塾教育,后進(jìn)中學(xué)學(xué)習(xí)數(shù)理化。1929年考人清華大學(xué)政治系,四年后畢業(yè)進(jìn)研究院繼續(xù)深造,1934年輟學(xué)參加工作,并于業(yè)余堅持自學(xué)?箲(zhàn)爆發(fā)后,投入抗日救亡運動,1944年留學(xué)美國哈佛大學(xué),專攻經(jīng)濟學(xué),從此走上研究經(jīng)濟學(xué)的道路。經(jīng)過兩個春秋的勤學(xué)苦讀,于1946年獲碩士學(xué)位。同年底回國,受聘為暨南大學(xué)經(jīng)濟系教授,兼系主任。解放后歷任上海復(fù)旦大學(xué)經(jīng)濟系、蘇州東吳大學(xué)經(jīng)濟系教授及上海震旦大學(xué)經(jīng)濟系數(shù)授。1952年起,一直在華東師范大學(xué)執(zhí)教,任該校經(jīng)濟系教授,系主任,世界經(jīng)濟研究室主任,兼中國外國經(jīng)濟學(xué)說研究會副會長和上海分會會長,中國國際金融學(xué)會常務(wù)理事,上海國際金融學(xué)會副會長,中國世界經(jīng)濟學(xué)會理事,上海世界經(jīng)濟學(xué)會副會長,上海國際問題研究中心顧問等職,還任華東師大遠(yuǎn)東國際金融學(xué)院名譽院長,博士生導(dǎo)師。2003年7月4日在上海逝世,享年93歲。
主要成就
陳彪如是我國著名的經(jīng)濟學(xué)家,對經(jīng)濟學(xué)說史和國際金融學(xué)造詣頗深。50年代出版了幾部研究當(dāng)代西方經(jīng)濟學(xué)說的專著。 60年代著手國際金融的研究,是我國國際金融學(xué)的開創(chuàng)者和著名專家之一。數(shù)十年來,一直致力于經(jīng)濟理論的研究和教學(xué)工作。為我國經(jīng)濟理論建設(shè)做出了貢獻(xiàn)。在研究和教學(xué)的同時,為擴大視野,促進(jìn)中國經(jīng)濟科學(xué)的發(fā)展,又大力從事譯述活動,翻譯出版了許多當(dāng)代西方主要經(jīng)濟學(xué)流派的代表作。著有《什么是凱恩斯主義》(有日譯本)、《國際金融概論》、《國際貨幣體系》、《人民幣匯率研究》(合著)。曾主編《國際金融市場》、《國際經(jīng)濟學(xué)》、《跨國公司與跨國銀行》、《利用外資的實務(wù)和政策》等專著。翻譯有美國菲歇爾著《利息理論》(上海人民出版社, 1959年)、英國米克著《勞動價值學(xué)說的研究》(商務(wù)印書館, 1963年第一版; 1979年第二版)、美國狄德著《凱恩斯經(jīng)濟學(xué)》(上海人民出版社, 1963年)、美國勒鈉著《統(tǒng)制經(jīng)濟學(xué)》(商務(wù)印書館,1965年)、英國李特爾著《福利經(jīng)濟學(xué)評述》(商務(wù)印書館,1965年第一版;1980年第二版)、美國阿克利著《宏觀經(jīng)濟理論》(上海譯文出版社,1981年)、英國羅賓遜著《現(xiàn)代經(jīng)濟學(xué)論》(商務(wù)印書館, 1982年)、美國貝爾與克里斯托爾合著《經(jīng)濟理論的危機》(合譯,上海譯文出版社, 1985年)以及格魯伯與沃克爾合著《服務(wù)業(yè)的增長》九部西方經(jīng)濟學(xué)名著。另有短篇譯著百余篇,在國內(nèi)外報刊發(fā)表。所著《國際金融概論》一書于1988年出版后即被國家教委指定為國際金融專業(yè)的專用教材,獲全國首次高校金融類教材一等獎, 1992年獲國家優(yōu)秀教材獎。獲獎的專著還有《人民幣匯率研究》!秶H貨幣體系》等書和論文。近被英國劍橋國際傳記中心(1BC)列入《世界杰出五百人物》第三版,美國傳記研究所(ABI)列入《具有突出貢獻(xiàn)的世界名人》第十五版等各種版本的名人傳。
外界評價
值得一提的是, 在翻譯界,像陳彪如這樣經(jīng)濟學(xué)家出身的翻譯家可以說是鳳毛麟角。通過看陳彪如翻譯的經(jīng)濟學(xué)著作,我們不得不承認(rèn)他在這方面的翻譯成就不是一般的翻譯家所能達(dá)到的。由于陳彪如對經(jīng)濟理論有專門的研究,所以他能夠把西方經(jīng)濟著作翻譯得地道而且準(zhǔn)確。如他在翻譯貝爾與克里斯托爾的《經(jīng)濟理論的危機》一書,就為我國讀者提供了一些素材,以便在馬克思主義政治經(jīng)濟學(xué)指導(dǎo)下,從理論細(xì)節(jié)上更具體深入地分析批判當(dāng)代資產(chǎn)階級各主要流派為資本主義辯護(hù)的階級實質(zhì)和庸俗性質(zhì)。由此可見,翻譯事業(yè)并不是由純粹的翻譯家單獨完成的,而是由各個領(lǐng)域的專家與翻譯家一同完成的。而且,也只有這樣,我國的翻譯事業(yè)才能夠得到全面的發(fā)展,才能跟上時代的潮流。
獲得榮譽
2018年5月14日,上海市社會科學(xué)界聯(lián)合會公布了首批“上海社科大師”人選名單,陳彪如當(dāng)選。