人物經(jīng)歷
1931年開始文學(xué)創(chuàng)作,曾與人合辦《欄桿》雜志。兩年后又創(chuàng)辦了《墨西哥谷地手冊》。當(dāng)時他對哲學(xué)與政治興趣很濃,曾閱讀大量具有馬克思主義傾向的作品。1937年在尤卡坦米島創(chuàng)辦一所中學(xué),在那里他發(fā)現(xiàn)了荒漠、貧窮和偉大的瑪雅文化,《在石與花之間》就是那時創(chuàng)作的。同年他去西班牙參加了反法西斯作家代表大會,結(jié)識了當(dāng)時西班牙及拉丁美洲最杰出的詩人們。《在你清晰的影子下及其他西班牙的詩》就是在那里出版的;氐侥鞲缫院,帕斯積極投入了援救西班牙流亡者的工作,并創(chuàng)辦了《車間》和《浪子》雜志。1944年赴美國考察研究。1945年開始外交工作.先后在墨西哥駐法同、瑞士、日本、印度使館任職。1953至1959年回國從事文學(xué)創(chuàng)作。后重返巴黎和新德里,直到1968年為抗議本國政府鎮(zhèn)壓學(xué)生運動而辭去駐印度大使職務(wù)。從此便致力于文學(xué)創(chuàng)作、學(xué)術(shù)研究和講學(xué)活動。主要詩作有《太陽石》(1957)、《假釋的自由》(1958)、 《火種》(1962)、《東山坡》(1969)、《清晰的過去》(1974)、《轉(zhuǎn)折》(1976)、《向下生長的樹》(1987)等。其中《太陽石》是他的代表作,曾轟動國際詩壇。散文作品有《孤獨的迷官》(1950)、《弓與琴》(1956)、《榆樹上的梨》(1957)、《交流》(1967)、《連接與分解》(1969)、《仁慈的妖魔》(1974)、《索爾 ·胡安娜·伊內(nèi)斯或信仰的陷附》(1982)、《人在他的世紀(jì)中》(1984)、《印度紀(jì)行》(1995)等。在《翻譯與消遣》(1973)中,他翻譯了我國唐宋一些詩人的作品。帕斯的詩歌與散文具有融合歐美,貫通東西,博采眾長、獨樹一幟的特點。1963年曾獲比利時國際詩歌大獎,1981年獲西班牙塞萬提斯文學(xué)獎,199O 年由于“他的作品充滿激惰,視野開闊,滲透著感悟的智慧并體現(xiàn)了完美的人道主義”而獲得諾貝爾文學(xué)獎。同年出版了《作品全集》、《太陽石》、《假釋的自由》、《火種》、《東山坡》、《清晰的過去》、《轉(zhuǎn)折》、《向下生長的樹》、《太陽石》、《孤獨的迷官》、《弓與琴》、《榆樹上的梨》、《交流》、《連接與分解》、《仁慈的妖魔》、《索爾·胡安娜·伊內(nèi)斯或信仰的陷附》、《人在他的世紀(jì)中》、《印度紀(jì)行》等。
風(fēng)格介紹
帕斯的創(chuàng)作融合了拉美本土文化及西班牙語系的文學(xué)傳統(tǒng),繼承歐洲現(xiàn)代主義的形而上追索以及用語言創(chuàng)造自由境界的信念,在他的詩歌世界里,強(qiáng)烈的瞬間經(jīng)驗和復(fù)雜的歷史意識,個人的生命直覺和人類的文化傳統(tǒng)達(dá)到了強(qiáng)烈合一。他的后期詩作更自覺地將東西方文化熔于一爐,其詩作由繁復(fù)回到具體明澈,可以說是受到東方古典詩歌的啟示。他翻譯過王維、李白、杜甫等中國古代詩歌大師的作品。
作品介紹
帕斯是1990年榮獲諾貝爾文學(xué)獎,其代表作是1957年創(chuàng)作的長詩《太陽石》,時年43歲。
