顏永京 - 人物簡介
顏永京(1839.02.22-1898.06.20),字擁經(jīng),祖籍山東省,出生于上海市。
1854年赴美留學(xué)1861年畢業(yè)于建陽學(xué)院,學(xué)過心理學(xué)課程。次年回國,先后在上海英國領(lǐng)事館、同文書局等處任職。1870年在武昌正式任牧師,并籌建文華學(xué)堂(今華中師范大學(xué)的前身)。1878年回上海建圣約翰書院(后稱圣約翰大學(xué)),任院長八年,主持院務(wù),兼授心理學(xué)等課程
1878年起他擔(dān)任上海教會學(xué)校圣約翰書院院長8年,并兼授心理學(xué)等課程。在教學(xué)過程中,他曾先后翻譯出版過《心靈學(xué)》、《知識五門》、《肄業(yè)要覽》等書。
其中《心靈學(xué)》一書出版于1889(益智書會校訂),是中國第一部漢譯的西方心理學(xué)著作,在中國近代心理學(xué)史上占有重要地位。該書原為美國牧師、心理學(xué)家約瑟·海文(JosephHaven)所著。全書分“緒言”和“論智能”、“論感受性”、“論意志”三大篇,而譯作只出版了上半部,即關(guān)于“緒言”和“論智能”篇,可見其并非完璧。
顏永京 - 人生歷程
顏永京祖籍山東,后移民福建,再移居上海。1848年,顏永京進(jìn)入文惠廉主教在南市創(chuàng)辦的學(xué)堂讀書。1854年被圣公會送往美國留學(xué),1861年畢業(yè)于俄亥俄州建陽學(xué)院(keyenscollege),1862年回國,擔(dān)任上海英國領(lǐng)事館翻譯、公共租界工部局通事。1854年顏永京15歲時(shí)與Points一起離開上海,航行70余天抵達(dá)美國。隨后,便在德萊威爾州的C1e陽on牧師家寄宿了2年,考進(jìn)了紐約市的blumbiaGranu2mrSchMl,后又升入俄亥俄州甘比爾鎮(zhèn)Kenyonbll昭e學(xué)習(xí),1861年以優(yōu)異成績畢業(yè)。
1862年,顏永京回國后,先在英國駐上海領(lǐng)事館、Hurbury商會,后在上海工部局做翻譯工作。1868年,額水京受命于Boone的后任者C。M.Will5ams主教派赴武昌進(jìn)行傳教工作,1871年被正式任命牧師。此間他還在武昌開設(shè)了一個(gè)小的教會學(xué)校,這所學(xué)校為了紀(jì)念Boone被命名為文華學(xué)堂(BooneMenlor創(chuàng)SchMl),后改名為“華中大學(xué)”,成為代表長江中游地區(qū)的著名大學(xué)。
1868年,顏永京轉(zhuǎn)入教會工作,協(xié)助傳教士韋廉臣前往湖北武昌傳教,1870年接受按立為牧師,為美國圣公會鄂湘教區(qū)和武昌文華書院(TheBooneMemorialSchool,華中師范大學(xué)的前身)的開創(chuàng)者之一。
1878年,顏永京回到上海,協(xié)助施約瑟主教創(chuàng)辦圣約翰書院,1881年任校長。他安排容閎帶出國的留美幼童歸國來校任教。后來圣約翰大學(xué)為紀(jì)念顏永京的功績,將男生宿舍樓命名為“思顏堂”。
1886年,顏永京任圣公會虹口救主堂牧師。1894年,顏永京受中國禁煙總會派遣,出國宣傳,1898年6月在美國病逝。
1881年4月6日和1885年11月25日,顏永京曾經(jīng)致信工部局,抗議不準(zhǔn)中國人游覽外灘公園的規(guī)定。
顏永京 - 主要譯著
在圣約翰任職期間,1882年,顏永京把英國學(xué)者赫伯特·斯賓塞的教育學(xué)著作《教育論》(On Education)一書的第一章譯成中文,取名《肄業(yè)要覽》,由上海美華書館出版。
