羅念生 - 簡介
姓名:羅念生原名:懋德
性別:男
出生時(shí)間:1904年7月12日
出生地點(diǎn):四川省威遠(yuǎn)縣連界場廟壩。
職業(yè):中國翻譯家,古希臘戲劇研究家。生前任中國社會科學(xué)院外國文學(xué)研究所研究員、中國翻譯工作者協(xié)會理事、中國外國文學(xué)學(xué)會名譽(yù)理事、中國作家協(xié)會會員、中國戲劇家協(xié)會會員、中國大百科全書《戲劇》卷顧問兼分支主編。
羅念生 - 生平介紹
家鄉(xiāng)
羅念生的家鄉(xiāng)――連界場廟壩,地處四川威遠(yuǎn)、仁壽、資中三縣交界處,為煤礦山區(qū)。其父羅九成以教書為業(yè),曾開館辦私塾。當(dāng)時(shí)的連界場沒有小學(xué)。幼年的羅念生只能隨父讀私塾。他熟讀古書,才思明敏,記憶超群,所作文言文深得鄉(xiāng)賢稱贊。課余常與小友們?nèi)コ靥链贯,去墻邊捉蟋蟀,去山間打獵,享受著大自然和田園的樂趣。他的散文集《芙蓉城》中繪聲繪色地描述了當(dāng)時(shí)的生活情景。
小學(xué)
1918年,考入資中縣立小學(xué)。
中學(xué)
1919年,考入威遠(yuǎn)縣立初級中學(xué),后因?qū)W校臨時(shí)停辦,改入榮縣中學(xué)。半年后,為了逃避抓兵,開闊眼界,他邀集一批知交,結(jié)伴赴省城――成都求學(xué),就讀在成都華西中學(xué)。少年的羅念生品學(xué)兼優(yōu),尤以數(shù)學(xué)才能出眾,深得老師們喜愛,并望他將來專攻自然科學(xué)。此時(shí),他雖年少,卻滿腔愛國熱忱,多次投身到“抵制日貨運(yùn)動(dòng)”的游行示威行列之中。羅九成為了兒子能繼續(xù)求學(xué)深造,便棄教經(jīng)商,專營燒制木炭及煉鐵作坊,每年資助他60元銀圓做學(xué)費(fèi)。
大學(xué)
1922年,他考入舊制清華學(xué)校,由成都到了北京,專攻自然科學(xué)。他的數(shù)學(xué)成績在班上名列前茅。他的同學(xué)有朱湘、柳無忌、羅皚嵐、孫大雨、陳麟瑞、水天同、楊葆昌等等。1926年,羅九成煉鐵生意破產(chǎn),家中開始破落,難以支付他每年近200元的學(xué)習(xí)費(fèi)用。羅念生只得改學(xué)文學(xué),以習(xí)作和譯稿掙得稿費(fèi)維持生活和學(xué)業(yè)。清苦的校園生活,對時(shí)弊的憎惡,促使一批喜愛文學(xué)的學(xué)生經(jīng)常聚在一起,討論新詩和新文學(xué)。在“五四”運(yùn)動(dòng)之后,清華在出現(xiàn)了兩批新文學(xué)家,一批是聞一多、孫大雨、梁實(shí)秋、饒孟侃、謝文炳等;一批為朱湘、羅念生、羅皚嵐、陳麟瑞、水天同等人。他們經(jīng)常在清華?氨本┑膱(bào)刊上發(fā)表作品。1927年,經(jīng)摯友朱湘引薦,羅念生為北京《朝報(bào)》編輯文藝副刊。從此開始了他的新詩及散文的創(chuàng)作。詩作大多收入他的新詩集《龍涎》中,散文收入以描寫蜀中山水風(fēng)情為特色的《芙蓉城》散文集中。林語堂先生曾稱贊他的文字“清秀”。朱湘認(rèn)為他的散文“風(fēng)格清麗,有一奇氣”。他與同窗盧木野合譯了英國作家哈代的短篇小說,又與陳麟瑞合作翻譯了德國作家施托姆的著作,經(jīng)常刊登在天津的《國聞周報(bào)》上,從此開始了他的翻譯生涯。后來他將哈代的小說匯集成《兒子的抗議》一書,由上海遠(yuǎn)東圖書公司出版。將施托姆的中篇《傀儡師保爾》及拉丁文的中世紀(jì)學(xué)生歌曲《醇酒、婦人、詩歌》交上海中華書局及光華書局出版。
留學(xué)