《太陽石》一方面繼續(xù)在聶魯達(dá)開創(chuàng)的道路上探求,扎根于印第安民族文化;另一方面以一種更開闊的世界眼光,表現(xiàn)出印第安文化與西方文明的對話和溝通。(耐人尋味的是,在博爾赫斯的詩歌和小說中,少有印第安文化的影響。)
太陽石是古代墨西哥阿茲特克人的太陽歷石碑,1470年至1481年刻鑿而成,1790年出土于墨西哥城,是印第安文化的象征!短柺返慕Y(jié)構(gòu),是根據(jù)印第安人神話的圓形時間來構(gòu)思。但內(nèi)容則是對“一個代、一個國家、一個時期的人不可重復(fù)的歷史”的沉思(即對西方文明的線性時間的反思):作為個體的人,只有一次不可重復(fù)的生命,但其生命的存在,在永恒的時間中只不過是瞬間;即便是人類歷史上曾經(jīng)出現(xiàn)過的偉大人物和事件,也不過是眨眼的片刻。但是在每個個體身上,又包含著作為人類全體的可以不斷重復(fù)的基本體驗:愛情和死亡。也就是說,瞬間與永恒同時并存于個體的生命之中。(這就像印第安神話中的星星、鳥和蛇,可以是同一物。)
時間是《太陽石》的主題。對瞬間與永恒這種既矛盾又同一的令人困惑的現(xiàn)象的反復(fù)沉思,就成為推動《太陽石》圓形時間不斷循環(huán)的內(nèi)在動力。裹挾著敘事者個人回憶的人生碎片,和人類歷史上偉大事件的瞬間,而不停循環(huán)的永生的圓形時間,就成了這部世界詩歌經(jīng)典的奇觀。因為在這之前,從不曾有人這樣寫過。
帕斯雖然是以印第安神話循環(huán)永生的圓形時間來構(gòu)思,但不是簡單地認(rèn)同,并否定其它不同文明的時間觀;而是以此為一元,并與西方文明的線性時間觀相比較,進(jìn)行對話和交流,展示了多元文化的豐富和復(fù)雜。這種多元并置的思考,正是后現(xiàn)代主義的基本方法。實際上,也是對人類三個古老的哲學(xué)難題:時間、自我、生死,進(jìn)行全新的思考。
《太陽石》不僅是時間性的結(jié)構(gòu),而且是史詩性的結(jié)構(gòu)。因為它是在不同文明的不同時間觀的交叉中,重新沉思人類的基本境遇,具有博大的世界意識,以及集大成式的現(xiàn)代技巧。
《太陽石》中譯本已有四種。前三種系翻譯家所譯,最新的一種為著名詩人蔡其矯所作。蔡其矯有豐富的譯詩經(jīng)驗,他翻譯過惠特曼、聶魯達(dá)、埃利蒂斯的詩作,曾受到詩界的贊譽(yù)。2000年所譯的《太陽石》,更是呈現(xiàn)出一種爐火純青的功夫。我想,凡是吟誦過蔡譯《太陽石》的讀者,都會懷著敬意感謝這位83歲老詩人的艱辛勞作,因為他使我們更順暢地進(jìn)入帕斯那美妙絕倫的藝術(shù)世界。
帕斯除了詩歌以外,還創(chuàng)作了大量的隨筆和文論,具有廣泛的影響,被譽(yù)為百科全書似的作家。比如,他反對線性發(fā)展的時間觀。帕斯認(rèn)為,那種把時間看成是無限發(fā)展和進(jìn)步的時間觀,是錯誤的。“歷史進(jìn)化論是達(dá)爾文生物進(jìn)化論在社會領(lǐng)域里的天真應(yīng)用,是對歷史的生物性解釋!迸了拐J(rèn)為:“歷史作為一種現(xiàn)象,其發(fā)展是無法預(yù)知的。歷史決定論是一種代價昂貴的血淋淋的虛構(gòu)。歷史是無法預(yù)見的,因為作為它的主體的人本身并非個成不變!
