欧美在线一级ⅤA免费观看,好吊妞国产欧美日韩观看,日本韩国亚洲综合日韩欧美国产,日本免费A在线

    <menu id="gdpeu"></menu>

  • 阿列克謝·列昂季耶維奇·列昂季耶夫

    阿列克謝·列昂季耶維奇·列昂季耶夫

    出生于1716年,俄國(guó)最早的中國(guó)學(xué)家之一。俄國(guó)外交委員會(huì)滿漢語譯員,七等文官。1786年去世。主要翻譯作品有《易經(jīng)》、《大清律》和《大清會(huì)典》等。

    生平

      列昂季耶夫出生于1716年,在著名的斯拉夫希臘拉丁語學(xué)院讀書期間被選中進(jìn)入由周戈主持的外交委員會(huì)滿漢語學(xué)校學(xué)習(xí),1743年作為俄國(guó)東正教第三屆駐北京傳教士團(tuán)學(xué)員來京學(xué)習(xí)滿漢語言。由于在語言學(xué)習(xí)上表現(xiàn)出了出色的天賦,很快就被理藩院認(rèn)定是接替羅索欣(1707-1761)的合適人選,擔(dān)任滿語通譯和俄羅斯文館教師。1755年列昂季耶夫離開北京,次年回到俄羅斯,進(jìn)入外交委員會(huì)工作,1786年去世。

    在俄國(guó)對(duì)中國(guó)的認(rèn)識(shí)過程的作用

      在俄國(guó)對(duì)中國(guó)的認(rèn)識(shí)過程中,列昂季耶夫發(fā)揮了比羅索欣更加明顯的作用。他先后發(fā)表譯作20余種,占18世紀(jì)俄國(guó)發(fā)表的有關(guān)中國(guó)作品的五分之一。列昂季耶夫的翻譯、編譯、著述具有非常廣泛的內(nèi)容,包括中國(guó)的歷史、地理、刑法、倫理、哲學(xué)、民族、行政制度、文化藝術(shù)、國(guó)家關(guān)系等,由于適逢俄國(guó)“中國(guó)熱”和葉卡捷琳娜二世(1729-1796)開明專制時(shí)期,俄國(guó)社會(huì)崇尚中國(guó)儒家思想和治國(guó)方略蔚然成風(fēng),這決定了列昂季耶夫的譯作主要集中在儒學(xué)和中國(guó)律法兩個(gè)方面。

    儒家經(jīng)典翻譯領(lǐng)域的貢獻(xiàn)

      在儒家經(jīng)典翻譯領(lǐng)域,列昂季耶夫做出了許多開拓性的貢獻(xiàn)。1779年,列昂季耶夫翻譯出版《三字經(jīng)名賢集合刊本》。1782年,列昂季耶夫首次進(jìn)行了《易經(jīng)》的俄譯嘗試,發(fā)表了譯稿《中國(guó)典籍<易經(jīng)>中陰陽作用》。同時(shí),他首次向俄國(guó)人介紹了《易經(jīng)》中的辨證思想。盡管當(dāng)今對(duì)列昂季耶夫譯本有不同的評(píng)價(jià),但他首次俄譯《易經(jīng)》并介紹其思想的貢獻(xiàn)是不爭(zhēng)的事實(shí)。列昂季耶夫分別于1780年和1784年出版了他所翻譯的《大學(xué)》與《中庸》,兩書均譯自《四書解義》!洞髮W(xué)》和《中庸》的思想迎合了當(dāng)時(shí)的俄國(guó)社會(huì)思潮,引起了讀者的共鳴。對(duì)于俄國(guó)漢學(xué)史而言,列昂季耶夫翻譯的《大學(xué)》與《中庸》不僅是俄國(guó)最早正式出版的全譯本,同時(shí)也是列昂季耶夫翻譯活動(dòng)的巔峰之作。   1770年列昂季耶夫在《雄蜂》雜志發(fā)表了他摘譯的滿文本《名臣奏議》中的《為太中上皇帝應(yīng)詔書》,俄譯名為《中國(guó)哲學(xué)家程子給皇帝的勸告》。同年在《饒舌者》雜志發(fā)表譯作《雍正帝傳子遺詔》。兩篇譯文在宣揚(yáng)儒家思想和中國(guó)皇權(quán)統(tǒng)治秩序的同時(shí),對(duì)俄國(guó)社會(huì)弊病多有影射,招致沙皇政府的不滿!兜屡妗袊(guó)人》一書出版于1771年,是列昂季耶夫根據(jù)清代學(xué)者德沛對(duì)儒家典籍的闡釋翻譯、編纂而成!吨袊(guó)思想》是一部譯文集,首次出版于1772年,收錄了歷代皇帝和大臣治國(guó)論道的諭旨和奏章。同時(shí),列昂季耶夫還將《孫子》的部分譯文收入其中,是為《孫子兵法》的首次俄譯。《中國(guó)思想》因其內(nèi)容豐富而廣受歡迎,同時(shí)引起其它歐洲國(guó)家的關(guān)注,1778年和1807年分別在德國(guó)的魏瑪和德雷斯頓出版了德文和法文譯本。1778年,列昂季耶夫翻譯出版《圣諭廣訓(xùn)》。