1929年,羅念生經(jīng)過考試公費(fèi)赴美留學(xué)。赴美前,曾回鄉(xiāng)探親。蒙親友資助,同鄉(xiāng)從南京接濟(jì),才得以制裝登船赴美。對此鄉(xiāng)情,羅念生在1989年6月,于病中所寫的《鄉(xiāng)思》一文中仍念念不忘,感激不盡,在美國,羅念生先后在俄亥俄大學(xué)、哥倫比亞大學(xué)、康乃爾大學(xué)攻讀英美文學(xué)和希臘文學(xué)。在詹姆森教授所授的歐洲文學(xué)史課堂上,教授對古希臘文學(xué)的極高評價(jià),加深了羅念生對古希臘哲學(xué)、文學(xué)的濃厚興趣,加上摯友朱湘的鼓勵(lì),他利用課余時(shí)間,從古希臘原文翻譯了悲憤詩人歐里庇得斯的《伊菲格涅亞在陶羅人里》,由趙元任先生介紹在上海商務(wù)印書館出版,成為羅念生的第一部古希臘戲劇譯著。1931年,羅念生與柳無忌、陳麟瑞等中國留學(xué)生在紐約共同編輯《文藝雜志》,由柳亞子先生任主編,在上海出版。羅念生留學(xué)期間,正逢美國發(fā)生經(jīng)濟(jì)危機(jī),市場大蕭條。為了堅(jiān)持學(xué)習(xí),他不得不一邊上課,一邊到餐館洗盤子。
1933年,他看到學(xué)習(xí)英美文學(xué)的中國留學(xué)生為數(shù)眾多,而古希臘文學(xué)領(lǐng)域是個(gè)冷角,于是他決定轉(zhuǎn)赴希臘雅典,專攻古希臘文化,以填補(bǔ)祖國希臘文學(xué)研究之空白。是年,他登船橫渡大西洋,來到他久已向往的歐洲文化發(fā)源地――希臘,入雅典美國古典學(xué)院。在學(xué)院里他選修了四門課程:雅典城志、古希臘建筑、古希臘雕刻、古希臘戲劇。當(dāng)時(shí),他是唯一的一位中國留學(xué)生,也是第一位到希臘留學(xué)的中國人。在那里,他看不到自己的同胞,只有一次,在比利亞斯港見到了一位流落在碼頭的中國船員,生活十分凄慘。他鄉(xiāng)遇同胞,羅念生十分同情他的處境,除了解囊相助外,他多方聯(lián)絡(luò),終于通過舊中國駐意大利使館,并在好心的希臘朋友的幫助下,買了船票將這位同胞送返祖國。在希臘留學(xué)的一年多的時(shí)間里,豐富的、珍貴的古文化寶藏,使他如醉如癡。他如饑似渴地吮吸著古希臘文化的一切光輝、燦爛的精華。除了完成學(xué)院里的課程,他利用大量時(shí)間到希臘各地去訪古尋跡,觀看古代悲劇、喜劇的演出,了解希臘民間的風(fēng)土人情。他的足跡踏遍了希臘半島的南北東西,游歷了愛琴海上的大小島嶼。愛琴海上明藍(lán)的天空,雅典城上環(huán)繞的紫色云冠,希臘人民的好客情誼,尤其是古代希臘留傳下來的文化光華……,都銘記在他的心中,為他日后六十一年如一日地從事古希臘文學(xué)的研究和翻譯,奠定了牢固的基石。
回國
1934年深秋,羅念生回到了祖國,適逢各大學(xué)均已開學(xué),一下子找不到工作。在上海,李濟(jì)之先生介紹他到北平找胡適,胡適留他在中華教育文化基金會翻譯西方名著,月薪八十元。年末,羅念生轉(zhuǎn)入北平研究院考古組,到陜西進(jìn)行考古工作。在西安蓮湖公園發(fā)掘出一座漢墓,又在寶雞地區(qū)的斗雞臺發(fā)掘出古陳倉城的城墻。就在此次發(fā)掘中,羅念生被堵埋在了坑穴中,險(xiǎn)些喪命。
執(zhí)教與翻譯
1935年夏,考古組由于缺乏資金,不得不停止工作,羅念生只好返回北京,在北京大學(xué)任教。他講授古希臘文明史及英美文學(xué),同時(shí)繼續(xù)翻譯工作,并與梁宗岱合編天津《大公報(bào)》的副刊《詩刊》。此時(shí),抗日戰(zhàn)爭迫在眉睫,羅念生投入抗日救亡的洪流。他揮筆寫下了《老殘局的槍聲》等散文作品,矛頭直對日本帝國主義的侵略行徑,表達(dá)了他的愛國赤子之情。為此,他的名字被列入日本憲兵隊(duì)的黑名單中。盧溝橋事變前夕,他不得不只身逃離北平,南下入川,而把妻子和出生僅有幾個(gè)月的兒子留在了北平。后來妻子和孩子經(jīng)天津、香港,轉(zhuǎn)經(jīng)數(shù)省終于與他相聚在成都。關(guān)于這一段經(jīng)歷中,在他的散文《鱗兒》中有所記載。
