約翰·濟慈 - 個人概述
濟慈,出生于18世紀末年的倫敦,他是杰出的英詩作家之一,也是浪漫派的主要成員。父親是馬廄的雇工領(lǐng)班。自幼喜愛文學(xué),由于家境窘困,不滿16歲就離校學(xué)醫(yī)。其父母在其青少年時期便相續(xù)去世,雖然與兄弟和姐姐相互支持,但過早失去父母的悲傷始終影響著他。在埃菲爾德學(xué)校(EnfieldSchool),濟慈接受了傳統(tǒng)正規(guī)的教育,在閱讀和寫作方面,濟慈受到了師長克拉克(CharlesCowdenClarke)的鼓勵。年輕的濟慈非常鐘愛維吉爾(Virgil),14歲時,他將維吉爾的長詩《艾涅阿斯紀》("Aeneid")翻譯成英語。1810年,濟慈被送去當(dāng)藥劑師的學(xué)徒。五年后濟慈考入倫敦的一所醫(yī)學(xué)院,但沒有一年,濟慈便放棄了從醫(yī)的志愿,而專心于寫作詩歌。濟慈很早就嘗試寫作詩歌,他早期的作品多是一些仿作,1817年,濟慈的第一本詩集出版。這本詩集受到了一些好的評論,但也有一些極為苛刻的攻擊性評論刊登在當(dāng)時很有影響力的一本雜志(Blackwood`smagazine)上。濟慈沒有被嚇倒,他在來年的春天復(fù)印了新詩集《安迪密恩》(“Endymion”)。1818年夏天,濟慈前往英格蘭北部和蘇格蘭旅行,途 中得到消息說他的兄弟湯姆得了嚴重的肺結(jié)核,濟慈即刻趕回家照顧湯姆。這一年年底,湯姆死了,濟慈搬到一個朋友在漢普斯泰德(Hampstead)的房子去住,現(xiàn)在人們已將那所房子認為濟慈之家。在那里,濟慈遇見并深深的愛上了一位年輕的女鄰居,芬妮·布朗(FannyBrawne)。在接下來的幾年中,疾病與經(jīng)濟上的問題一直困擾著濟慈,但他卻令人驚訝的寫出了大量的優(yōu)秀作品,其中包括《圣艾格尼絲之夜》《秋頌》《夜鶯頌》和《致秋天》等名作,表現(xiàn)出詩人對大自然的強烈感受和熱愛,贏得巨大聲譽。1820年3月,濟慈第一次咳血,之后不久,因為迅速惡化的肺結(jié)核,1821年2月23日,濟慈于去意大利療養(yǎng)的途中逝世。去世的時候,只有年輕而忠誠的朋友畫家塞文陪伴著他。
他的墓志銘寫著:Hereliesonewhosenamewaswritteninwater 此地長眠者,聲名水上書。
約翰·濟慈 - 職業(yè)生涯
濟慈創(chuàng)作的第一首詩是《仿斯賓塞》,接著又寫了許多優(yōu)秀的十四行詩,他的這些早期詩作收集在1817年3月出版的第一本《詩集》中。次年,他根據(jù)古希臘一個美麗神話寫成的《安狄米恩》問世,全詩想象豐富,色彩絢麗,洋溢著對自由的渴望,表現(xiàn)了反古典主義的進步傾向。1818年到1820年,是濟慈詩歌創(chuàng)作的鼎盛時期,他先后完成了《伊莎貝拉》、《圣亞尼節(jié)前夜》、《許佩里恩》等著名長詩,最膾炙人口的《夜鶯頌》、《希臘古甕頌》、《秋頌》等名篇也是在這一時期內(nèi)寫成的。
濟慈詩才橫溢,與雪萊、拜倫齊名。他年僅25歲,可是他遺下的詩篇一直譽滿人間,被認為完美地體現(xiàn)了西方浪漫主義詩歌的特色,并被推崇為歐洲浪漫主義運動的杰出代表。
《仿斯賓塞》、《伊莎貝拉》、《圣亞尼節(jié)前夜》、《許佩里恩》、《夜鶯頌》、《希臘古甕頌》、《秋頌》等。
約翰·濟慈 - 個人榮譽
濟慈詩才橫溢,與雪萊、拜倫齊名。他年僅25歲,可是他遺下的詩篇一直譽滿人間,被認為完美地體現(xiàn)了西方浪漫主義詩歌的特色,并被推崇為歐洲浪漫主義運動的杰出代表。
約翰·濟慈 - 代表作品
《仿斯賓塞》、《伊莎貝拉》、《圣亞尼節(jié)前夜》、《許佩里恩》、《夜鶯頌》、《希臘古甕頌》、《秋頌》等。
以下為濟慈三首詩作。
Ode To A Nightingale
JohnKeats
夜鶯頌
濟慈
Myheartaches,andadrowsynumbnesspains
Mysense,asthoughofhemlockIhaddrunk,