    在中國(guó)律法翻譯方面

      列昂季耶夫主要翻譯了《大清律》和《大清會(huì)典》。1778-1779年,列昂季耶夫節(jié)譯的《大清律》結(jié)成兩冊(cè)出版,葉卡捷琳娜二世及其僚屬期望完整地了解中國(guó)的法律,因而命列昂季耶夫全文翻譯《大清會(huì)典》。1781、1782、1783年,《大清會(huì)典》俄譯本分三卷在圣彼得堡出版。此外,1757年列昂季耶夫受命赴科學(xué)院協(xié)助羅索欣翻譯16卷本《八旗通志》。譯了5卷后,羅索欣去世,列昂季耶夫繼續(xù)翻譯,完成了剩下的11卷,并編輯了第17卷――注釋卷。1784年代表18世紀(jì)俄國(guó)對(duì)華研究的最高水平的《八旗通志》正式出版。   列昂季耶夫是俄國(guó)18世紀(jì)杰出的漢學(xué)家,他順乎時(shí)代精神,適時(shí)地翻譯并出版了大量儒家經(jīng)典,不僅在俄國(guó)思想界產(chǎn)生了影響,同時(shí)也為中國(guó)文化的傳播以及俄國(guó)漢學(xué)的建立和發(fā)展做出了重要貢獻(xiàn)。俄羅斯學(xué)者稱“列昂季耶夫完全可以稱得上是18世紀(jì)最重要的漢學(xué)家”,“列昂季耶夫的著作為18世紀(jì)下半期俄國(guó)社會(huì)精神生活做出重要貢獻(xiàn)!

    阿列克謝·列昂季耶維奇·列昂季耶夫

    名人推薦
    • 巴維爾·伊萬諾維奇·卡緬斯基
      俄國(guó)東正教駐北京第十屆傳教士團(tuán)領(lǐng)班,科學(xué)院院士,滿學(xué)家。
    • 翟理思
      翟理斯(Herbert Allen Giles, 英國(guó), 1845-1935 )研究領(lǐng)域 中國(guó)語言、文化、文學(xué)研究及翻譯。1845年12月18日翟理斯出生于英國(guó)牛津的一個(gè)文人世...
    • 傅高義
      傅高義(EzraFeivelVogel),男,1930年7月生,費(fèi)正清東亞中心前主任,社會(huì)學(xué)家,精通中文和日文。1950年畢業(yè)于俄亥俄州韋斯利大學(xué)。1958年獲哈佛大...
    • 漢學(xué)家
      漢學(xué)家是專門從事漢學(xué)研究領(lǐng)域的專家,研究與中國(guó)有關(guān)的內(nèi)容。一般稱為漢學(xué)家的人都是指不在中國(guó)從事研究的非中國(guó)人或海外華人。
    • 韓南
      韓南(Patrick Hanan ,1927.1.4-2014.4.27),原籍新西蘭。1950年赴英國(guó)倫敦大學(xué)研究英國(guó)文學(xué),后改攻中國(guó)文學(xué),1953年獲中國(guó)文學(xué)學(xué)士學(xué)位,后入倫...
    • 花之安
      德國(guó)傳教士,漢學(xué)家。1865年代表禮賢會(huì)到香港,后在廣東內(nèi)地傳教。1880年與禮賢會(huì)脫離關(guān)系,獨(dú)立傳教。1885年加入同善會(huì)。翌年赴上海。1898年德國(guó)占...
    名人推薦