埃里克·阿克塞爾·卡爾費爾特 - 個人簡介
卡爾費爾特是一個歌唱自然,歌唱青春和愛情,歌唱古老的鄉(xiāng)土文化的抒情詩人。1895年發(fā)表第一部詩集《曠野與愛情之歌》,即獲得好評。不久,他又以詩集《弗里多林之歌》(1898)和《弗里多林樂園和達拉那傳統(tǒng)畫寫意詩》(1901)一舉成為詩壇的佼佼者。這兩部詩集也是集中反映他的創(chuàng)傷主題和風格的代表作。此后陸續(xù)發(fā)表的詩集還有《福羅拉與波莫娜》(1906)、《福羅拉與柏洛娜》(1918)、《秋天的號角》(1927)等。
由于卡爾費爾特創(chuàng)作成就卓著,從1918年起,瑞典學院曾幾次提名頒獎給他,但都被他以本人是評獎委員會成員為由推辭了。直至他退休之后,“由于他的詩具有無可置疑的藝術價值”,諾貝爾文學獎,以其人類理想主義的偉大精神,為世界文學提供了永恒的標準,其中所包含的詩、小說、 散文、戲劇、哲學、史學等不同體裁、不同風格的杰作,流光溢彩,各具特色,全面展現(xiàn)了20世紀世界文學的總體格局。吉卜林、梅特林克、泰戈爾、法朗士、肖伯納、葉芝、紀德……一個個激動人心的名字,《尼爾斯騎鵝旅行記》、《青鳥》、《吉檀迦利》、《福爾賽世家》,《六個尋找作者的劇中人》、《偽幣制造者》、《巴比特》……一部部輝煌燦爛的名著,洋洋大觀,百川歸海,全部匯聚于這套諾貝爾文學獎獲獎者文集之中。全新的譯文,真實的獲獎內幕,細致生動的作家及作品介紹,既展現(xiàn)了作家的創(chuàng)作軌跡,作品的風格特色,也揭示了文學的內在規(guī)律,題材廣泛、手法各異,令人在盡情享受藝術魅力的同時,更令人在各種不同的思想境界中獲得不同程度的啟迪,從而領會人生的真諦。埃里克·阿克塞爾·卡爾費爾特于1931年獲諾貝爾文學獎。其時,詩人已去世六個月了。
代表作有《曠野與愛情之歌》、《弗里多林之歌》、 《弗里多林樂園和達拉那傳統(tǒng)畫寫意詩》 、《福羅拉與波莫娜》、《福羅拉與柏洛娜》、 《秋天的號角》等。
埃里克·阿克塞爾·卡爾費爾特 - 世人評價
1931年的諾貝爾文學獎頒發(fā)給了瑞典作家卡爾費爾特,“由于他的詩具有無可置疑的藝術價值”。瑞典人第三次把諾貝爾文學獎頒給了自己人,這也是諾貝爾文學獎頒獎歷史上第一次頒發(fā)給一個已經(jīng)逝世的作家,這種情況目前也只出現(xiàn)了這一次。諾貝爾獎一般情況下不頒發(fā)給死人,只有少數(shù)例外,卡爾費爾特是個例外,聯(lián)合國的一個秘書長也是死后補發(fā)的諾貝爾和平獎?栙M爾特時諾貝爾文學獎評委會的評委,所以多次被提名他都拒絕了,覺得把獎金頒發(fā)給自己又作弊的嫌疑。很多評委覺得他和海登斯塔姆齊名,詩歌水平比后者還要高,確實能夠代
表瑞典文學獲獎,所以在他死后把諾貝爾文學獎辦法給了他,當然是沒有經(jīng)過他同意的,卡爾費爾特是一個歌唱自然,歌唱青春和愛情,歌唱古老的鄉(xiāng)土文化的抒情詩人。1895年發(fā)表第一部詩集《荒原與愛情》,即獲得好評。發(fā)表的詩集還有《福羅拉與波莫娜》、《福羅拉與柏洛娜》、《秋天的號角》等。他和海登斯塔姆都屬于瑞典唯美主義流派。但卡爾費爾特的詩歌更具有濃烈的地方鄉(xiāng)土氣息,他對家鄉(xiāng)達那始終懷有游子思鄉(xiāng)的強烈感情,他立足于達拉那的鄉(xiāng)土文化,是個地域化色彩很明顯的詩人。他的愛情詩歌寫的很好,當然和同樣獲得諾貝爾文學獎的智利詩人加米斯特拉爾可能沒法比,但和西班牙詩人阿萊克桑德雷還是有一比的?上Э栙M爾特的詩歌沒有太深刻的地方,所以還夠不上世界級文學大師的地位。
埃里克·阿克塞爾·卡爾費爾特 - 作品簡介
卡爾費爾德的作品以詩為主,他以豐富的想像、深厚的文學功力創(chuàng)作出一篇篇燴炙人口的作品,他的詩作的主題主要有三方面:描寫自然、愛情和農(nóng)民生活,而其內容大多是反映詩人對家鄉(xiāng)生活、傳統(tǒng)和祖先的感情。