1889年,他又將美國學(xué)者海文(JosephHaven)的心理學(xué)著作《心靈學(xué)》(Mental Philosophy:IncludingtheIntellect,Sensibilities,andWill.)譯成中文,被視為將西方心理學(xué)介紹到中國的第一人。
顏永京在中國近代心理學(xué)史上的最大貢獻(xiàn),就是翻譯了我國最早的一本漢譯心理學(xué)書《心靈學(xué)》(1889,[美]海文(JosephHaven,1857)著,上海益智書會出版)。
《心靈學(xué)》原名《心里哲學(xué):包括智、情、意》,全書內(nèi)容分為緒言合三編:第一編智能(TheIntellectualFaculties)分三章,講意識、注意和概念。第二編感受性(TheSensibilities)分兩章,講感受性的本質(zhì)感受性的分析與分類。第三編意志(TheWill)共分為七章。
在《心靈學(xué)》一書翻譯中,顏永京創(chuàng)新的譯詞與今通用的心理學(xué)術(shù)語幾乎全不一樣,再加上全書譯文均為文言,所以內(nèi)容十分艱澀難懂,在很大程度上影響了它的傳播,但是顏永京在傳播西方心理學(xué)方面所建立的首功是不容否定的。
顏永京 - 譯介背景
在清代末期和中華民國初期(19世紀(jì)末至20世紀(jì)初),在這個(gè)時(shí)期,西方心理學(xué)傳入中國有兩條渠道,一是直接傳入,一是通過日本間接傳入。由于中國經(jīng)歷了清代長期奉行的閉關(guān)鎖國政策,曾與世隔絕,西學(xué)中斷。
到了1840年鴉片戰(zhàn)爭前后,中國被世界列強(qiáng)宰割,開始淪為半封建半殖民地國家。外國傳教士在中國沿海和內(nèi)地的重要城市設(shè)立“教會學(xué)!。中國最早到這類學(xué)校上學(xué),并由教會送去美國留學(xué)的有容(1828―1912,廣東珠海人,曾任清政府駐美公使,留美學(xué)生監(jiān)督)和顏永京(1838―1898,上海人,牧師)。他們在美國首次學(xué)習(xí)了西方心理學(xué)課程,容于1847年在美國馬薩諸塞省(Massachusetts)孟松學(xué)校(MonsonAcademy)時(shí),由布朗女教師(MissRebekanBrown)教授學(xué)習(xí)心理學(xué)。其次,顏永京于1854年赴美留學(xué),1861年畢業(yè)于俄亥俄州、甘比爾鎮(zhèn)、建陽學(xué)院(KenyonCollege,Gambier,Ohio)學(xué)習(xí)過心理學(xué)課程;貒笥1878年,他在上海圣約翰書院任院長,主持院務(wù)兼教心理學(xué)課,他邊教邊譯了美國海文著的心理學(xué)(JosephHaven《MentalPhilosophy》),漢譯書名為《心靈學(xué)》,于1889出版上本(下本未付印),原著者海文(1816―1874,牧師,曾在AmherstCollege教心理學(xué)和ChicagoTheologicalSeminary教神學(xué))的著作,沿用了康德(I.Kant,1724―1804)把心理活動分為認(rèn)識,感情和意志三部分進(jìn)行闡述。
它和現(xiàn)今所說的心理學(xué)大體相當(dāng),盡管當(dāng)時(shí)在西方,心理學(xué)還不是獨(dú)立的學(xué)科,從內(nèi)容上看,其中有不少見解都是可取的,顯出哲學(xué)心理學(xué)的進(jìn)步趨勢。但因海文本身是牧師,他的思想觀點(diǎn)沒有脫離宗教神學(xué)的羈絆。顏永京翻譯海文著的哲學(xué)心理學(xué)是中國第一本漢譯心理學(xué)書。雖然顏永京早在1878年圣約翰書院時(shí)即講授心理學(xué)課程,并首先漢譯《心靈學(xué)》一書,但中國開設(shè)心理學(xué)課程可能還較此稍早。在1876年山東登州文會館(教會學(xué)校)改為學(xué)院時(shí),分備齋(三年)和正齋(六年)兩個(gè)學(xué)部,正齋第六年設(shè)有心理學(xué)課。有人認(rèn)為這可能是在中國教育系統(tǒng)最先開設(shè)的心理學(xué)課。