相關(guān)詩選
● 街
一條沉寂的長街。
我在黑暗中行走,跌倒
又站起,我盲目而行,雙腳
踏上靜默的石頭和枯葉。
有人在我身后也踏上石頭、樹葉:
如果我減速,他也減速;
如果我奔跑,他也奔跑。我轉(zhuǎn)身:無人。
一切都黑暗而無門。
在這些角落中間轉(zhuǎn)折又轉(zhuǎn)折
它們永遠(yuǎn)通向那無人
等待、無人跟著我的街道,
我在那里追逐一個人,他跌倒
又站起,在看見我時說:無人
● 黎 明
寒冷而迅速的手
一層又一層拉回
黑暗的繃帶
我睜開眼
我
仍然活在
一個
猶新的傷口中心
● 這 里
我那沿行這條街的腳步
回響
在另一條街上
那條街上
我聽見我的腳步
沿這條街走過
這條街上
只有霧是真實的
● 友 誼
這是被等待的時刻
燈盞松開的頭發(fā)
漫無止境地
飄落在桌子上面
夜晚把窗口變成無垠空間
這里無人
無名的存在包圍我
● 觸
我的手
拉開你存在的帷幕
用一種更遠(yuǎn)的裸覆蓋你
揭開你軀體的軀體
我的手
為你的軀體創(chuàng)造另一個軀體
● 烏斯蒂卡①
夏季的一連串太陽,
太陽及其數(shù)個夏季的連續(xù),
所有的太陽,
那惟一的、煉金術(shù)士的金子
如今變成
頑固的黃褐色骨頭,
物質(zhì)的雷雨前的黑暗
冷卻了。
石頭的拳頭,
熔巖的松果,
納藏遺骨的甕,
不是泥土
也不是島嶼,
脫離巖面的巖石,
堅硬的桃子,
太陽之滴石化了。
一個人透過夜晚聽見
池塘的呼吸,
被大海煩擾的
淡水的喘息。
時刻遲來而光芒變綠。
沉睡在壇子中的酒的
模糊軀體
是一輪更暗更涼的太陽。
深處的玫瑰在這里
是一個在海床上點燃的
微微粉紅的脈管之燭臺。
岸上,太陽熄滅它,
蒼白的白堊花邊
仿佛欲望被死亡操作。
硫磺色的山崖,
高高的嚴(yán)峻的石頭。
你在我身邊。
你的思想是黑色和金色的。
伸展一只手
就是去采摘一簇完好的真理。
下面,在迸發(fā)火星的巖石之間
一片擠滿手臂的大海
來來往往。
眩暈。光芒讓自己向前猛沖。
我注視你的臉,
我俯看深淵:
死亡是透明的。
納藏遺骨的甕:樂園:
我們扎根,糾纏打結(jié)
于男女之中,于被埋葬的母親
未開啟的嘴里。
那在死者的領(lǐng)地上
維持
一個花園的亂倫之樹。
——————
注①西西里中部的火山島,中古撒拉遜人的墓地。
● 唐吉-加魯關(guān)隘①
給E.西奧蘭
被刀子劃開的大地:
冬天用武器標(biāo)明的土地,
春天披上刺藜之衣。
云母之山。黑色山羊。
在它們那夢游的蹄下
石板閃爍,冷酷無情。
固定的太陽,釘在
石頭的巨大傷疤上。
死亡想到我們。
——————
注①在阿富汗喀布爾通往巴基斯坦白沙瓦的路上。
● 釋 放
給辛提諾·維提埃
在一陣鼓聲的雨點中
笛子的黑莖
生長、枯萎、再次發(fā)芽
事物被拋離其名字
我流動
于我軀體的邊緣
于被釋放的元素中間
● 花園音樂會
(維那與默里丹加姆)
給卡門·菲格羅亞·德·邁耶
天空下了雨。
時辰是一只巨大無垠的眼睛。
它的內(nèi)部,我們來往如反影。
音樂之河
進(jìn)入我的血液。
如果我說身軀,它則答以風(fēng)。
如果我說泥土,它則答以何處?
世界,一朵雙重之花,開放:
因到達(dá)了而悲哀,
因在這里而歡樂。
我在自己的中心迷失地行走。
● 兄弟情誼
向克勞迪烏斯·托勒密致意
我是人:我最終做得很少
而夜晚碩大無朋。
但每當(dāng)我仰望:
群星寫作。
我無意中明白了
我也被寫下,
就在這非常時刻
有人費力地拼讀我。
● 開始之前
聲音的混淆,不確切的清晰。
又一天開始。
這是一個房間,半明半暗,
兩個軀體伸展。
我迷失在我腦海中的
一片空無一人的平原上。
鐘點磨快它們的刀片。
而你我身邊,呼吸著;
被掩埋得深遠(yuǎn),
你沒有移動而流動。
如同我想象你那樣不可企及,
用我的目光觸摸你,
用我的雙手觀察你。
夢幻隔開我們
而血液又連接我們:
我們是一條脈動之河。
太陽的種籽在你的
眼瞼下成熟。
世界
仍不真實;
時間驚嘆:
那確切的一切
都是你皮膚的熱量。
我在你的氣息中聽見
存在的潮汐,
開始的被遺忘的音節(jié)。
●夏 夜
吹落繁星的清風(fēng)
沐浴在河中的夏季
泥土之唇
呼出的氣息,
請你摸一摸夜的軀體。
唇的土地,
垂死的地獄在口里喘氣,
天在唇上降雨,
水在歌唱,誕生了天堂。
黑夜之樹烈火熊熊,
木片碎成星星,
是小鳥,又是眼睛。
夢游的河水在流動,
白熾鹽水的舌頭
向黑暗的海灘進(jìn)攻。
一切都在呼吸、生活、奔流,
光芒在于顫抖,
眼睛在于空間,
心臟在于跳動,
夜在于無有止境。
一個黑暗的起源,無邊無涯
在夏夜誕生。
在你的瞳孔上出現(xiàn)了整個天空。