抗日戰(zhàn)爭的八年中,羅念生隨四川大學(xué)、武漢大學(xué)輾轉(zhuǎn)峨眉、樂山、成都等地。一方面在大學(xué)任教,一方面還要在各地中學(xué)兼課。羅念生用古希臘人抗擊侵略、反對戰(zhàn)爭的經(jīng)典譯作來鼓勵(lì)中國讀者奮發(fā)圖強(qiáng),堅(jiān)持抗戰(zhàn);用古希臘英雄抗暴的故事,四處演講,激勵(lì)青年學(xué)生的愛國激情。在大后方的四川,出版事業(yè)和紙張極度困難,在羅念生的多方努力和奔走下,仍出版了他的《希臘漫話》、《芙蓉城》等散文集,以及古希臘悲劇《特洛亞婦人》等翻譯作品。這些作品對鼓舞中國人民的抗日士氣和愛國熱情都是有積極作用的。1938年3月,羅念生與卞之琳、朱光潛、何其芳創(chuàng)辦了抗日救亡雜志《工作》半月刊。1939年1月,羅念生加入“中華全國文藝界抗敵協(xié)會成都分會”,并當(dāng)選為理事。2月“文協(xié)”成都分會會刊《筆陣》半月刊創(chuàng)刊,羅念生、李劼人、肖軍等十一人輪流任編輯。4月羅念生與謝文炳、周熙民等人創(chuàng)辦《半月文藝》,發(fā)表抗戰(zhàn)文藝作品,進(jìn)行愛國宣傳。“文協(xié)”成都分會成立時(shí),由于國民黨史反動(dòng)派的干涉與迫害,沒有會場開會,羅念生毅然騰空自己的住房,做為分會的會場。1945年9月28日,抗戰(zhàn)勝利之初,民主運(yùn)動(dòng)興起,羅念生和葉子陶、姚雪垠等進(jìn)步文人一起,在《新華日報(bào)》上發(fā)表《成都文化界對時(shí)局的呼吁》,反對國民黨反動(dòng)派制造分裂,發(fā)動(dòng)內(nèi)戰(zhàn)的陰謀,要求結(jié)束國民黨的獨(dú)裁統(tǒng)治,成立聯(lián)合政府。聞一多先生被國民黨特務(wù)暗害于昆明,羅念生與許多進(jìn)步人士一樣,極為憤慨,他與友人一起出專刊,寫詩文,悼念聞一多烈士,抗議國民黨當(dāng)局的血腥罪行。
1946年,羅念生到長沙湖南大學(xué)執(zhí)教,與羅皚嵐、胡子安等人辦副刊,出版著作。1947年,他經(jīng)上海赴青島,在山東大學(xué)任教。1948年,北京解放前夕,他終于返回離別十?dāng)?shù)年之久的北平,就任于清華大學(xué)外語系,并于年末迎來了北京的解放。
在災(zāi)難深重的舊中國,羅念生難以實(shí)現(xiàn)其報(bào)效祖國的宏愿。從1934年深秋回到祖國,迎接他的是災(zāi)難接著災(zāi)難。從上海到北京,從北京到陜西、四川、湖南、山東……為求職而不得不多處兼職,以對付日變夜?jié)q的物價(jià)。生活沒有保障,十分清苦,有時(shí)連一張必需的書桌都沒有。盡管如此,羅念生也沒有放棄他對古希臘文學(xué)的研究和翻譯。在四川鄉(xiāng)下的昏暗的菜子油油燈下,在隨時(shí)都有日本飛機(jī)來轟炸,到處躲警報(bào)的日子里,羅念生還是堅(jiān)持翻譯了大批的古希臘戲劇作品。
古希臘文學(xué)研究
1949年我們的共和國成立了,羅念生從此得到了充分施展專長的天地。他出席了首屆全國文代會,在懷仁堂見到了毛澤東主席、周恩來總理等一大批國家的領(lǐng)導(dǎo)人。1952年,周揚(yáng)同志代表黨和國家親筆寫信給他,鼓勵(lì)他為人民、為祖國更好地研究和翻譯古希臘文化典籍。并邀請他到北京大學(xué)文學(xué)研究所專門從事研究工作。1958年,北大文學(xué)研究所合并到中國科學(xué)院哲學(xué)社會科學(xué)部文學(xué)研究所,后改為外國文學(xué)研究所。從此,他以更加飽滿的熱情和頑強(qiáng)堅(jiān)毅的精神,潛心于向中國人民介紹古希臘文化的工作之中,為翻譯和研究古希臘文學(xué)作出了不朽的貢獻(xiàn),填補(bǔ)了我國古希臘文學(xué)研究的許多重要空白。為我國的外國文學(xué)研究工作,奉獻(xiàn)了一生。
1985年中央戲劇學(xué)院決定排演索?死账沟谋瘎 抖淼移炙雇酢,羅念生興奮不已。這是在中國國土上第一次公演古希臘悲劇,是他多年的夙愿,他不顧年邁體弱,冒著寒風(fēng)多次到課堂給學(xué)生講課,介紹希臘悲劇。1986年3月,《俄》劇在北京公演獲得了意想不到的成功,引起文藝界、學(xué)術(shù)界和廣大觀眾的強(qiáng)烈反響。羅念生激動(dòng)地寫道:“1935年,我在寶雞斗雞臺發(fā)掘陳倉城,深夜燈光如豆,翻譯《俄狄浦斯王》,時(shí)值黃昏,我終于看見這出被亞里斯多德譽(yù)為最完美的悲劇在我們的舞臺上熠熠生輝。一生夢想成真,謹(jǐn)志數(shù)語,抒發(fā)喜悅的心情,祝演出成功!” 同年6月,《俄狄浦斯王》一劇應(yīng)邀到希臘德爾菲市參加國際古希臘戲劇節(jié),并在雅典進(jìn)行公演。羅念生以中國戲劇家代表團(tuán)團(tuán)長身份隨劇組參加了這一盛會。
