欧美在线一级ⅤA免费观看,好吊妞国产欧美日韩观看,日本韩国亚洲综合日韩欧美国产,日本免费A在线

    <menu id="gdpeu"></menu>

  • 林樺

    林樺[翻譯家]

    林樺1927年生于昆明。畢業(yè)于清華大學(xué)外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)系,在國(guó)家外事部門(mén)工作三十五年,其中近十四年任職中國(guó)駐丹麥大使館。1997年,獲丹麥女王瑪格麗特二世頒發(fā)的“丹麥國(guó)旗騎士勛章”,奧登塞市安徒生獎(jiǎng)委員會(huì)“1997年安徒生特別獎(jiǎng)”,并被“冰島冰中文化交流協(xié)會(huì)”接受為榮譽(yù)會(huì)員。2004年,擔(dān)任中國(guó)“安徒生形象大使”。

    林樺[翻譯家] - 概述

    林樺,譯審,1927年生于昆明。畢業(yè)于清華大學(xué)外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)系,在校主修英國(guó)語(yǔ)言文學(xué)。在國(guó)家外事部門(mén)工作三十五年,其中近十四年任職中國(guó)駐丹麥大使館。1997年,獲丹麥女王瑪格麗特二世頒發(fā)的“丹麥國(guó)旗騎士勛章”,奧登塞市安徒生獎(jiǎng)委員會(huì)“1997年安徒生特別獎(jiǎng)”,并被“冰島冰中文化交流協(xié)會(huì)”接受為榮譽(yù)會(huì)員。2000年,出任“丹麥奧登塞安徒生獎(jiǎng)執(zhí)行委員會(huì)”委員。2002年,獲丹麥年度“倫斯特德隆獎(jiǎng)”。2004年,擔(dān)任中國(guó)“安徒生形象大使”。

     

    林樺[翻譯家] - 成就

    《安徒生童話(huà)故事精選》(中國(guó)少年兒童出版社,1992),

    《關(guān)于尼耳斯?玻爾的一些回憶》(合譯,湖南教育出版社,1994),

    《安徒生童話(huà)故事全集》(新譯本四卷,中國(guó)少年兒童出版社,1995),

    《丹麥概況》(1997),

    林樺

    《丹麥立憲史》(1998),冰島《埃伊爾薩迦》(1999),及丹麥短篇小說(shuō)、歌曲若干。

    主編丹麥凱倫?布里克森作品四卷并翻譯其中的《七篇奇幻的故事》、《冬天的故事》等兩卷(新世紀(jì)出版社,2000)。

    著有《北歐神話(huà)與英雄傳說(shuō)》(新世紀(jì)出版社,1998)。

    林樺[翻譯家] - 事跡

    與安徒生結(jié)緣純屬巧合

    說(shuō)起與安徒生結(jié)緣,林樺說(shuō)那純粹是一種巧合,正是這種命運(yùn)的偶然和巧合,凝鑄成了一段長(zhǎng)達(dá)40多年的深厚情緣。上世紀(jì)五十年代初,他還在外交部工作,一天部里通知他到總參工作,但過(guò)幾天又通知不去了,改派他去丹麥。原來(lái)是駐丹麥?zhǔn)桂^的三等秘書(shū)得了盲腸炎,需要回國(guó)治療,一時(shí)沒(méi)人頂替,組織上決定委派林樺去。從接到通知到出發(fā)只有幾天準(zhǔn)備的時(shí)間,他和妻子袁青俠一同踏上了通往歐洲的火車(chē)。
    當(dāng)時(shí)駐瑞典大使是耿飚同志,他同時(shí)兼任駐丹麥與芬蘭大使。一見(jiàn)到林樺一行,他就特別提到兩點(diǎn)一定牢記:一是外交無(wú)小事,什么事情都要遵守紀(jì)律;二就是學(xué)好丹麥文。耿飚同志說(shuō):“周總理曾指示過(guò):凡駐外的年輕人一定要說(shuō)所駐國(guó)語(yǔ)言。”盡管在丹麥林樺完全可以用英語(yǔ)工作,但遵從總理的這一指示,初到丹麥,林樺給自己定下的首要任務(wù)就是學(xué)習(xí)丹麥語(yǔ)。林樺說(shuō)自己和安徒生的結(jié)緣,與周總理的這一要求分不開(kāi)。
    1955年4月2日正趕上安徒生誕辰150周年紀(jì)念。作為使館的翻譯,林樺也參加了這次活動(dòng)。在丹麥安徒生故鄉(xiāng)奧登塞舉行的慶;顒(dòng)異常熱鬧,丹麥的王室、內(nèi)閣大臣以及政要盛裝出席。紀(jì)念會(huì)、火炬游行、焰火表演、充滿(mǎn)童話(huà)色彩的晚餐會(huì)……林樺被動(dòng)人的慶祝場(chǎng)面深深感動(dòng)了。從奧登塞回哥本哈根使館的路上,林樺動(dòng)了這樣的念頭:將來(lái)有一天應(yīng)該把安徒生童話(huà)從丹麥文直接翻譯成中文。
    隨后,我國(guó)第一個(gè)文化代表團(tuán)到北歐訪(fǎng)問(wèn),團(tuán)長(zhǎng)是楚圖南,他在冰島時(shí)曾對(duì)林樺講道:“你精通英語(yǔ)和丹麥語(yǔ),又在這里做文化工作,要很好地研究北歐神話(huà),它是世界神話(huà)重要的一個(gè)分支!本瓦@樣,研究北歐神話(huà)為林樺后來(lái)研究安徒生童話(huà)做了厚實(shí)的文化鋪墊。來(lái)自生活的多方機(jī)緣,都為他日后翻譯研究安徒生工作做著一點(diǎn)一滴的積累和準(zhǔn)備。

