欧美在线一级ⅤA免费观看,好吊妞国产欧美日韩观看,日本韩国亚洲综合日韩欧美国产,日本免费A在线

    <menu id="gdpeu"></menu>

  • 大衛(wèi)·霍克斯

    大衛(wèi)·霍克斯

    大衛(wèi)·霍克斯(David Hawks)生于1923年,1945至1947年間于牛津大學(xué)研讀中文,1948至1951年間為北京大學(xué)研究生,1959至1971年間于牛津大學(xué)擔(dān)任中文教授,1973至1983年間成為牛津大學(xué)All Souls學(xué)院的研究員。曾為此學(xué)院的榮譽(yù)研究員;艨怂梗1923年7月6日——2009年7月31日,享年86歲。

    大衛(wèi)·霍克斯 - 基本簡(jiǎn)介

    1980年代,將約4500冊(cè)自己收藏的圖書,捐贈(zèng)給國(guó)立威爾斯圖書館。內(nèi)容涵蓋中國(guó)語(yǔ)言文學(xué)、歷史、哲學(xué)、宗教、戲劇等中、英、日文作品。

    霍克思為著名的漢學(xué)家,年輕時(shí)即翻譯“楚辭”(The Songs of the South),其著作“A Little Primer of Tu Fu”更是具權(quán)威且廣為人知的唐詩(shī)翻譯作品。而他的譯作“The Story of the Stone”(紅樓夢(mèng))更是身為翻譯家的非凡成就;為了全心致力于此翻譯計(jì)畫,于1971年辭去牛津大學(xué)中文系系主任一職。

    大衛(wèi)·霍克斯 - 傳奇人生

    1923年7月6日,霍克斯出生在英國(guó)倫敦東部。大學(xué)就讀于牛津大學(xué)基督教院。

    1948年,26歲的霍克斯來到中國(guó)北平,進(jìn)入北京大學(xué)就讀中文系。不久,北平就被解放軍包圍,城市里的水、電供應(yīng)很快就緊張起來,霍克斯和同學(xué)們?cè)谄D難的生活條件下,依然練習(xí)漢語(yǔ),參加中國(guó)老師安排的漢語(yǔ)游戲。

    1949年,北平解放。10月1日,新中國(guó)開國(guó)大典,霍克斯和他的同學(xué)們一起來到天安門廣場(chǎng),霍克斯是大學(xué)生游行隊(duì)伍中的一員。當(dāng)毛 澤東主席宣布新中國(guó)成立的時(shí)候,廣場(chǎng)沸騰了!霍克斯跟著游行隊(duì)伍,依次前行,每一個(gè)隊(duì)伍經(jīng)過天安門的時(shí)刻,都高喊“毛主席萬歲”,而毛主席則回答說“同志們?nèi)f歲!”霍克斯,這個(gè)活潑的27歲英國(guó)男孩,他在后來的回憶說,他們高呼“毛主席萬歲”后,毛主席回答是“同學(xué)們?nèi)f歲!”可是,根據(jù)他的同學(xué)們回憶,確實(shí)是“同志們?nèi)f歲!”,并非是“同學(xué)們”,也許,這個(gè)年輕的英國(guó)男孩的漢語(yǔ)聽力還不過關(guān)。

    大衛(wèi)·霍克斯

    參加新中國(guó)開國(guó)大典,是霍克斯的一段傳奇性的經(jīng)歷。新中國(guó)建立后,霍克斯把女友叫到中國(guó),兩個(gè)人在北京結(jié)婚。1951年,霍克斯學(xué)成歸國(guó)。

    大衛(wèi)·霍克斯 - 翻譯之路

    1951年,霍克斯回國(guó)后,開始了新的研究工作。1959年,36歲的霍克斯發(fā)表了《楚辭》英文版,同一年,他成為牛津大學(xué)中文系教授。

    在中國(guó)同事吳世昌的鼓勵(lì)下,霍克斯著手準(zhǔn)備《紅樓夢(mèng)》的翻譯工作,在20世紀(jì)50年代,中國(guó)最偉大的小說《紅樓夢(mèng)》,在英語(yǔ)世界還沒有一個(gè)完整的英文譯本,有的只是節(jié)選本,而且,大量的翻譯錯(cuò)誤充斥其間,最典型的例子,便是把林黛玉的人名,翻譯為“Black Jade”(黑色的玉--黛玉的直譯),吳世昌發(fā)現(xiàn)了這個(gè)錯(cuò)誤,加以嚴(yán)厲的批評(píng),在他的影響下,霍克斯的翻譯便用了正確的翻譯人名“Lin Daiyu”。霍克斯和吳世昌先生成為一生的摯友。

    在1970年,霍克斯抓住了和企鵝出版社合作的機(jī)會(huì),全面啟動(dòng)了《紅樓夢(mèng)》120回的全本翻譯工作,這時(shí),他面臨一個(gè)抉擇:極其巨大的翻譯工作量,日常的教學(xué)工作。霍克斯知道,他翻譯《紅樓夢(mèng)》,是一件開天辟地的大事,因?yàn)槲鞣绞澜邕沒有一個(gè)全本120回的英文《紅樓夢(mèng)》。他最后做出了艱難的抉擇,辭去牛津大學(xué)中文系主任的教職,全心投入《紅樓夢(mèng)》翻譯,這在國(guó)際漢學(xué)界引起了巨大的震動(dòng),還沒有一位漢學(xué)家,是為了翻譯中國(guó)文化而辭職回家。