時(shí)隔五十年,他又回到了曾經(jīng)在此學(xué)習(xí)過的希臘,并且?guī)е伤g并兼任文學(xué)顧問的《俄狄浦斯王》劇組,來到戲劇的發(fā)源了獻(xiàn)演,他的興奮之情是可以想到的。在戲劇節(jié)的開幕式上,羅念生應(yīng)邀登上了主席臺,并做了學(xué)術(shù)報(bào)告,引起希臘和來自世界20多個(gè)國家的學(xué)者、藝術(shù)家的震驚。在中國有這么一位老學(xué)者,一生從事古希臘戲劇的翻譯和研究,中國演出的《俄狄浦斯王》那么精彩,震撼觀眾,中國人的到來,成了第二屆戲劇節(jié)的中心、焦點(diǎn),羅念生也成了最受人尊敬的貴賓,受到希臘方面熱情的款待;貒,他寫下了《重回希臘》。
1988年,哈爾濱話劇院又排演了羅念生翻譯的另一部索?死账沟闹瘎 栋蔡岣昴。羅念生寫道:“兩年前這個(gè)時(shí)節(jié),中央戲劇學(xué)院在北京上演了古希臘詩人索?死账沟闹瘎 抖淼移炙雇酢贰_@次的演出是成功還是失敗,譯者心里忐忑不安,結(jié)果是喜出望外,這臺戲即應(yīng)希臘德爾菲歐洲文化中心的邀請,到詩人的故鄉(xiāng)獻(xiàn)藝,贏得了聲譽(yù),真是夢里難尋!栋蔡岣昴肥羌s莫40年前翻譯的悲劇,雖然至今才是公演,譯者還是感到喜悅,心滿意足。希望今后我們能繼續(xù)上演古希臘戲劇,這不僅可以使觀眾獲得藝術(shù)享受,也有助于促進(jìn)我國戲劇的繁榮。譯者不知老之已至,還想多看這種演出。按照亞理斯多德對悲劇功用的看法,陶冶自己的性情,還可以提高自己對世界和生活的認(rèn)識! 《安提戈涅》一劇在哈爾濱首演成功后,應(yīng)邀赴希臘參加了第四屆國際古希臘戲劇節(jié)。羅念生做為該劇演出的文學(xué)顧問再次隨團(tuán)訪問希臘。他被安排在開幕式上,第一個(gè)做學(xué)術(shù)報(bào)告。歐洲文化中心主席伯利克利斯.尼阿庫先生在大會上特別向羅念生表示敬意,并宣布羅念生先生作為文化中心的特殊貴賓,可以隨時(shí)訪問希臘。德爾菲市市長還授予他榮譽(yù)市民稱號和證章。《安提戈涅》的演出獲得了巨大成功,使他感到欣慰。在多次的宴會上,他都激動(dòng)地掉下了眼淚。幾十年的勞動(dòng),獲得了成果。中國人在西方人面前取得了如此的成功,觸景生情,怎能不激動(dòng)呢!正像他在1988年2月12日接受雅典科學(xué)院授予的最高文學(xué)獎(jiǎng)的儀式上的答謝詞中所說的:我一生鉆研希臘經(jīng)典著作。每天早上,我展開希臘文學(xué)書卷,別的事全部置諸腦后,我感到這是我生平的最大幸福。我熱愛希臘和希臘人民,愛琴海上明藍(lán)的風(fēng)光和雅典城上的紫云冠時(shí)縈腦際。希臘文化是世界文化史上的高峰之一,可惜我沒有攀登到它的頂峰。時(shí)值立春,我已經(jīng)度過了八十四個(gè)春秋,但愿我能到達(dá)希臘悲劇詩人索?死账沟木攀啐g,甚至修辭學(xué)家伊索格拉底的百年長壽,使我能努力鉆研,辛勤譯著,以報(bào)答希臘朋友對我的厚愛與鼓勵(lì)!斑@次訪問回國后,他又寫下了《三訪希臘》一文,以抒發(fā)他的激動(dòng)心情。
身患癌癥
1988年秋,由于長年的辛勞,羅念生的身體出現(xiàn)了異常,醫(yī)生懷疑他的前列腺有癌變,他本人并不知道,但他已感到自己的時(shí)日不多,更是從早到晚奮力工作,與生命爭奪時(shí)間,他著手從古希臘原文以中國的詩體翻譯荷馬史詩的《伊里亞特》。他很早就想譯此史詩,但總恐功力不夠而未敢動(dòng)筆。此時(shí),他感到再不動(dòng)筆就會沒有時(shí)日和機(jī)會了。自此他每日搶譯史詩,直到去世前,他已將《伊里亞特》譯完一半以上。