    林樺[翻譯家] - “為了童話(huà)我拒絕了自己的幸福”

    從最初的翻譯安徒生的作品,到研究思考安徒生這個(gè)人,到發(fā)現(xiàn)研究“安徒生現(xiàn)象”,林樺說(shuō),自己經(jīng)歷了一個(gè)漫長(zhǎng)的不斷深入的探索過(guò)程。安徒生出生在一個(gè)貧窮的鞋匠家里,這和中國(guó)畫(huà)家王冕的經(jīng)歷有幾分相似,他們對(duì)事業(yè)的執(zhí)著和努力都是出于對(duì)學(xué)習(xí)的喜愛(ài)。安徒生早年生活坎坷,終身未娶。臨終前不久,他對(duì)一個(gè)年輕的作家說(shuō):“我為自己的童話(huà)付出了巨大的代價(jià),甚至是無(wú)可挽回的代價(jià)!瓰榱送(huà)我拒絕了自己的幸福!
    談到此處,林樺感慨系之,深邃的目光、花白的頭發(fā),承載的是他與安徒生40多年的情分,是他這許多年對(duì)安徒生研究的心血。為了安徒生,他舍棄了本該在離休后享受的天倫之樂(lè),他和夫人遠(yuǎn)離鬧市,住在安靜的通州過(guò)著清淡的生活。100萬(wàn)字的《安徒生童話(huà)故事全集》的譯稿,120萬(wàn)字的《安徒生全集》的手稿,以及一些與之相關(guān)的丹麥文學(xué)的譯稿,一個(gè)字一個(gè)字,在他和夫人的手里誕生了。在采訪(fǎng)的某一時(shí)刻,我感到林樺那長(zhǎng)時(shí)間的停頓,他目光望著遠(yuǎn)處,好像安徒生就在不遠(yuǎn)的地方,仿佛是在自言自語(yǔ):這么多年的辛苦,我也對(duì)得起他了……
    安徒生的全部童話(huà),如果把它們連起來(lái)讀時(shí),你就會(huì)讀出一個(gè)真正的安徒生其人,讀出一個(gè)真正活生生的“人”字;把安徒生的一生連綴起來(lái)研究,我們從中會(huì)發(fā)現(xiàn)一個(gè)豐富的“我”字———這是林樺研究安徒生的一條貫穿主線(xiàn)。安徒生寫(xiě)人,也把自己寫(xiě)進(jìn)去了。在翻譯《安徒生童話(huà)故事全集》中,林樺把《丑小鴨》一篇特意放在開(kāi)篇,就是因?yàn)檫@篇作品有作者很強(qiáng)的自傳色彩。林樺說(shuō),“我在翻譯文字的辭藻時(shí)用的功夫并不多,但我卻把自己對(duì)他的感情傾注于文字中,這是我的特點(diǎn),也是我在翻譯安徒生作品時(shí)獲得的最大快樂(lè)!
    林樺說(shuō),安徒生童話(huà)在全世界的發(fā)行量?jī)H次于《圣經(jīng)》,是因?yàn)椤妒ソ?jīng)》發(fā)現(xiàn)的是神,而安徒生發(fā)現(xiàn)的是人,神最終要?dú)w結(jié)到人,而安徒生卻是直接從人到人。這對(duì)于每一個(gè)時(shí)代都是需要的,在通常的時(shí)代,物質(zhì)的利益把人的完整性損害了,人們更重視的是人的名份、地位、金錢(qián),而對(duì)人本身———活生生的人重視得卻很少。安徒生本人的生活和他的全部作品,構(gòu)成了一個(gè)靈敏、準(zhǔn)確的標(biāo)尺,每個(gè)時(shí)代的人都可以拿它來(lái)比較和衡量。
    安徒生寫(xiě)作時(shí),他首先表達(dá)的是“我愛(ài)這個(gè)世界,愛(ài)我的人生”,所以他說(shuō):“我有感情要表達(dá)!边@正是他所有作品的前提。林樺教授有著坦誠(chéng)的個(gè)性和不竭的激情,我不知道是研究安徒生的事業(yè)影響著林樺,還是林樺的本真性情契合了安徒生的翻譯研究工作,眼前的林樺并不像是個(gè)經(jīng)歷滄桑的老人,倒更像是個(gè)率真、勇敢的孩子,在他的心里永遠(yuǎn)充滿(mǎn)著對(duì)生活的激情,對(duì)創(chuàng)造的渴望。

