人物簡介
理查德·西爾斯(Richard Sears),男,出生于1950年,“漢字與詞源”網(wǎng)站的創(chuàng)辦者 。他用了20年整理 甲骨文、 金文、 小篆等字形并放到網(wǎng)上,輸入漢字就可查看字形,感動中國網(wǎng)友。 理查德·西爾斯年輕時學(xué)習(xí)漢語要面對近5千個漢字和6萬個詞匯,為能學(xué)懂 漢字,他不得不去查找漢字的原型,不過他很快發(fā)現(xiàn),沒有英文書籍來解釋漢字字源。此后,西爾斯就把了解漢字字源作為一項研究項目,并將其放到網(wǎng)絡(luò)。
1972年,22歲的西爾斯下決心要去臺灣學(xué)漢語,他的父親特別反對。父親40多歲才生下他,想讓他做保險業(yè)。當(dāng)時美國的保險業(yè)很發(fā)達(dá)。
他花了差不多一年時間在酒店洗盤子,掙夠了去臺灣的單程機(jī)票。到臺灣后,西爾斯 給家里寫了封信,告訴父親如果他有一臺電視,學(xué)習(xí)漢語會更快些。父親回了信,并寄來一些錢。他不曉得那時父親已得了癌癥。
1994年,理查德·西爾斯才真正著手漢字字源數(shù)字化這件事情。那一年,西爾斯遭遇了突如其來的心臟病,回美國做手術(shù),醫(yī)生說他還有一年的時間。這場病對西爾斯產(chǎn)生很大的影響,他開始問自己很多問題,問得最多的是這一個:“什么是最重要的事情?”他的答案是:“如果還能活一年,365天,我決定要做《說文解字 》”。
2013年7月6日,“漢字叔叔”作為特邀嘉賓出席第12屆漢語橋世界大學(xué)生中文比賽開幕式。
2013年12月21日,“漢字叔叔”獲得中國中央電視臺頒發(fā)的“2013年度中國鄉(xiāng)土風(fēng)云人物”獎。
漢字研究
如果想弄清某個字的起源,在該網(wǎng)站輸入漢字,然后點擊“Etymology(字源)”,這個詞的甲骨文、金文、小篆等各種版本,都會齊齊列在眼前。 隨意輸入“ 龍”字,有關(guān)此字的繁體、生字部分、有意部分、簡化方法等項目,以及廣東話、臺灣話、英文讀音和《說文解字》的解釋逐一呈現(xiàn)。此外,依次是“說文解字來的篆體字”、 “六書通來的 篆體字”、“金文編來的字”和“甲骨文編來的字”,總共91個字形,“龍”的前世今生一目了然。
網(wǎng)站首頁,理查德·西爾斯寫道:“你在這里看到的是我過去20年努力工作的成果,目標(biāo)是要把漢字的字源資料放在國際網(wǎng)路上,供大家使用。” 英文說明中,他還介紹了自己因何學(xué)習(xí)漢字 字源:當(dāng)1972年我還是個22歲的小伙子的時候,我在 臺灣學(xué)習(xí)漢語的讀寫,要挑戰(zhàn)5000個字和60000個漢字組合的書寫。漢字由許多筆畫組成,筆畫與筆畫之間似乎沒有任何邏輯關(guān)系。很偶然的機(jī)會,我發(fā)現(xiàn)通過理解字的原始意義和原始形式能一步步明確字的演變過程?上У氖牵瑳]有一本 英語書籍能充分解釋漢字的字源問題,甚至沒有哪本 漢語著作能把漢字的字源解釋清楚。在我看來,厘清字源是項能準(zhǔn)確理解每個漢字的研究課題,用英語寫出這項研究課題也應(yīng)該大有裨益。
我將這些漢字字源存入計算機(jī)。這樣做的第一個好處在于,你能做各種分析,不會受制于書本的長度;第二個好處是,字源是一個正在進(jìn)行中的研究項目,我們還有很多疑惑,假如發(fā)現(xiàn)錯誤,在計算機(jī)系統(tǒng)中也便于更正,如果是寫成書付梓的話,那就無法修改了。
字源的研究計劃涉及數(shù)以千計的參考文獻(xiàn),大部分都是中文的,其中多為新鮮、獨特、有趣的看法,我只列出了我能找到出處的參考文獻(xiàn)。
創(chuàng)辦網(wǎng)站
創(chuàng)辦目的
最初的想法其實很簡單,只是想了解一門外語!爸形氖亲钔鈦淼模歉⑽耐耆灰粯拥、有故事的象形文字”,喜歡新東西的西爾斯選擇了學(xué)漢語。