Oremptiedsomedullopiatetothedrains
Oneminutepast,andLethe-wardshadsunk
我的心痛,困頓和麻木
毒害了感官,猶如飲過毒鴆,
又似剛把鴉片吞服,
一分鐘的時間,字句在忘川中沉沒’
Tisnotthroughenvyofthyhappylot,
Butbeingtoohappyinthinehappiness,--
Thatthou,light-winged
DryadofthetreesInsomemelodiousplot
Ofbeechengreen,andshadowsnumberless,
Singestofsummerinfull-throatedease.
并不是在嫉妒你的幸運,
是為著你的幸運而大感快樂,
你,林間輕翅的精靈,
在山毛櫸綠影下的情結(jié)中,
放開了歌喉,歌唱夏季。
O,foradraughtofvintage!thathathbeen
Cool’dalongageinthedeep-delvedearth,
TastingofFloraandthecountrygreen,
Dance,andProvencalsong,andsunburntmirth!
OforabeakerfullofthewarmSouth,
Fullofthetrue,theblushfulHippocrene,
Withbeadedbubbleswinkingatthebrim,
Andpurple-stainedmouth
ThatImightdrink,andleavetheworldunseen,
Andwiththeefadeawayintotheforestdim
哎,一口酒!
那冷藏在地下多年的甘醇,
味如花神、綠土、舞蹈、戀歌和灼熱的歡樂!
哎,滿滿一杯南方的溫暖,
充滿了鮮紅的靈感之泉,
杯沿閃動著珍珠的泡沫,
和唇邊退去的紫色;
我要一飲以不見塵世,
與你循入森林幽暗的深處
Fadefaraway,dissolve,andquiteforget
Whatthouamongtheleaveshastneverknown,
Theweariness,thefever,andthefretHere,wheremensitandheareachothergroan;
Wherepalsyshakesafew,sad,lastgrayhairs,
Whereyouthgrowspale,andspectre-thin,anddies;
WherebuttothinkistobefullofsorrowAndleaden-eyeddespairs,
WhereBeautycannotkeepherlustrouseyes,
OrnewLovepineatthembeyondto-morrow.
遠遠的離開,消失,
徹底忘記林中的你從不知道的,
疲憊、熱病和急躁
這里,人們坐下并聽著彼此的呻吟;
癱瘓搖動了一會兒,悲傷了,
最后的幾絲白發(fā),
青春蒼白,古怪的消瘦下去,
后來死亡;
鉛色的眼睛絕望著;
美人守不住明眸,
新的戀情過不完明天。
Away!away!forIwillflytothee,
Notchariotedby
Bacchusandhispards,ButontheviewlesswingsofPoesy,
Thoughthedullbrainperplexesandretards
Alreadywiththee!tenderisthenight,
AndhaplytheQueen-Moonisonherthrone,
Cluster’daroundbyallherstarryFays;
Butherethereisnolight,
Savewhatfromheaveniswiththebreezesblown
Throughverdurousgloomsandwindingmossyways.