在顏永京譯海文著《MentalPhilosophy》之前,日本近代著名哲學(xué)家西周(1829―1897)于1875年也翻譯了海文的同一原著《MentalPhilosophy》,成為日本第一本心理學(xué)譯書,書名譯稱《心理學(xué)》,這是西周首次使用“心理學(xué)”一詞,由他所命名。后來,“心理學(xué)”名稱才由日本傳入中國。在1896年著名學(xué)者康有為(1858―11927)編《日本書目志》時(shí),在中國首次出現(xiàn)漢譯“心理學(xué)”的名稱,一直沿用至今。
顏永京 - 譯著分析
美學(xué)意義
《心靈學(xué)》一書出版于1889(益智書會校訂),是中國第一部漢譯的西方心理學(xué)著作,在中國近代心理學(xué)史上占有重要地位。該書原為美國牧師、心理學(xué)家約瑟.海文(JosephHaven)所著。全書分“緒言”和“論智能”、“論感受性”、“論意志”三大篇,而譯作只出版了上半部,即關(guān)于“緒言”和“論智能”篇,可見其并非完璧。
《心靈學(xué)》也包涵了中國人最早譯介西方美學(xué)的內(nèi)容。在論述“直覺能力”(顏永京譯為“理才”)的部分,該書有專章譯述西方美學(xué)中有關(guān)美的觀念和審美認(rèn)知的見解,并譯美學(xué)為“艷麗之學(xué)”,審美能力為“識知艷麗才”。此專章分為兩節(jié),約7000余字,總題為“論艷麗之意緒及識知物之艷麗”(即論美的觀念與審美)在第一節(jié)“艷麗之意緒”里,譯作一開頭即寫道:“講求艷麗者,是艷麗之學(xué),較他格致學(xué),尚為新出,而講求者尚希!苯又,它對“美”即其所譯作為“艷麗”的特質(zhì)、屬性等問題加以了簡單明了的闡述。文云:“艷麗之為何?一言難罄。若取諸物而謂是艷麗則不難,惟闡其艷麗之為何,難矣。艷麗之物愈多而各異,則愈難闡明。因物多且異,而皆稱艷麗者,則必有一公同佳處,而欲指明—公司佳處為何,豈非難哉!”然作者并未知難而退,而是在先介紹西方各種代表性意見然后加以辨析的基礎(chǔ)上,明確闡述了自己的看法。
首先,他介紹并批評了認(rèn)為艷麗“非具于物,乃具于我”,“非具于外而具于情”的兩種代表性觀點(diǎn)(一是所謂艷麗即“快樂之情”說;一是所謂“我衷內(nèi)之情,直照外物,而外物有所反照,即是艷麗”之說),進(jìn)而闡明了美在本質(zhì)上是“具于物”即客觀存在的思想。他認(rèn)為前一說是“失中”而欠妥的。人看見某物而發(fā)快樂之情,顯然是被“某物之某佳處所激,但謂被激之情即是艷麗,而某佳處反非,則似舛錯(cuò),且我尋常決不如此顛倒其說”。至于后一說,他則認(rèn)為“也有所不到處”。因?yàn)椤坝腥粼S物,無論我衷情如何直照,終不能顯出其艷麗,再有若許物,無須我衷情直照,而自然顯出其浩繁之艷麗”。對此,作者以孩童初觀大海而嘆美作為例證,頗有說服力。
論證艷麗在本質(zhì)上是“具于物而非具于我”之后,作者又強(qiáng)調(diào)指出,“見物之心靈與被見之物,卻有匹配”。也就是說,“艷麗實(shí)具于物,至識認(rèn)艷麗及賞鑒艷麗,則具于我,或在物與我有連屬所致,或我與物有依靠所致”。因此,不同的人或同一個(gè)人在不同的時(shí)間,對同樣事物的美丑判斷,便可能出現(xiàn)差別甚至相反的情形。但這種矛盾卻并不能說明“艷麗無一定”。因?yàn)椤疤烊皇挛锛把潘囍泄逃心尘爸、某物,凡人見之皆稱艷麗而發(fā)怡情,非但同時(shí)人如此,即異時(shí)人亦如此”。
