河川敷(1984年11月18日- ),紐西蘭華人作家,詩人,翻譯。生于中國,長期隱居海外。
河川敷的作品中毛利文化與中國古典誹句相結(jié)合,成立獨特的創(chuàng)作視覺;曾被讀者與臺灣著名詩人夏宇相提并論。
北美世界華人純文學(xué)網(wǎng)站橄欖樹文學(xué)骨干作家,2005年開始發(fā)表小說,散文詩歌等等, 文字另類且充滿爆發(fā)力,致力于概念文學(xué),純文學(xué)的領(lǐng)域。
主題關(guān)于愛,漂泊,搖滾,毛利文化,反對種族歧視等等,風(fēng)格多變。 作品和失蹤有著密不可分的關(guān)系,是一邊寫作一邊丟失作品的奇怪作家。
河川敷作品表:
2006年12月 《大象》(原名:形愛無雜)
會流浪的詩集《大象》是詩人河川敷逆反而行,以下犯上的第一本詩歌集。 全世界僅有十本,發(fā)行后即絕版。 詩歌集以“流浪”為概念,配合PUNK文化中的DIY概念。 十本詩歌流放在世界各地,最遠(yuǎn)的一本去了冰島。 至今為止全部下落不明。
2008年11月《喜喜》
這本會唱歌的詩集《喜喜》詩人河川敷完成于一次又一次的詩歌朗誦之中, 它如同游牧民族的歌曲一樣,散失了就再也找不回來。 這本詩歌集的存在是為了紀(jì)念我們曾付出了的不知所蹤的銘心情感。
2008年12月 《He Kaihua Ki Uta》小鳥散滿大地之樹
詩人河川敷于紐西蘭Wellington Access Radio合作創(chuàng)辦的詩歌訪談節(jié)目。 主題關(guān)于種族和平,中新文化交流。 是紐西蘭首都唯一的詩歌電臺節(jié)目。
2009年5月《TANIWHA 》
詩人河川敷收集了七種不同善惡欲望的純音樂專輯。
Taniwha為紐西蘭原著民毛利人傳說居住在深水中的猛獸, 形狀各異,嗜鯉,時而殘暴,時而溫順。 它們?nèi)缤瑑?nèi)心明艷和黯淡的善惡欲。 專輯于2009年4月21日-5月2日紐西蘭首都蝙蝠劇場(BATS Theater)舉辦的秘密小型詩歌展覽 《中國燈籠:迷爍之詩(Chinese Lantern: Luminous Poetry exhibition)》閉幕時發(fā)行。 此專輯總發(fā)行量200張,作為詩歌表演后的紀(jì)念品。 專輯中所有參與合作的藝術(shù)家均為街頭藝人和流浪者。
河川敷,
新西蘭華人詩人,翻譯.現(xiàn)定居于新西蘭首都.
作品2004年起在美國華人文學(xué)網(wǎng)站橄欖樹文學(xué)(www.wenxue.com)上發(fā)表.
2008年橄欖樹文學(xué)?,作品又陸續(xù)出現(xiàn)于美國詩天空詩歌網(wǎng)站(www.poetrysky.com).
以isle Park/Whaiawa等名字發(fā)表英文毛利文詩歌在OTAGO大學(xué)出版的Landfall文學(xué)刊物上。
在河川敷的作品中古老東方的誹句與新西蘭毛利文化相互交織,畫面感十分強烈,形成獨特的創(chuàng)作視覺.
"
......
你的肩膀,白色的Tui鳥,
遺失的銀蕨,
燒毀的海岸,
我的記憶,比這條通往豐盛灣的
海岸線還要長
...... "
來自< 光Marama>河川敷發(fā)表于詩天空Poetry Sky2009年上半年刊
Tui 為毛利語中綠色的圣鳥,啼叫非常之悅耳.
銀蕨silver fern,新西蘭的國花,卷曲的蓓蕾,被毛利人視為生命的象征.
豐盛灣bay of plenty,新西蘭北島海岸線,盛產(chǎn)葡萄酒.
毛利文化,新西蘭文化被中國詩人巧妙的貫穿于詩歌的細(xì)節(jié)之中. 形成意象.