去吧!去吧!我要飛向你,
不用酒神的車輾和他的隨從,
乘著詩歌無形的翅膀,
盡管這混沌的頭腦早已跟隨你,夜色溫柔,而月后
正登上她的寶座,周圍是她所有的星星仙子,
但這處那處都沒有光,
一些天光被微風(fēng)吹入幽綠,和青苔的曲徑。
Icannotseewhatflowersareatmyfeet,
Norwhatsoftincensehangsupontheboughs,
But,inembalmeddarkness,guesseachsweet
Wherewiththeseasonablemonthendows
Thegrass,thethicket,andthefruit-treewild;
Whitehawthorn,andthepastoraleglantine;
Fastfadingvioletscover’dupinleaves;
Andmid-May’seldestchild,
Thecomingmusk-rose,fullofdewywine,
Themurmuroushauntoffliesonsummereves.
我不能看清是哪些花在我的腳旁,
何種軟香懸于高枝,但在溫馨的暗處,
猜測每一種甜蜜
以其時令的贈與
青草地、灌木叢、野果樹
白山楂和田園玫瑰;
葉堆中易謝的紫羅蘭;
還有五與中旬的首出,
這啜滿了露酒的麝香薔薇,
夏夜蠅子嗡嗡的出沒其中。
DarklingIlisten;and,formanyatime
IhavebeenhalfinlovewitheasefulDeath,
Call’dhimsoftnamesinmanyamusedrhyme,
Totakeintotheairmyquietbreath;
Nowmorethaneverseemsitrichtodie,
Toceaseuponthemidnightwithnopain,
WhilethouartpouringforththysoulabroadInsuchanecstasy!
Stillwouldstthousing,andIhaveearsinvain--
Tothyhighrequiembecomeasod.
我傾聽黑夜,多少次
我?guī)缀鯋凵狭艘葜k的死亡,
在如此多的沉思之韻中呼喚她輕柔的名,
編織成歌,我無聲的呼吸;
現(xiàn)在她更加華麗的死去,
在午夜不帶悲傷的飛升,
當(dāng)你正向外傾瀉靈魂這般的迷狂!
你仍唱著,而我聽不見,
你那高昂的安魂曲對著一搓泥土。
Thouwastnotbornfordeath,immortalBird!
Nohungrygenerationstreadtheedown;
ThevoiceIhearthispassingnightwasheard
Inancientdaysbyemperorandclown:
Perhapstheself-samesongthatfoundapath
ThroughthesadheartofRuth,when,sickforhome,
Shestoodintearsamidthealiencorn;
Thesamethatoft-timeshath
Charm’dmagiccasements,openingonthefoam
Ofperilousseas,infaerylandsforlorn.
Forlorn!theverywordislikeabell
Totollmebackfromtheetomysoleself!
Adieu!thefancycannotcheatsowell
Assheisfam’dtodo,deceivingelf.
Adieu!adieu!thyplaintiveanthemfades
Pastthenearmeadows,overthestillstream,
Upthehill-side;andnow’tisburieddeepInthenextvalley-glades:
Wasitavision,orawakingdream?
Fledisthatmusic:--DoIwakeorsleep?
永生的鳥!
你不為了死亡出生!
饑餓的時代無法把你蹂躪;
這逝去的夜晚里我所聽見的
在那遠古的日子也曾為帝王和小丑聽見;
可能相同的歌在露絲那顆憂愁的心中
找到了一條路徑,當(dāng)她思念故鄉(xiāng),
站在異邦的谷田中落淚;
這聲音常常
在遺失的仙城中震動了窗扉
望向泡沫浪花
遺失!這個字如同一聲鐘響
把我從你處帶會我單獨自我!
別了!幻想無法繼續(xù)欺騙
當(dāng)她不再能夠,
別了!別了!你哀傷的圣歌
退入了后面的草地,流過溪水,
涌上山坡;而此時,它正深深
埋在下一個山谷的陰影中:
是幻覺,還是夢寐?
那歌聲去了:我醒了?我睡著?