在講到美的本質(zhì)問題時(shí),譯著還介紹了一種頗有力度的反對觀點(diǎn),即認(rèn)為“艷麗非具于物,或具于我,乃亦二者相感所致”,就好比“鋼條擊一火石,必有火星迸出,其火星不可謂鋼條所具,亦不可謂火石所具,乃是二物相擊所致”。這很容易使人想到朱光潛先生那“美不僅在物,亦不僅在心,它在心與物的關(guān)系上面”,“美是心物婚媾后所產(chǎn)生的嬰兒”的著名論斷。指望作者能對這種觀點(diǎn)作出有力的反駁,當(dāng)然是不現(xiàn)實(shí)的。
既認(rèn)定艷麗或美的本質(zhì)“具于物”,那么凡物應(yīng)具備什么樣的特點(diǎn),才堪稱美呢?接著介紹了美在“新奇”、美在“有用”、美在“多樣性狀的統(tǒng)一”、美在“秩序及均勻”等四種流行觀念,并一一指出其偏頗之處,然后再簡明地闡析“新奇”、“有用”等與美的真實(shí)關(guān)系,頗有理致。如關(guān)于“新奇”,作者就指出,有些事物本身很美,但并不讓人感到新奇,而有些事物讓人感到新奇,卻又并不美。“或有物,本是艷麗,若亦新奇,則其艷麗更為煥明。乃常寓于目,則其本有之艷麗,漸不顯著。譬如一人欲得趣于山景,不應(yīng)常居于山中;欲得趣于瀑布,不應(yīng)終年窺望。至物本非艷麗,則其新奇亦屬徒然。別有一說,儒佛勞云,或有物因新奇而我視之不喜,迨見慣始不厭棄,凡一人看他族人,始則不喜,既則不厭棄,是可為證”。這種分析,即使在今天看來,也不可謂不透徹。
在“識知物之艷麗”一節(jié),海文則重點(diǎn)探討了“識知艷麗才”即審美能力問題。他對審美過程、審美能力與情感、認(rèn)知等的關(guān)系的各家觀點(diǎn)作了簡略介紹,繼而闡明審美在本質(zhì)上不過是“思索之一用”,審美能力必須“賴磨煉以精”的見解,實(shí)際上等于昭示了美學(xué)的價(jià)值及研習(xí)美學(xué)的意義。
對美和審美問題作如此詳細(xì)的論述,在此前的一般心理學(xué)論著中也是很突出的。反映了海文對美學(xué)的特殊興趣和豐富知識。而譯者顏永京也正好有此興味,遂不厭其煩地將其詳細(xì)譯出。這就成全了西方美學(xué)在華傳播時(shí)間上的某種意義的提前。而顏永京,也因此成為了最早介紹西方美學(xué)思想的中國人。
顏永京 - 家庭
顏永京有四子一女,次子顏惠慶(1877年-1950年)是中華民國政府總理、外交家。
幼子顏德慶(1878年-1942年)為鐵路工程師。
另有一子早夭,女兒顏慶蓮。
侄子顏福慶(1882年-1970年)幼年喪父,亦為顏永京資助留學(xué),日后為著名醫(yī)學(xué)教育家。
顏惠慶、顏德慶、顏福慶并稱“顏氏三杰”。
顏永京 - 晚年生涯
進(jìn)入19世紀(jì)70年代后期,中國各地出現(xiàn)了高等教育的教會學(xué)校。1878年顏永京被召回上海,與5chereschewsky(漢名施若瑟)主教一起籌建圣約翰書院(St.John’sbll紀(jì)e),1879年正式成立。施若瑟任院長,顏水京任學(xué)監(jiān)并任數(shù)學(xué)和自然科學(xué)教授。后來顏永京擔(dān)任院長職務(wù),并任教心理學(xué)課程。
1885年顏永京從圣約翰書院退職,到虹口圣公會救主堂任牧師,在教會他每天為世俗性工作而忙碌,而決不是過著一種隱士的生活,他曾是許多慈善團(tuán)體的主管,又身為各種委員會的委員。他在晚年,健康狀況不好的情況下,據(jù)說1888年還曾訪問過日本。并在他人生最后的三年,為了廢止鴉片貿(mào)易,他曾訪問英國和美國進(jìn)行海外演講旅行。他還為中國人的啟蒙教育及提高社會地位做過貢獻(xiàn)。1898年因患腎炎而病逝,終年60歲,葬于上?h城西門外墓地。