把自己的情緒與地形聯(lián)系在一起,對于新西蘭獨特的土地山川形態(tài)的細(xì)微描述,別具匠心.
2008年7月河川敷創(chuàng)作的《我的生詞簿》(原名:河川敷字典)
入選青年作家張悅?cè)粍?chuàng)辦的首期純文學(xué)主題書刊< 鯉.孤獨>
這是河川敷首次在中國發(fā)表作品,入選者還有日本作家青山七惠,新加坡作家黎紫書,中國作家安意如,周嘉寧等等.
《我的生詞簿》被認(rèn)為是極簡主義的詩文.一個詞,一個定義.打破了傳統(tǒng)詩歌散文的模式.
更加簡單,短小,讓人心驚. 其中探討了,愛情,物品,哲學(xué),情緒,人間關(guān)系等等細(xì)微的主題.
被網(wǎng)絡(luò)廣為轉(zhuǎn)載,
" 愛是怎樣流傳的,我的作品也將會這樣被流傳著."
______ 河川敷 《我的生詞簿》
2008年12月-2009年12月期間,
河川敷與新西蘭首都Access Radio合作了電臺詩歌節(jié)目He Kaihua Ki Uta(小鳥散滿大地之樹).
是新西蘭首都唯一的一個詩歌電臺節(jié)目.
采訪的嘉賓有Hinemoana Baker(毛利),Nikki Patien(非裔), Ishle Yi Park(韓裔),
Alison Wong(華裔), Stevan Elder-grigg(白人)等等各個種族的詩人和作家.
河川敷的翻譯作品有珍奈.法蘭姆(Janet Frame)的<沐浴鵝Goose Bath>
克里斯帝娜.康納德(Christina Conrad)的<月Moon>,詹姆士 K.百世德(James K.Baxtor)的<告別Harera>等等新西蘭本土詩人的詩歌.
奇怪的是河川敷挑選的翻譯作品僅僅局限于新西蘭本土的作家和詩人.卻并沒有越過國家邊界去翻譯眾多的英文詩歌,
也許是這個詩人地理環(huán)境本身的制約,隱居在那個長長的白云般的島國.
匪夷所思,不可思儀.
河川敷的真實姓名,身份至今都沒有對外公布,也許是想極力保持純粹而低調(diào)的藝術(shù)作風(fēng).
于是因為這一點也引起了很多網(wǎng)友的爭相猜測.
有網(wǎng)友拿河川敷和安妮寶貝相比較.
也有人說是比韓寒,郭敬明等等更加杰出更加忠于文藝的80后作家.
也有讀者認(rèn)為河川敷是另一個臺灣詩人夏宇,他們都在詩歌形態(tài)上作出了創(chuàng)造性的破壞.
但是這些謠傳都被河川敷本人在博客上全面否定了.
" .......
一個保留太多的人,是容易被虛擬的(fictionalize),
...........
也請不要拿我和任何一個作家相比較。
他們的光環(huán)與我無關(guān)。
一個人背負(fù)巨大的來自命弒舊淼膭郵庩幱,就絕對不會願意與人分享點滴隱私。
在寫作之外,我擁有的是另一個簡單的身份和簡單的生活。
拒絕猜測和打擾。
.........."
一個純文學(xué)路線的80后作家,應(yīng)該如何定位,如何在復(fù)雜的市場化運作的文化圈里,
樹立純粹的旗幟,默默的做著文化交流和傳承的工作.
這不但是作家詩人本身應(yīng)該思考的問題,更加應(yīng)該是每一個讀者需要深刻思考的命題.
河川敷作品表:
2006年概念詩集《大象》,
2008年有聲詩集《喜喜》,
2009年音樂專集《TANIWHA》。
此詞條暫無內(nèi)容,歡迎您參與編輯,享受分享貢獻(xiàn)知識的樂趣。
建議您在編輯詞條之前,可先參考幫助中心文檔,了解更多關(guān)于詞條規(guī)范的信息。同時也可先熟悉編輯器的使用。若有疑問,歡迎聯(lián)系:
在線提問:互動百科:幫助吧
人工服務(wù):010—62301221(7:00—22:00)
友情提示:編寫內(nèi)容之前需刪除以上內(nèi)容。