可是,這種復(fù)雜的象形文字讓西爾斯吃夠了苦頭:“5000個漢字和6萬個組合,漢字由許多筆畫組成,筆畫與筆畫之間似乎沒有任何邏輯關(guān)系”。他發(fā)現(xiàn)如果能知道漢字的來源和演變,就可以知道為什么這樣寫,學(xué)起來會容易點。但西爾斯只找到一本英文的漢字字源書,也沒有講述漢字字源的網(wǎng)站。作為一名工程師,他萌生了電腦化《說文解字》的想法。
斯睿德是理查德·西爾斯(Richard Sears)在“漢字叔叔”之前用的中文名,由臺灣學(xué)者、研究甲骨文的專家李孝定幫他取英文諧音而成。他很喜歡這個名字,因為“又聰明又有品德”。
斯睿德鐘愛漢字,他喜歡漢字從象形文字演變的過程,每一個漢字對他來說都是一個故事,學(xué)漢字,就好像在閱讀一個個故事。22歲剛到臺灣學(xué)習(xí)中文時,這種象形文字曾讓斯睿德吃夠了苦頭,對中文日漸了解后,他發(fā)現(xiàn)可以通過理解字的原始意義和原始形狀來理解漢字的演變過程。但是在英文世界,斯睿德只找到了一本英文的漢字字源書《Etymological lessons》。作為一個電腦工程師,他萌發(fā)將漢字字源存入計算機(jī)的想法。
創(chuàng)辦過程
北京師范大學(xué)給了“漢字叔叔”一個工作,在系統(tǒng)科學(xué)系合作做分析漢字的網(wǎng)絡(luò),簽證問題基本解決。但因為沒有美國高校的博士學(xué)者身份,他并不算外教,也沒工資,只有工作補貼。不過,一直渴望有幫手的“漢字叔叔”在這里有了兩位志愿助手。
在北師大攻讀國學(xué)博士的古漢字研究學(xué)者姜禮惠子,2003年就開始登錄漢字字源網(wǎng)。她被“漢字叔叔”的經(jīng)歷打動,“一個外國人自己掏錢研究我們的文字,就像我們掏錢去研究印度語言。他的目的簡單到不可思議,就是讓想寫漢字的人不像他那樣學(xué)得那么痛苦。”2013年3月,她成為“漢字叔叔”的第一個助手,漢語底蘊更深的她,從文字本義、探源上幫“漢字叔叔”。
1994年,他才真正著手漢字字源數(shù)字化這件事情。那一年,斯睿德遭遇了突如其來的心臟病,“非常突然,前一年還可以跑馬拉松,完全沒有想到是心臟病”。他當(dāng)時正在臺 灣和朋友聊天吃檳榔,突然就倒下了。后來回美國做手術(shù),醫(yī)生說他還有一年的時間。
這場病對斯睿德產(chǎn)生很大的影響,他開始問自己很多問題,問得最多的是這一個:“什么是最重要的事情?”
“如果生命只剩下一天,我要做什么,打電話跟朋友們說再見;如果還剩四十年,那很多重要的事情都可以拖延;如果還能活一年,365天,我決定要做《說文解字》”。
網(wǎng)站就這么做起來了,斯睿德自己編程設(shè)計。一年過去了,他仍然活著。他雇了一個華裔婦女幫他掃描《說文解字》、《金文編》、《甲骨文編》和《六書通》上所有的字源,一掃就是7年。2002年,調(diào)試基本完成之后,他把網(wǎng)站上線公開,“要給全世界看”。
這個要給全世界看的網(wǎng)站叫“Chinese Etymology(漢字字源)”,網(wǎng)站對6552個最常用的現(xiàn)代中文字進(jìn)行了字源分析,其中,收集編列超過96000個古代中文字形、31876個甲骨文、24223個金文以及秦漢的11109個大篆書、596個小篆體。每個現(xiàn)代漢字,網(wǎng)站都給出了英文釋義。此外,網(wǎng)站上還列出了部分普通話、臺語、粵語和上海方言的語音數(shù)據(jù)庫。在網(wǎng)站上輸入單一的漢字,可以查到該字簡單的英文釋義、簡繁體表示、Unicode碼、聲部和意部的表示以及漢字來源等等。