1988年末,河北省河北梆子劇院著名的表演藝術(shù)家斐艷玲女士,想把羅念生翻譯的歐里庇得斯的《美狄亞》一劇移植為河北梆子,用傳統(tǒng)的中國戲曲演出形式表演古希臘悲劇。這是一次大膽的嘗試,非凡的創(chuàng)舉。當(dāng)根據(jù)他的中譯本改編的《美狄亞》戲曲本完成時(shí),羅念生正躺在醫(yī)院的病床上。他不顧病痛,支撐身子,逐字逐句地閱讀和修改戲曲改編本。1989年6月,第一部用中國戲曲形式演出的古希臘悲劇《美狄亞》在石家莊誕生了,他已無力前往觀看,多次要人送來演出的錄音,一遍又一遍地在家中收聽。由于1989年的那場風(fēng)波,《美狄亞》一劇在登機(jī)赴希臘的前一天被歐共體取消了計(jì)劃,他為此深感遣憾。可以告慰羅念生的是中國戲曲《美狄亞》已于1991年應(yīng)邀赴希臘、塞浦路斯、西班牙等歐洲國家巡回演出。
希臘帕恩特奧斯大學(xué)為了表彰羅念生的成就,決定邀請他赴雅典,接受該大學(xué)授予他的“榮譽(yù)博士”稱號。1988年10月末,他又一次乘上了西行的飛機(jī)。在瑞士蘇黎世機(jī)場轉(zhuǎn)機(jī)時(shí),他感到不適。抵雅典后,病情加重,經(jīng)醫(yī)生檢查,患小腸纏結(jié)癥,不得不住院動(dòng)手術(shù)。在雅典治病期間,他得到了希臘政府和朋友們的無微不至的關(guān)懷、照顧。希臘衛(wèi)生部、教育部、外交部責(zé)成醫(yī)院組成了專門的治療小組,負(fù)責(zé)羅念生的治療,派了希臘最著名的外科醫(yī)生為他動(dòng)手術(shù)。我國駐雅典大使館、中國社會科學(xué)院和胡繩同志都給了極大的關(guān)懷。他的病情終于由危轉(zhuǎn)安。11月24日,在帕恩特奧斯大學(xué)的大禮堂舉行了隆重的儀式,授予羅念生“榮譽(yù)博士”稱號。年底他返回祖國,住進(jìn)了中日友好醫(yī)院。1989年春天,病情好轉(zhuǎn),他急切請求醫(yī)生批準(zhǔn)出院。在回家的第二天,他就趴在書桌上,繼續(xù)《伊里亞特》的翻譯。他說:“一個(gè)人活著若不工作,就毫無意義了。我對生命的看法很豁達(dá),我不怕死,只希望再多給我些時(shí)間完成《伊里亞特》。”同年秋末,他的前列腺開始擴(kuò)散,不得不再次住入中日友好醫(yī)院。中國社會科學(xué)院在協(xié)助治療方面盡了最大的努力,終于使他的病情再次平穩(wěn)下來,1990年春,羅念生又高興地回到家中。不幸,他意外地發(fā)現(xiàn)了他的出院診斷證明書,得知自己患了癌癥,病情突然惡化。但他沒有倒下,支撐著身子,將自己的譯稿一份一份整理停當(dāng),又將《三訪希臘》一文重新抄寫,并加了后記。那知這成了他最后的筆跡。3月19日,羅念生病危,第三次住進(jìn)中日友好醫(yī)院,經(jīng)醫(yī)院搶救無效,終于1990年4月10日11時(shí)50分與世長辭。逝世后,為他舉行了隆重的告別儀式。以胡繩為首的社會科學(xué)院的領(lǐng)導(dǎo)和他的同事、朋友都來向他告別。首都文藝界、文化界的朋友們、藝術(shù)院團(tuán)的領(lǐng)導(dǎo)和學(xué)生們,沉痛地向這位良師、文化上的拓荒長者告別。長長的向他致哀的人流,眾多的緊緊疊放在告別大廳兩側(cè)的花圈和挽聯(lián),表達(dá)了人們對他深沉的哀思和悼念。
羅念生 - 個(gè)人作品
羅念生一生辛勤筆耕,碩果累累,譯著和論文共計(jì)1000多萬字,50余種。
他翻譯了古希臘悲劇之父埃斯庫羅斯完整傳世的全部悲。骸镀蛟恕、《波斯人》、《七將攻忒拜》、《普羅米修斯》、《阿伽門農(nóng)》、《奠酒人》和《報(bào)仇神》共七部;
悲劇詩人索福克勒斯完整傳世的全部作品:《埃阿斯》、《安提戈涅》、《俄狄浦斯王》、《厄特克特拉》、《特剌喀斯少女》、《菲羅克忒忒斯》和《俄狄浦斯在科羅諾斯》共七部;
他還翻譯了悲劇詩人歐里庇得斯的《伊菲革涅亞在陶洛人里》、《美狄亞》、《特洛亞婦女》、《阿爾刻提斯》和《酒神的伴侶》等五部;
古希臘喜劇詩人阿里斯多芬的喜劇《阿卡奈人》、《騎士》、《云》、《馬蜂》、《地母節(jié)婦女》和《蛙》等六部;