《荒原和愛情之歌》(1895)
他的第一部詩集,一共有46首詩,其中以第一篇《祖先》最為著名。它是一首懷古諷今、憶苦思甜的作品,立意鮮明,論證精辟,風格粗曠豪放,具有很強的感染力。全詩圍繞著瑞典古代居民展開,詩的第一段用明快的筆法概括地描寫了古代居民的生活和勞動:
他們都是微不足道的蕓蕓眾生,
丹青史冊上找不見他們的尊姓大名。
祖祖輩輩生育繁衍,
從上古綿延至今。
是啊,就在這塊古老的地方,
世世代代住在約恩貝拉郡。
他們在河灘上墾出膏腴,
在深山里把礦石找尋。
終年勞累得筋疲力盡,
直到無聲無息地壽終正寢。
卡爾費爾德在詩中所頌揚和緬懷的不是哪個祖先個人,而是古代原始農(nóng)村公社制和淳厚樸實的民風。詩人在《祖先》的結尾向人們展示,沒有昔日祖先勞動辛苦,哪里來今天的美好生活,于是含蓄地提出大家今天應該像以往的先輩一樣辛勤耕耘!蹲嫦取愤@首詩充滿積極,開朗的情緒,富有生活氣息,它用精練、樸素的語言給人以力的感受,激勵人們去奮發(fā)上進,作品雖然言簡意駭,然而讀者可以通過自己的聯(lián)想而產(chǎn)生共鳴,收到感染力很強的藝術效果。
《弗里多林之歌》(1898)和《弗里多林的樂園》(1901)
卡爾費爾德早期創(chuàng)作的兩部詩集。他在這兩部詩集里仿效瑞典詩人貝爾曼(1740—1795)和芬蘭詩人魯恩貝格(1804—1877)創(chuàng)造兩個人物形象作為他們各自長篇敘事詩中主人公的做法,塑造出了一個既是學者又是農(nóng)民的弗里多林這個形象。弗里多林實際上是瑞典農(nóng)民的縮影,也是卡爾費爾德心目中理想的瑞典農(nóng)民的高大而完美的形象。這個弗里多林同他本人一樣是達拉那人,受過良好教育,學識豐富;身強力壯,能同周圍的農(nóng)民打成一片,一位“飽學的拉丁學者,卻用農(nóng)民的語調和農(nóng)民對話”;能歌善舞,既能唱粗俗的鄉(xiāng)里小曲,也能唱高雅的上層社會的歌曲,甚至可以把陽春白雪和下里巴人融合在一起。總之,這是一個具有一切優(yōu)點、也是瑞典所沒有的農(nóng)民形象。這個形象在瑞典流傳至今,深受人們喜愛。據(jù)說,卡爾費爾德所傾注心血匠心塑造的其實就是他自己,只不過以第三人稱來描述而已。在眾多的以弗里多林為中心人物的詩歌中,尤以《收獲的歡歌》最為動人:
弗里多林跳起了舞,
甜酒喝得醉醺醺,
饕餮了小麥地邊的水果,
悠揚起伏的華爾茲樂聲,
使他心旌神移難自禁。
看哪!
他把外氅的下襟搭到臂上,
拉著每個姑娘熱烈地跳舞。
一直跳得她們嬌喘吁吁,
像朵無精打采的罌栗花兒,
貼在他胸前情意綿綿。
弗里多林跳起了舞。
前塵影事使他心迷神醉。
吱吱嘎嘎的農(nóng)家小提琴聲,
曾經(jīng)給過他父親祖先安慰。
但是現(xiàn)在你們的后代,
弗里多林在這里跳舞。
他身強力壯,溫文瀟灑,
同農(nóng)民講話滿口粗話,
可是和學者卻用拉丁文攀談。
在新墾不久的田野里,
沉甸甸的谷物一片金黃。
他曾一口氣不歇地刈割,
只聽得長柄鐮刀嗖嗖作響。
谷物裝得倉滿囤流,
他像你們一樣笑逐顏開。
這首詩想像豐富,節(jié)奏明快,字字句句洋溢著詩人對農(nóng)村田園牧歌生活的迷戀鐘愛和對宴飲游樂的向往贊賞,另一方面,它也深情地緬懷祖先的豐富文化和生活。這首詩可以說是一幅色彩絢麗、生氣蓬勃的農(nóng)村行樂圖,也是一幅歡快熱鬧的瑞典民俗圖。
埃里克·阿克塞爾·卡爾費爾特 - 相關鏈接
http://mzyw.cqqh.net:8001/showart.asp?id=376http://www.51766.com/www/detailhtml/1100033613.html
http://blog.sina.com.cn/s/blog_468dcdec010009lz.html