名字由來(lái)
花卿,名敬定,是城都尹崔光遠(yuǎn)的部將,曾因平叛立過(guò)功。但他居功自傲,驕恣不法,放縱士卒大掠?xùn)|蜀;又目無(wú)朝廷,僭用天子音樂(lè)。杜甫贈(zèng)詩(shī)予以委婉的諷刺。耐人尋味的是,作者并沒(méi)有對(duì)花卿明言指摘,而是采取了一語(yǔ)雙關(guān)的巧妙手法。字面上看,這儼然是一首十分出色的樂(lè)曲贊美詩(shī)。
“錦城絲管日紛紛”,錦城,即成都;絲管,指弦樂(lè)器和管樂(lè)器;紛紛,本意是既多而亂的樣子,通常是用來(lái)形容那些看得見(jiàn)、摸得著的具體事物的,這里卻用來(lái)比狀看不見(jiàn)、摸不著的抽象的樂(lè)曲,這就從人的聽(tīng)覺(jué)和視覺(jué)的通感上,化無(wú)形為有形,極其準(zhǔn)確、形象地描繪出弦管那種輕悠、柔靡,雜錯(cuò)而又和諧的音樂(lè)效果!鞍肴虢L(fēng)半入云”也是采用同樣的寫(xiě)法:那悠揚(yáng)動(dòng)聽(tīng)的樂(lè)曲,從花卿家的宴席上飛出,隨風(fēng)蕩漾在錦江上,冉冉飄入藍(lán)天白云間。這兩句詩(shī),使我們真切地感受到了樂(lè)曲的那種“行云流水”般的美妙。兩個(gè)“半”字空靈活脫,給全詩(shī)增添了不少的情趣。
贈(zèng)花卿
錦城絲管日紛紛,半入江風(fēng)半入云。此曲只應(yīng)天上有,人間能得幾回聞。這首絕句,字面上明白如話,但對(duì)它的主旨,歷來(lái)注家頗多異議。有人認(rèn)為它只是贊美樂(lè)曲,并無(wú)弦外之音;而楊慎《升庵詩(shī)話》卻說(shuō):“花卿在蜀頗僭用天子禮樂(lè),子美作此譏之,而意在言外,最得詩(shī)人之旨!鄙虻聺摗墩f(shuō)詩(shī)晬語(yǔ)》也說(shuō):“詩(shī)貴牽意,有言在此而意在彼者,杜少陵刺花敬定之僭竊,則想新曲于天上!睏睢⑸蛑f(shuō)是較為可取的。
錦城:即錦官城,此指成都。
絲管:弦樂(lè)器和管樂(lè)器,這里泛指音樂(lè)。這句說(shuō)戰(zhàn)亂勘定后的成都,主將大張?bào)巯,盡情作樂(lè)。
紛紛:形容樂(lè)曲的輕柔悠揚(yáng)。
(1)花卿:成都尹崔光遠(yuǎn)的部將花敬定。
。2)錦城:即錦官城,此指成都。
。3)絲管:弦樂(lè)器和管樂(lè)器,這里泛指音樂(lè)。
(4)紛紛:形容樂(lè)曲的輕柔悠揚(yáng)。
。5)天上:雙關(guān)語(yǔ),虛指天宮,實(shí)指皇宮。
。6)幾回聞:聽(tīng)到幾回。意思是說(shuō)人間很少聽(tīng)到
贈(zèng)花卿中的內(nèi)涵
《贈(zèng)花卿》此詩(shī)約作于上元二年(761)。花卿,指花敬定。卿,是對(duì)地位和年輩較低的人的一種客氣稱(chēng)呼;ň炊ㄊ钱(dāng)時(shí)成都尹崔光遠(yuǎn)的部將,曾在平定梓州刺史段子璋叛亂中立功。這首詩(shī)可能是在花敬定舉行的一次宴會(huì)上即興之作。
一說(shuō)無(wú)諷刺,乃贈(zèng)歌妓之作!短骑L(fēng)懷》云:"南村曰:少陵篇詠,感事固多,然亦未必皆有所指也。楊用修以花卿為敬定,頗似傅會(huì)。元端云是`歌妓`,于理或然"。《網(wǎng)師園唐詩(shī)箋》:"不必果有諷刺,而含蘊(yùn)無(wú)盡。"
也有不究意旨者!抖旁(shī)詳注》:"此詩(shī)風(fēng)華流麗,頓挫抑揚(yáng),雖太白、少伯,無(wú)以過(guò)之"。
在中國(guó)封建社會(huì)里,禮儀制度極為嚴(yán)格,即使音樂(lè),亦有異常分明的等級(jí)界限。據(jù)《舊唐書(shū)》載,唐朝建立后,高祖李淵即命太常少卿祖孝孫考訂大唐雅樂(lè),“皇帝臨軒,奏太和;王公出入,奏舒和;皇太子軒懸出入,奏承和;……”這些條分縷析的樂(lè)制都是當(dāng)朝的成規(guī)定法,稍有違背,即是紊亂綱常,大逆不道。
耐人尋味的是,作者并沒(méi)有對(duì)花卿明言指摘,而是采取了一語(yǔ)雙關(guān)的巧妙手法全詩(shī)四句,前兩句對(duì)樂(lè)曲作具體形象的描繪,是實(shí)寫(xiě);后兩句以天上的仙樂(lè)相夸,是遐想。因?qū)嵍摚搶?shí)相生,將樂(lè)曲的美妙贊譽(yù)到了極度。
然而這僅僅是字面上的意思,其弦外之音是意味深長(zhǎng)的。這可以從“天上”和“人間”兩詞看出端倪。“天上”者,天子所居皇宮也:“人間”者,皇宮之外也。這是封建社會(huì)極常用的雙關(guān)語(yǔ)。說(shuō)樂(lè)曲屬于“天上”,且加“只應(yīng)”一詞限定,既然是“只應(yīng)天上有”,那么,“人間”當(dāng)然就不應(yīng)“得聞”。不應(yīng)“得聞”而竟然“得聞”,不僅“幾回聞”,而且“日紛紛”,于是乎,作者的諷刺之旨就從這種矛盾的對(duì)立中,既含蓄婉轉(zhuǎn)又確切有力地顯現(xiàn)出來(lái)了。
作品譯文
錦官城里的音樂(lè)聲輕柔悠揚(yáng),一半隨著江風(fēng)飄去,一半飄入了云端。
這樣的樂(lè)曲只應(yīng)該天上才有,平常百姓家哪里能聽(tīng)見(jiàn)幾回?