翻譯了古希臘哲學(xué)家、文藝?yán)碚摷襾喞锼苟嗟碌摹对妼W(xué)》和《修辭學(xué)》,以及古希臘的《銘體詩選》;還與人合譯了《伊索寓言》、《琉善哲學(xué)文選》、《古希臘羅馬散文作品選》、《意大利簡史》;
主編了《古希臘語-漢語詞典》;還編有《古希臘羅馬戲劇理論》和《古希臘羅馬文學(xué)作品選》;制定了《古希臘語專用名詞譯音表》;《古希臘語漢語詞典》共收入詞條近50 000條。屬于自荷馬起至12世紀(jì)止上下兩千余年間的書面古希臘文范疇。包括帶有古詞源性質(zhì)的荷馬史詩及經(jīng)許多大作家運(yùn)用和提煉的古典時(shí)期的阿提卡方言中的單詞和詞匯。其他收詞則是從公元4世紀(jì)至14世紀(jì)名家著作及現(xiàn)代新被發(fā)現(xiàn)的古希臘著作中精選而來。 《古希臘語漢語詞典》詞義解釋詳盡,盡可能兼顧原文的字源、形象、概念思路以及歷史文化背景;能滿足讀者閱讀古希臘文的文史哲著作的一般需要。書前后還有附有若干附錄,方便讀者查找。
出版過散文集《希臘漫話》、《芙蓉城》,詩集《龍涎》,論文集《論古希臘戲劇》;
還翻譯過英國哈代的短篇小說集《兒子的抗議》、德國施篤謨的中篇小說《傀儡師保爾》、拉丁文的中世紀(jì)學(xué)生歌曲《醇酒、婦人、詩歌》、普魯塔克名人傳的《狄磨西尼傳》和《西塞羅傳》,以及大批有關(guān)新詩、格律詩、古希臘文學(xué)和文藝評論的文章,散見全國部分報(bào)刊。
羅念生對古希臘戲劇的思想內(nèi)容和特征有著精辟獨(dú)到的見解,1985年出版的《論古希臘戲劇》一書,是他在這方面學(xué)術(shù)成就的概括和總結(jié),具有極高的學(xué)術(shù)價(jià)值。
羅念生 - 作品導(dǎo)讀
《龍燈》
太陽是紅的,桃符是紅的,女人的臉也是紅的,這是新年的一般喜象。你耳邊不時(shí)透過爆竹的炸裂聲,兒童的歡呼聲,和親友們向你道“拜年拜年”的祝賀聲,你聽了有一種道不出的快感從頭上一直流到腳根。在鄉(xiāng)下,穿著花花綠綠的新衣裳的村姑娘,這日更著上她新繡的花鞋,手上提著一籃“黃粑”和“茶食”,走過一塊開滿了金黃油菜花的士畔,又轉(zhuǎn)過一方開遍了雜色豌豆花的田角,一直走到外婆家賀年,趁這機(jī)會好看龍燈。在鎮(zhèn)上,店門是掩著的,里面透出“當(dāng)當(dāng)啾”的鑼聲,這是兒童在練習(xí)龍燈鑼,準(zhǔn)備接龍的;有時(shí)更吹起“嗚都都”的竹筒號,這新年的號聲一響,大地立時(shí)回到了春天。
《芙蓉城》
燕京城像一個(gè)武士,雖是極盡雄壯與尊嚴(yán),但不免有幾分粗魯與呆板;芙蓉城像一個(gè)文人,說不盡的溫文,數(shù)不完的雅趣。芙蓉城的地基相傳是西王母大發(fā)慈悲,用香灰在水面煉成的:城中從來不敲五更,因?yàn)榍昧吮銜翛];不信,掘地三尺便可見水,好像歷城一樣到處都是水源。這城在一個(gè)高原的盆地中央,四圍環(huán)繞著“蓊郁千山峰”。西望灌縣的雪嶺猶如在瑞士望阿爾卑斯山的雪影一般光潔。
羅念生 - 人物評價(jià)
羅念生是我國著名的學(xué)者、教授,在古希臘文學(xué)的翻譯和研究領(lǐng)域中,有杰出的貢獻(xiàn)。自古希臘語直接翻譯古希臘文學(xué)作品的工作是十分艱苦的。古希臘語是世界上難度僅次于印度梵文的一種語言。古希臘語中的一個(gè)正規(guī)的動(dòng)詞的變化就有將近三百個(gè)字形,而且還有大量的不規(guī)則的詞形變化。古希臘語不大講究語法,幾乎任何一個(gè)字都可以放在句首,讀者要從雜亂的語句中找出一條語法來,是頗為困難的。此外,抄本古老,有許多筆誤和篡改,不易讀懂。作品內(nèi)容深?yuàn)W,典故繁多,這都是翻譯和研究古希臘文學(xué)的困難之處。許多人在困難面前退卻了,羅念生卻始終在這項(xiàng)艱難的工作中默默無聞、甘于寂寞地堅(jiān)持了六十多個(gè)年頭。外國學(xué)者在報(bào)刊上發(fā)表文章,稱他是遨游在天書中的人。羅念生在翻譯上追求“信、達(dá)、雅”兼顧。他的翻譯不僅數(shù)量多,而且文字講究,忠于原文、質(zhì)樸典雅,注釋詳盡。在把詩體原文用散文譯出時(shí),不失韻味。