欧美在线一级ⅤA免费观看,好吊妞国产欧美日韩观看,日本韩国亚洲综合日韩欧美国产,日本免费A在线

    <menu id="gdpeu"></menu>

  • 汪榕培

    汪榕培

            汪榕培教授是中國(guó)著名的英語(yǔ)教育家,先后為本科生和研究生開設(shè)過(guò)英語(yǔ)實(shí)踐、英國(guó)文學(xué)、美國(guó)文學(xué)、英美詩(shī)歌、英美戲劇、英語(yǔ)詞匯學(xué)等十余門課程,在長(zhǎng)期的教學(xué)實(shí)踐中,積累和總結(jié)了豐富的教學(xué)以驗(yàn),形成了自己獨(dú)特的教學(xué)思想,深受學(xué)生的歡迎,并得到同行的高度評(píng)價(jià)。他在《中國(guó)教育報(bào)》、《外語(yǔ)界》、《遼寧高教研究》、《遼寧日?qǐng)?bào)》、《大連日?qǐng)?bào)》等報(bào)刊雜志上發(fā)表外語(yǔ)教育論文多篇,在國(guó)內(nèi)外享有較高的知名度。


    人物簡(jiǎn)介

      汪榕培,1942年6月28日出生于上海,1964年本科畢業(yè)于上海外國(guó)語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)系,1967年研究生畢業(yè)于復(fù)旦大學(xué)外文系。長(zhǎng)期擔(dān)任英語(yǔ)教學(xué)工作,1985年評(píng)為英語(yǔ)教授,1985年6月到2001年9月?lián)未筮B外國(guó)語(yǔ)學(xué)院院長(zhǎng)。歷年來(lái)曾獲政府特殊津貼、陳香梅教育獎(jiǎng)勵(lì)基金一等獎(jiǎng)、遼寧省優(yōu)秀專家、大連市優(yōu)秀專家等獎(jiǎng)勵(lì)。社會(huì)兼職包括中國(guó)典籍英譯研究會(huì)會(huì)長(zhǎng)、中國(guó)英語(yǔ)教學(xué)研究會(huì)副會(huì)長(zhǎng)、中外語(yǔ)言文化比較學(xué)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)、遼寧省外語(yǔ)教學(xué)研究會(huì)會(huì)長(zhǎng)、遼寧省外國(guó)文學(xué)研究會(huì)副會(huì)長(zhǎng)、遼寧省委省政府咨詢委員、大連市委市政府咨詢委員等;現(xiàn)任大連大學(xué)特聘教授,兼任蘇州大學(xué)、大連理工大學(xué)等校博士生導(dǎo)師。

    學(xué)術(shù)成就

      汪榕培教授在學(xué)術(shù)研究上也取得了豐碩的成果,至今已發(fā)表論文六十余篇、論譯著五十余部,主審各類論譯著和詞典二十余部,涉及英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)的多個(gè)領(lǐng)域。他在英語(yǔ)詞匯學(xué)等三方面取得了顯著的成就,1983年出版的《實(shí)用英語(yǔ)詞匯學(xué)》是我國(guó)在這一學(xué)術(shù)領(lǐng)域中的第一部專著,1997年出版的《英語(yǔ)詞匯學(xué)教程》、1999年出版的《英語(yǔ)詞匯探勝》和2000年出版的《英語(yǔ)詞匯學(xué)研究》把這一領(lǐng)域的研究提高到一個(gè)新的水平。1992年出版的《八十年代國(guó)外語(yǔ)言學(xué)的新天地》和1997年出版的《九十年代國(guó)外語(yǔ)言學(xué)的新天地》則追蹤了國(guó)外語(yǔ)言學(xué)研究的最新動(dòng)態(tài)。

      在中國(guó)古典文學(xué)英譯和中西文化比較等方面,汪榕培教授也取得了突破性的進(jìn)展,譯著輝煌,先后完成了《英譯老子》、《英譯易經(jīng)》、《英譯詩(shī)經(jīng)》、《英譯莊子》、《英譯漢魏六朝詩(shī)三百首》、《英譯孔雀東南飛·木蘭詩(shī)》、《英譯陶詩(shī)》、《英譯牡丹亭》、《英譯邯鄲記》、《陶淵明集》、《邯鄲記》、《吳歌精華》、《評(píng)彈精華》、《昆曲精華》、《蘇劇精華》等譯著,其中多項(xiàng)已入選《大中華文庫(kù)》;并撰寫了一系列相關(guān)的論文,出版了專著《比較與翻譯》和《陶淵明詩(shī)歌英譯比較研究》,得到國(guó)內(nèi)外學(xué)者的高度重視與好評(píng)!度嗣袢?qǐng)?bào)》、《人民日?qǐng)?bào)·海外版》、《光明日?qǐng)?bào)》、《遼寧日?qǐng)?bào)》、《大連日?qǐng)?bào)》、《大連晚報(bào)》等報(bào)刊都曾發(fā)表通訊和報(bào)導(dǎo),介紹他的事跡。他目前正在繼續(xù)進(jìn)行典籍英譯研究工作,在校主講英美文學(xué)和英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué),在從事英語(yǔ)教學(xué)的同時(shí),為向世界傳播中國(guó)文化而筆耕不已。