約翰·濟慈 - 作品及影響
濟慈創(chuàng)作的第一首詩是《仿斯賓塞》,接著又寫了許多優(yōu)秀的十四行詩,他的這些早期詩作收集在1817年3月出版的第一本《詩集》中。次年,他根據(jù)古希臘神話寫成的《安迪密恩》問世,全詩想象豐富,色彩絢麗,構(gòu)架宏大,洋溢著對自由的渴望。
1818年到1820年,是濟慈詩歌創(chuàng)作的鼎盛時期,他先后完成了《伊莎貝拉》《圣亞尼節(jié)前夜》《海伯利安》等著名長詩,最膾炙人口的《夜鶯頌》《希臘古翁頌》《秋頌》等名篇也是在這一時期內(nèi)寫成的。濟慈詩才橫溢,與雪萊、拜倫齊名。他生平只有25歲,但其遺下的詩篇一直譽滿人間,被認為完美地體現(xiàn)了西方浪漫主義詩歌的特色,并被推崇為歐洲浪漫主義運動的杰出代表。他主張“美即是真,真即是美”,擅長描繪自然景色和事物外貌,表現(xiàn)景物的色彩感和立體感,重視寫作技巧,語言追求華美,對后世抒情詩的創(chuàng)作影響極大。
“1812年2月23日,他客死羅馬,安葬在英國新教徒公墓,年僅二十五歲!绻煲越枘,他能夠達到什么樣的成就,是難以逆料的。但是人們公認,當(dāng)他二十四歲停筆時,他對詩壇的貢獻已大大超越了同一年齡的喬叟、莎士比亞和彌爾頓!薄
“在英國的大詩人中,幾乎沒有一個人比濟慈的出身更為卑微!保˙Y《濟慈詩選》序/屠岸)
注:濟慈以及其諸多詩作,曾經(jīng)在著名的科幻作品系列《海伯利安》中被提及。
濟慈特指約翰.濟慈,(JhonKeats),其他“Keats”譯為“基茨”。
約翰·濟慈 - 濟慈之家
濟慈故居在倫敦北部漢普斯泰德公園附近,在一個相當(dāng)安靜的居民區(qū)里。濟慈在這里也僅僅住了十八個月而已,但是就是這十八個月,是這位英國浪漫主義詩人創(chuàng)作最高峰的時期,因為在這里他碰到了他一生的至愛--范妮·布朗。濟慈故居的管理人員繪聲繪色地向我們講述這位大詩人短暫一生的故事,渾厚的男中音描述著詩人對自己愛人"但求曾經(jīng)擁有"的愛情,讓我們這些聽者都為之感動。"1820年的初春,濟慈去了倫敦城,那天他沒有穿大衣;貋淼臅r候為了省錢,他坐在馬車的外面,結(jié)果全身都被雨淋透了。等他回到家里,他的戀人范妮為他打開門,他幾乎是倒在范妮的懷中。那天晚上,他開始咳血,(濟慈早年曾經(jīng)看護他得了肺結(jié)核的母親,后來他的弟弟也因肺結(jié)核,最后死在他的懷里)。他知道自己得了什么病,并從此不讓范妮再接近他。他每天坐在窗前,看著范妮在院子里玩耍,他每天給范妮寫信,盡管她就住在自己的隔壁。到秋天的時候,醫(yī)生建議他必須住到比較溫暖的地方去。他在友人的陪伴下,來到羅馬。1821年2月,濟慈在羅馬病逝。消息傳回倫敦,范妮悲痛欲絕,她那個時候只有19歲,
她為濟慈服喪長達7年的時間,直到她去世都一直帶著濟慈送給她的訂婚戒指。這棟房子,可以讓后人憑吊、懷古。倫敦金融城1997年擁有了這棟房子,當(dāng)時這棟房子已經(jīng)破敗不堪,整個二樓幾近坍塌,樓上最多只能上5個人。金融城花了50萬英鎊對樓房的結(jié)構(gòu)進行了加固。今年,他們又從文化遺產(chǎn)彩票基金獲得了50萬英鎊,將要開始對樓房內(nèi)部進行整修。為此他們做了大量的調(diào)研工作,包括從濟慈的詩歌和大量的通信里尋找所有有關(guān)當(dāng)年這棟房子的描述,包括當(dāng)年的墻壁的顏色、地毯的花樣、花園里的植物等等。從今年11月1日起,濟慈故居就將關(guān)閉一年進行整修,希望在明年詩人誕辰紀念日,10月31日的時候,這棟房子就可以以全新,或者說更"原始"的面貌來迎接人們。