    霍克斯用了10年的時(shí)間,翻譯了前80回,分別在1973、1977、1980年出版了英文版《紅樓夢(mèng)》分冊(cè),最后四十回,由霍克斯的女婿漢學(xué)家閔福德完成。由此,西方世界第一部全本120回的《紅樓夢(mèng)》便誕生了。

    霍克斯的《紅樓夢(mèng)》英文版,至今在西方世界擁有獨(dú)一無二的經(jīng)典地位,20世紀(jì)80年代四卷本《紅樓夢(mèng)》英譯全本出現(xiàn)之后,20多年內(nèi),還沒有一部《紅樓夢(mèng)》新的英譯本出現(xiàn)。英國(guó)翻譯家戴乃迭和楊憲益合作翻譯的《紅樓夢(mèng)》,在中國(guó)內(nèi)地?fù)碛杏绊懥Γ欢艨怂拱,則在西方世界一領(lǐng)風(fēng)騷。

    大衛(wèi)·霍克斯 - 學(xué)術(shù)基礎(chǔ)

    第一,他是世界聞名的漢學(xué)大師,對(duì)中國(guó)文化有著極其深刻的造詣。20世紀(jì)50年代初,霍克斯在中國(guó)北京大學(xué)深造,他對(duì)中國(guó)文化的理解是大師級(jí)的認(rèn)知和思考;

    第二,霍克斯還是紅學(xué)大師,他不僅懂中國(guó)文化,而且,專修紅學(xué),在紅學(xué)研究領(lǐng)域,頗為深入,比如,他對(duì)秦可卿就很有研究。

    第三,他的母語(yǔ)是英語(yǔ),這一點(diǎn)在翻譯《紅樓夢(mèng)》過程中,非常難得。一個(gè)中國(guó)英語(yǔ)專業(yè)的教授博導(dǎo)不可以翻譯得好《紅樓夢(mèng)》。因?yàn)橛⒄Z(yǔ)不是他們的母語(yǔ)。正因?yàn)榛艨怂褂兄@三大點(diǎn)特征,才讓他敢于接下《紅樓夢(mèng)》的英文翻譯。

    正因?yàn)橛辛嘶艨怂沟淖吭椒g,才讓《紅樓夢(mèng)》的完整面貌被西方世界說認(rèn)識(shí),所了解,大大推動(dòng)了《紅樓夢(mèng)》的海外傳播。

    大衛(wèi)·霍克斯 - 與世長(zhǎng)辭

    2009年7月31日,英國(guó)著名漢學(xué)家、紅學(xué)家,《紅樓夢(mèng)》最偉大的英文翻譯家大衛(wèi)·霍克斯(David Hawkes)病逝。霍克斯一生最閃耀之處,是在人類歷史上,第一個(gè)翻譯出《紅樓夢(mèng)》的英文全譯本。霍克斯,1923年7月6日——2009年7月31日,享年86歲。

    名人推薦
    • 張松鶴
        張松鶴 (1912年10月10日-2005年7月28日),人民英雄紀(jì)念碑《抗日游擊戰(zhàn)》及《毛主席像章》浮雕作者,新中國(guó)唯一一位親歷淞滬會(huì)戰(zhàn)、抗日游擊戰(zhàn)...
    • 曹靖華
      曹靖華(1897~1987),原名曹聯(lián)亞,河南省盧氏縣五里川路溝口村人,中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)翻譯家、散文家、教育家,北京大學(xué)教授。1919年在開封省立第二中學(xué)...
    • 程侃聲
      程侃聲(1908-1999),中國(guó)水稻種質(zhì)資源學(xué)家。他聯(lián)系云南多種多樣的生態(tài)環(huán)境條件,對(duì)稻種資源進(jìn)行了系統(tǒng)、深入的研究,在稻種起源、演變、分類等方...
    • 高莽
      高莽,1926年生,哈爾濱人,筆名烏蘭汗,長(zhǎng)期在各級(jí)中蘇友好協(xié)會(huì)及外國(guó)文學(xué)研究所工作,從事翻譯、編輯、俄蘇文學(xué)研究和中外文化交流與對(duì)外友好活...
    • 桂裕芳
      1949年考入清華大學(xué)外文系,1953年畢業(yè)于北京大學(xué)。北京大學(xué)法語(yǔ)系資深教授,從事法語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)教學(xué)與研究五十余年。譯有馬塞爾·普魯斯特《追...
    • 戈寶權(quán)
      戈寶權(quán)(1913.2.15—2000.5.15),筆名葆荃、北辰、蘇牧,漢族人,清華大學(xué)肄業(yè),著名外國(guó)文學(xué)研究家、翻譯家。1913年2月15日(農(nóng)歷正月初十)生于...
    名人推薦