他為統(tǒng)一古希臘專用名詞的譯音,撰寫出一種比較合理的對音體系。這個(gè)譯音表自1957年以來,已被文學(xué)出版界所采用,對統(tǒng)一譯名起了重要的作用。根據(jù)周恩來總理生前關(guān)于辭書出版的指示,羅念生與水建馥等同志奮斗了五年,終于完成了《古希臘語-漢語詞典》的編撰工作,填補(bǔ)了我國辭書的又一重要空白。由于眾所周知的我國在出版事業(yè)上的問題,至今仍未付排。他在病危時(shí),仍念念不忘詞典的出版之事。他認(rèn)為自己將不久人世了,只要詞典出版了,對古希臘文學(xué)的研究和翻譯,定會有重大的幫助。半個(gè)多世紀(jì)過去了,羅念生一直與晦澀、枯燥,像甲骨文那樣難懂的古希臘文學(xué)打交道,終生不倦,孜孜矻矻,即使在最艱苦的條件下,在災(zāi)難和厄運(yùn)時(shí)時(shí)臨頭的日子里,他也不肯放下手中的工作,每天工作十幾個(gè)小時(shí)。特別是粉碎四人幫之后,他除了吃飯和睡眠的時(shí)間外,幾乎全是在他那用床板加寬的書桌前度過的。在他的住所,人們從窗外總可以看到秉燭夜耕的他坐在書桌前,從黃昏到深夜,那盞黃紅的燈光總是最晚熄滅。在嚴(yán)熱的夏天,晚上乘涼的大人、小孩聚了一院子,而燈前像偶像般的他,仍然專注地坐在那里。這種情景引起小孩們的好奇,他們多次登窗沿向內(nèi)窺望、逗鬧,竟都引不開老人的視線。有一次他們聯(lián)合起來,向老人大聲齊呼:“書呆子,書呆子……”這次他聽見了,他離開書桌走向窗口,笑著向孩子們招手……。事后,他把這段故事講給家人聽,并引以為樂。他心甘情愿,矢志不渝,不追求熱門,不圖名于一時(shí),毫無保留地把畢生精力獻(xiàn)給了古希臘文學(xué)的翻譯和研究,成為這個(gè)領(lǐng)域里的先驅(qū)者。
羅念生不僅有著良好的文德,在人品上也堪稱是楷模。他善良、忠厚,待人熱忱,雖不善言表,但內(nèi)心卻是個(gè)火熱奔放的世界。他不計(jì)名,不為利,對青年學(xué)者和學(xué)生,有求必應(yīng)。他經(jīng)常花費(fèi)大量時(shí)間和精力為他們查詢資料,解答學(xué)術(shù)上的問題,每月都要寄出許多解答的復(fù)信、復(fù)函。他的老伴沒有工作,又體弱多病,經(jīng)濟(jì)拮據(jù)。有人勸他翻譯些通俗,出書量的暢銷書,他說:“這些書有的是人可以翻,而我所搞的,是別人做不來的!彼3诟纼号钌线^得去,有吃有穿就行了。物質(zhì)上的享受都是轉(zhuǎn)瞬即失的東西,只有學(xué)問和奉獻(xiàn)才是永存的。在文匯報(bào)發(fā)表的一篇悼念文章中,曾把羅念生先生比喻為“中世紀(jì)的和尚”這恰給了他的人生哲理以形象的描述。他從不愿給別人增添麻煩,善于理解人、體諒人,就連家中的保姆他也盡力關(guān)照她們,減輕她們的勞動(dòng)負(fù)擔(dān)。親朋遇到困難,他總是解囊相助,以至往往稿費(fèi)尚未到手,就已經(jīng)預(yù)支出去了。他的一生可以說是“吃的是草,而擠出的是奶!痹谒夭∽≡浩陂g,他以極大的毅力忍受著病痛的折磨,盡力與醫(yī)生配合。醫(yī)護(hù)人員都喜歡他,夸他是最聽話的病人。他向醫(yī)生要求再給他點(diǎn)時(shí)間,不多,只需半年!他要完成“荷馬史詩”的譯著。他不求生命中的任何享受,只求完成這個(gè)夙愿留給后人。然而他帶著遺憾走了,留給兒女的是一個(gè)僅有10元人民幣存款的存折,但是留給中華民族子孫萬代的,卻是豐厚的、永存的紀(jì)念――他的譯作和遺著。
