基本內(nèi)容
個(gè)人簡(jiǎn)介
鄭永慧(1918~ 2012),男,原名鄭永泰。文學(xué)翻譯家。祖籍廣東香山(今中山),生于越南海防。1942年畢業(yè)于上海震旦大學(xué)法學(xué)院法律系。歷任上海震旦大學(xué)法學(xué)院法律系助教,震旦女子文理學(xué)院講師,《震旦法律經(jīng)濟(jì)雜志》主編,上海新業(yè)廣告圖書公司《健康家庭》主編,北京國(guó)際關(guān)系學(xué)院教授,法語(yǔ)碩士研究生導(dǎo)師。中國(guó)法國(guó)文學(xué)研究會(huì)理事。1987年曾獲法國(guó)文化部翻譯助學(xué)金,并應(yīng)邀赴法,1998年曾獲魯迅文學(xué)獎(jiǎng),還獲全國(guó)優(yōu)秀文學(xué)翻譯獎(jiǎng)榮譽(yù)獎(jiǎng)等。1983年開始發(fā)表作品。1980年加入中國(guó)作家協(xié)會(huì)。
鄭永慧早在新中國(guó)成立初期就開始翻譯法國(guó)文學(xué)作品。他的第一本書是將巴爾扎克的《蘇城舞會(huì)》、《貓打球商店》和《錢袋》三部中、短篇小說(shuō)全集出版。此后,他翻譯了一批巴西、俄羅斯、捷克等國(guó)家的法語(yǔ)文學(xué)作品。他一生翻譯了雨果、巴爾扎克、福樓拜、梅里美、大仲馬、左拉、紀(jì)德、喬治桑、莫泊桑以及薩特、羅伯·葛里耶、巴西亞馬多、加拿大伊夫·泰里奧等人的作品,共有40余部,600多萬(wàn)字。
翻譯之路
是托爾斯泰的《安娜·卡列尼娜》使他走上了翻譯之路的。當(dāng)年他還是一個(gè)熱血青年,在上海震旦大學(xué)學(xué)法律。一次偶然的機(jī)會(huì),他得到法文版《安娜·卡列尼娜》,一口氣讀完,心中激動(dòng)得翻江倒海,非要找人一吐為快?墒钱(dāng)時(shí),因?yàn)闆](méi)有中文版,讀過(guò)托爾斯泰這部名著的人鳳毛麟角,哪里找去?他恨不得立即找人,哪怕用口譯把安娜的故事說(shuō)出來(lái),與人共享……但直到他過(guò)了而立之年,才真正下決心拿起翻譯這支筆。因?yàn)樗钪,翻譯是一項(xiàng)真正的“苦差使”,既不可能以譯發(fā)財(cái),更不可能以譯升官。但出于對(duì)法國(guó)文學(xué)刻骨銘心的愛(ài),他最終還是走上了這條服苦役一般的人生之路。
不僅僅譯者形同苦役,連帶妻子也要“陪綁”。五、六十年代他往往每天要譯至深夜,妻子鄧慧群總是在旁服侍,還做宵夜慰勞。父親為感激妻子,特取妻子名字中的“慧”字,組成譯名“鄭永慧”。后來(lái),“鄭永慧”的知名度已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)了他的本名鄭永泰。
走上翻譯之路并非一帆風(fēng)順。五十年代初,初涉翻譯,將巴爾扎克三部短篇小說(shuō)《錢袋》《貓球商店》和《蘇城舞會(huì)》譯成中文,寄給平明出版社。當(dāng)時(shí)平明出版社以出版傅雷所譯巴爾扎克作品而頗有影響。很快,平明出版社總編輯李采臣便有了回音。李采臣肯定了鄭的譯文,但又委婉地表達(dá)了自己的為難:平明已經(jīng)出版傅譯的許多巴爾扎克作品。盡管這三個(gè)短篇傅雷均沒(méi)有譯過(guò),但傅雷似乎并不樂(lè)意看到他人在平明出版社翻譯出版巴爾扎克的作品。在當(dāng)時(shí),一個(gè)譯本一出,就不大會(huì)再出版新的譯本了……好在李采臣熱心地將他的這三篇譯作介紹給了另一家出版社——國(guó)際文化服務(wù)社總編韓侍桁。韓對(duì)鄭的譯文也大為欣賞,很快以《錢袋》為名結(jié)集出版。這是鄭初涉翻譯界的一個(gè)小小波折。而李采臣也就因此結(jié)識(shí)了鄭,又約他翻譯巴西作家亞馬多的幾部長(zhǎng)篇小說(shuō)《饑餓的道路》《黃金果的土地》等,并都由平明出版社出版。從此走上了翻譯之路。
個(gè)人譯著
譯著《舒昂黨人》、《中短篇小說(shuō)選》、《驢皮記》、《古物陳列室》、《被遺棄的女人》(以上均[法]巴爾扎克著)、《九三年》、《笑面人》([法]雨果著),《娜娜》([法]左拉著)、《蒙梭羅夫人》、《我們的愛(ài)情》([法]大仲馬著)、《梵蒂岡的地窖》([法]紀(jì)德著)、《梅里美小說(shuō)選》([法]梅里美著)、《魔鬼池塘》([法]喬治桑著)等40余部。2000年1月中國(guó)法國(guó)文學(xué)研究會(huì)舉行北京地區(qū)翻譯界老前輩業(yè)績(jī)回顧與贊賞會(huì),被推舉為翻譯界六長(zhǎng)老之一,大會(huì)贊譽(yù)“永慧先生大概是中國(guó)翻譯家中擁有讀者最多的一位了,他的譯著等身,勞績(jī)驚人······”2000年11月獲中國(guó)翻譯工作者協(xié)會(huì)頒發(fā)的咨深翻譯家榮譽(yù)證書。
與世長(zhǎng)辭
著名法國(guó)文學(xué)翻譯大家、教授、中國(guó)作家協(xié)會(huì)會(huì)員鄭永慧先生于2012年9月9日清晨逝世,享年94歲。