理查德·西爾斯的 網(wǎng)站上不僅收錄了甲骨文、金文、小篆等字形,網(wǎng)民在輸入漢字時甚至可以收聽字詞的英語、 廣東話等發(fā)音,旁邊還配有 《說文解字》對漢字進(jìn)行解讀。以“馬”為例,網(wǎng)站中除了有該字的簡體、繁體外,還囊括了《說文解字》、《六書通》中的篆體以及金文、甲骨文等,共計196種寫法。2011年,有人把他的網(wǎng)站放到微博上引起廣泛關(guān)注,網(wǎng)站的流量一度飆升了4倍多,他也因此獲得了“漢字叔叔”的稱號。
獲得榮譽
2002年,西爾斯把網(wǎng)站公開上線。網(wǎng)站叫“Chinese Etymology(漢字字源)”,對6552個最常用的現(xiàn)代中文字進(jìn)行了字源分析,其中,收集編列超過96000個古代中文字形、31876個甲骨文、24223個金文以及秦漢的11109個大篆書、596個小篆體,并就每個字形給出了英文釋義。
網(wǎng)頁每天有穩(wěn)定的15000瀏覽量,每周會收到一封網(wǎng)友來信。西爾斯發(fā)現(xiàn),不止學(xué)習(xí)中文的外國人會光顧,中國人對它也很感興趣。有趣的是,還有部分“觀光客”是認(rèn)為《圣經(jīng)》跟古代漢字有關(guān)系的基督徒、想學(xué)習(xí)《易經(jīng)》的人、研習(xí)風(fēng)水的人、藝術(shù)家、對古漢字感興趣的人等等。
2011年的一天,有人把他的網(wǎng)站放到微博上推薦,網(wǎng)站的流量迅速飆升。有網(wǎng)友給他發(fā)郵件稱他為“漢字叔叔”。他還被網(wǎng)友自發(fā)評為“2011感動中國的外國人”。
學(xué)者解析
一個 漢語字源的專業(yè)網(wǎng)站,何以能迅速被大眾熱捧?記者就此咨詢了武漢大學(xué)文學(xué)院副院長盧烈紅。 盧烈紅介紹,在國內(nèi)上世紀(jì)出版的《甲金篆隸大辭典》、《漢語大字典》等,對每個漢字的字 形來源都有權(quán)威的考證和介紹。此外,臺灣還做了很多相關(guān)的電子化工作,內(nèi)地也有致力于中國典籍或古文字電子化的網(wǎng)站,比如漢典等。
有關(guān)此事的諸多評論中,不少人將此事與國內(nèi)學(xué)術(shù)界聯(lián)系起來,且對后者不乏指責(zé);也有網(wǎng)友稱,“敬佩這位大叔的無私精神,更敬佩從青銅、獸骨、古籍中翻撿、整理出這些古老漢字的默默無聞的學(xué)者們。中國并不是沒有人在做實事,只是希望今后這樣的人更多!
對于網(wǎng)友的一片“震撼”之聲,盧烈紅說:“一個外國人花這么大精力來做這件事,并且將它放在網(wǎng)上共享,很難得。從學(xué)習(xí)性的角度來說,也自有價值!彼硎,可能是多數(shù)人對相關(guān)領(lǐng)域并不了解,看到這個網(wǎng)站,自然肅然起敬。(新華記者劉微)
微博評論
2012年8月,“漢字叔叔”的處境和故事被人發(fā)到微博上,引起了熱烈關(guān)注。眾多媒體紛紛采訪他,也有工作機(jī)會找上門,大部分工作是英文教學(xué)?晌鳡査共幌矚g整天說英語,他喜歡講中文,做自己的網(wǎng)站。
中華遺產(chǎn)雜志:實際上中國有自己收錄甲骨文的網(wǎng)站漢典。相比外國友人的簡單收錄而言,漢典對每個漢字都有詳細(xì)解讀,引用了《說文解字》等古籍的解釋,還展示了字的演變,更權(quán)威實用。 哈舅羅軍:漢典收的字源太少了,不如老外“有圖有真相”。
希游豚:兩個網(wǎng)站各有特點,漢典解釋較詳,但字形不全,外國人網(wǎng)字形收集較全,但解釋有刪繁就簡之嫌,有時還有誤。
蟲蟲氏:不知道這個耗資千萬的孔子學(xué)院有何感想呢?
takuya_baby:“為了興趣做事”和“為了工作而工作”的差別。
jnyx1987:別人愿意用20年的時間去干一件事兒,而我們卻想一錘子搞定一件事,越快越好,講究“效率”。急功近利是中國人普遍存在的心態(tài),但結(jié)果往往收效甚微。我也不例外。
LEMONedJELLY:外國人都比中國人熱愛中國文字,我們會用20年學(xué)語文嗎?沒有,我們在拼命學(xué)外語。