對羅念生的學(xué)術(shù)成就,美籍華人著名教授柳無忌先生是這樣評價(jià)的:“他是一位資深的古希臘文字與文學(xué)專家,自清華讀書時(shí)起,致力于這門學(xué)術(shù)的研究已有60余年。在今日中國,不論大陸臺灣,找不到一位像他這樣獻(xiàn)身于古希臘文學(xué)的研究者!1987年12月29日希臘雅典科學(xué)院授予羅念生最高文學(xué)藝術(shù)獎(jiǎng)的獎(jiǎng)狀上寫道:“雅典科學(xué)院理所當(dāng)然地決定將此獎(jiǎng)授予羅念生教授,因?yàn)樗谒淖鎳D―中國,為研究和關(guān)心希臘文學(xué)嘔盡心血,并決定在1987年12月29日全體會議上宣布這一榮譽(yù)!1988年2月12日,在希臘駐華使館舉行的授獎(jiǎng)儀式上,希臘大使邁戈洛科諾莫斯先生代表雅典科學(xué)院致詞中這樣說道:“中國和希臘在歷史上是兩個(gè)并駕齊驅(qū)的國家,它們都曾經(jīng)是人類思想和文明的中心――一個(gè)在東方,一個(gè)在西方。我們常說,現(xiàn)代科技使思維和觀念旅行得更快了,這無疑是對的。但是在古代的不同文明之間,也是相互影響的,這也是千真萬確的,因?yàn)椋怨乓詠,思想的旅行是從來不知道邊界和距離的。這是一個(gè)令人神往的課題。在這個(gè)課題上,世界上很少有人能像羅念生教授那樣博識廣聞,向在場的如此杰出的中國公眾介紹羅念生教授,未免有些多余。但是,為了我們的外國朋友,我要說,照我看來,沒有任何一個(gè)外國的古典文學(xué)研究者曾像羅教授那樣,把古希臘的文化介紹給如此廣大的公眾,并持續(xù)了如此長久的時(shí)間。羅教授50多年如一日,孜孜不倦地研究古希臘思想和文化,并出版了50多部著作……,我國的最高文化機(jī)關(guān)‘雅典科學(xué)院’于1987年12月29日決定,將最高文學(xué)藝術(shù)獎(jiǎng)授予羅教授。在過去的十四年里,只有三位非希臘公民獲得地獎(jiǎng)。這不僅僅是對羅教授的工作表示敬意,它也代表了一種把我們兩國人民聯(lián)系在一起的精神方面的姻親關(guān)系!1990年1月15日塞浦路斯共和國總統(tǒng)喬治.瓦西里歐親筆寫信給羅念生,向他表示敬佩之情,他寫道:“尊敬的念生老師,請接受我對您的工作表示的欽佩。這項(xiàng)工作范圍是巨大而廣闊的,它的價(jià)值將會像人們崇敬精神世界的創(chuàng)造一樣長久地存在下去,并且我相信,任何時(shí)候人們都不會失去對精神和道德的價(jià)值的尊重……!
1988年夏,聯(lián)邦德國杜塞爾多夫電視臺在希臘德菲爾,為羅念生拍攝了專題新聞片,集中介紹了他的成就,并在聯(lián)邦德國播出。1988年12月18日,美國《基督教箴言報(bào)》以整版的篇幅,分別用英、法、德三種文字發(fā)表專訪,介紹和宣傳羅念生的貢獻(xiàn)。1986年和1988年,希臘許多報(bào)紙多次用整版篇幅介紹羅念生和他的工作。1990年4月11日,羅念生病逝的第二天,希臘政府在唁電中高度贊揚(yáng)了他的勞動(dòng)和成就,并要永遠(yuǎn)記住羅教授的工作和他的名字。
羅念生生前希望他的遺骨一部分安放于他的祖國北京,另一部分能撒在他的第二故鄉(xiāng)――希臘的愛琴海上。希臘朋友非常尊重羅念生的遺愿,他們不同意將骨灰撒在海中,決定將以隆重的葬禮,把他的遺骨安葬于古希臘的發(fā)源地,阿波羅神廟所在地――德爾菲市的帕爾納索斯山中,歐洲文化中心的花園里,以永遠(yuǎn)紀(jì)念這位為古希臘文化獻(xiàn)身的東方學(xué)者。
羅念生 - 個(gè)人榮譽(yù)
1987年12月,希臘雅典科學(xué)院授予他“最高文學(xué)藝術(shù)獎(jiǎng)”(至今獲此獎(jiǎng)?wù),國際上只有4人);
1988年,希臘帕恩特奧斯高級政治學(xué)院授予他名譽(yù)教授稱號。
1988年11月,希臘帕恩特奧斯政治和科學(xué)大學(xué)于1988年11月授予他“榮譽(yù)博士”稱號,(至今獲此稱號者,國際上只有5人);
中國大百科全書將他的事跡寫成專門條目,收入《戲劇》卷中。
羅念生 - 個(gè)人成就
羅念生是我國著名的學(xué)者、教授,在古希臘文學(xué)的翻譯和研究領(lǐng)域中,有杰出的貢獻(xiàn)。他一生從事外國文學(xué)有研究和翻譯工作,是我國外國文學(xué)界的拓荒者之一,為我國翻譯和研究古希臘文學(xué)奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ),在國內(nèi)和國際上,享有很高的聲譽(yù)。
羅念生 - 病逝
1990年4月10日羅念生因前列腺癌病逝,終年86歲。