    林樺[翻譯家] - 3年里手寫(xiě)了100萬(wàn)字譯稿

    到1994年底,林樺用了整整3年的時(shí)間譯完了《安徒生童話(huà)故事全集》,又用了3個(gè)月的時(shí)間為譯本寫(xiě)了一篇意蘊(yùn)豐滿(mǎn)的序言。那時(shí),他一天工作八九個(gè)小時(shí)。因?yàn)楫?dāng)時(shí)沒(méi)有電腦,3年時(shí)間里他手寫(xiě)了100萬(wàn)字的譯稿,然后由夫人袁青俠手抄,她抄好后林樺再改,改完她再抄,在兩年的時(shí)間里是老伴一筆一筆地寫(xiě)了不少于220萬(wàn)的文字,同時(shí)她還要料理家庭生活,其辛苦可想而知。
    林樺為翻譯、研究工作付出了自己的時(shí)間、心血,也付出了自己的健康。近期醫(yī)院檢查,醫(yī)生說(shuō)他需要立即住院治療,需要放松休息,但他對(duì)手頭的工作始終放不下。
    就在幾天前,我在醫(yī)院里又見(jiàn)到了林樺教授。手術(shù)后的他正在逐漸恢復(fù),他一開(kāi)口還是安徒生的事情!栋餐缴烦霭媪耍粗b四卷本的《安徒生文集》,就像看著自己親手養(yǎng)大的孩子,他不能動(dòng)筆,就口授給了夫人這樣一首小詩(shī)《孩子》:你悄悄地落地了/就像在懷里的時(shí)候那樣/也是靜悄悄地悄無(wú)聲息/你幾乎是在悄無(wú)聲息中長(zhǎng)大的/你帶來(lái)的是酸、澀、疼和苦……/我們想你會(huì)有出息的/讓后人來(lái)議說(shuō)吧!/去吧,孩子!/闖蕩去吧!/待你得到人們的承認(rèn)時(shí)/那便是我們共同的許愿與歡樂(lè)……
    從醫(yī)院回來(lái)的晚上,我腦中回響著這首詩(shī),眼前浮現(xiàn)的是病床上的林樺堅(jiān)定的目光。林樺說(shuō),他現(xiàn)在的任務(wù)是同病魔作斗爭(zhēng),他還要盡自己最大的努力來(lái)滿(mǎn)足人們對(duì)安徒生的熱愛(ài)。安徒生是一個(gè)值得一生研究的課題,他的豐富性和深刻性值得我們?nèi)ミM(jìn)一步探究。通過(guò)研究安徒生的工作,林樺覺(jué)得自己找到了一條艱苦、漫長(zhǎng)卻充滿(mǎn)幸福的道路。
    他說(shuō),只要自己還有精力,就愿意伴隨安徒生的研究工作走下去,為安徒生研究、傳播事業(yè)“點(diǎn)燃下一根火柴”。

     

    名人推薦
    • 顧犇
      顧犇,筆名三牛、書(shū)蠹精等,1961年12月生于上海,理學(xué)碩士、管理學(xué)博士;研究館員;中國(guó)國(guó)家圖書(shū)館學(xué)術(shù)委員會(huì)委員、中國(guó)國(guó)家圖書(shū)館中文采編部主任/...
    • 廖七一
        廖七一現(xiàn)任全國(guó)英國(guó)文學(xué)學(xué)會(huì)常務(wù)理事、全國(guó)美國(guó)文學(xué)學(xué)會(huì)理事、全國(guó)高等教育自學(xué)考試指導(dǎo)委員會(huì)外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)專(zhuān)業(yè)委員會(huì)委員、重慶市學(xué)位委員會(huì)委...
    • 李公昭
      李公昭,浙江杭州人,1970年入伍,1985年畢業(yè)于解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,獲碩士學(xué)位,1991年畢業(yè)于北京外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,獲博士學(xué)位,師從費(fèi)致德、朱樹(shù)飏、王佐...
    • 藍(lán)仁哲
      藍(lán)仁哲(1940年7月—2012年11月11日),四川省資陽(yáng)縣人,教授,也是英語(yǔ)翻譯家、加拿大研究家和?思{研究專(zhuān)家。從事外語(yǔ)教育工作近40年,以英語(yǔ)語(yǔ)言...
    • 駱毅
        安徽大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)部副主任,長(zhǎng)期從事翻譯和英語(yǔ)教學(xué)工作,安徽省翻譯協(xié)會(huì)會(huì)員。1985年畢業(yè)于安徽大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)系,留校在外事辦公室擔(dān)任翻譯...
    • 樂(lè)辛
      樂(lè)辛,原名劉星燦 (1937~),女,湖南湘鄉(xiāng)人,中共黨員。1960年畢業(yè)于布拉格查理大學(xué)捷克語(yǔ)言文學(xué)系捷克文學(xué)專(zhuān)業(yè)。1985年加入中國(guó)作家協(xié)會(huì)。
    名人推薦