    著譯年表

      汪榕培著譯年表(收集讀秀75種圖書。合譯合編限于表格長(zhǎng)度沒(méi)有說(shuō)明。)

           1982 現(xiàn)代英語(yǔ)句型與結(jié)構(gòu) 遼寧人民出版社 

    汪榕培

           1983 現(xiàn)代英語(yǔ)句型與結(jié)構(gòu) 下 同上 

                    實(shí)用英語(yǔ)詞匯學(xué) 同上 

           1987 實(shí)用英語(yǔ)詞匯學(xué)練習(xí)集 同上 

                    新編高級(jí)英語(yǔ) 下 外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社 

           1988 英語(yǔ)成對(duì)詞 上海外語(yǔ)教育出版社 

           1990.11 美國(guó)英語(yǔ)聽力教程 遼寧教育出版社 

           1991 財(cái)經(jīng)英語(yǔ) 遼寧專業(yè)技術(shù)外語(yǔ)考試教材 遼寧大學(xué)出版社 

           1992.03 八十年代國(guó)外語(yǔ)言學(xué)的新天地 遼寧教育出版社 

           1992.06 趣味外國(guó)謎語(yǔ)精粹 大連出版社 

                         婚姻·命運(yùn)與生活 同上 

                         戀愛·幸福與歡樂(lè) 同上 

           1993 市民外語(yǔ)100句 漢英日俄韓語(yǔ)對(duì)照 外文出版社 

                    漢魏六朝詩(shī)三百首 206BC—618AD 湖南人民出版社 

           1993.06 英譯易經(jīng) 上海外語(yǔ)教育出版社 

           1993.08 新編美語(yǔ)聽力 同上 

                         新編美語(yǔ)會(huì)話 同上 

           1993.10 英語(yǔ)謎語(yǔ)詩(shī)300首 英漢對(duì)照 中國(guó)廣播電視出版社 

           1994 英語(yǔ)兒歌精選300首 英漢對(duì)照 同上 

           1995 英語(yǔ) 上 遼寧大學(xué)出版社 

                    英語(yǔ) 下 同上 

                    艾薩克·辛格 春風(fēng)文藝出版社 

                    英語(yǔ) 修訂版 遼寧大學(xué)出版社 

                    詩(shī)經(jīng) 中英文版 遼寧教育出版社 

                    美語(yǔ)會(huì)話速成 旅游教育出版社 

           1996 BBC初級(jí)英語(yǔ)入門 外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社 

                    標(biāo)準(zhǔn)美國(guó)英語(yǔ)口語(yǔ) 初級(jí) 宇航出版社 

                    英譯老子 遼寧大學(xué)出版社 

                    美語(yǔ)聽力速成 旅游教育出版社 

                    英語(yǔ)學(xué)習(xí)背景知識(shí)詞典 上海外語(yǔ)教育出版社 

                    智力趣味謎語(yǔ) 英漢對(duì)照 大連理工大學(xué)出版社 

           1996.09 全國(guó)外語(yǔ)核心期刊外語(yǔ)教學(xué)論文集 遼寧人民出版社 

           1997 英譯莊子 湖南人民出版社 

                    中外比較文化 北京師范大學(xué)出版社 

                    比較與翻譯 上海外語(yǔ)教學(xué)出版社 

           1997.10 旅途娛樂(lè)集萃 英漢對(duì)照 旅游教育出版社 

           1998 英語(yǔ)詞匯學(xué)教程 教學(xué)參考用書 上海外語(yǔ)教育出版社 

           1999 莊子 漢英對(duì)照 湖南人民出版社 

                    英語(yǔ)謎語(yǔ)集錦 英漢對(duì)照 大連理工大學(xué)出版社 

                    英語(yǔ)詞匯探勝 上海外語(yǔ)教育出版社 

           2000 英譯陶詩(shī) 外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社 

                    憂郁的深思 中外比較文化 商務(wù)印書館 

                    牡丹亭 英漢對(duì)照 上海外語(yǔ)教育出版社 

                    陶淵明詩(shī)歌英譯比較研究 外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社 

                    大中華文庫(kù):紫釵記 漢英對(duì)照 湖南人民出版社 

                    大中華文庫(kù):牡丹亭 英漢對(duì)照 同上 

                    英語(yǔ)詞匯學(xué)研究 上海外語(yǔ)教育出版社 

           2001 英語(yǔ)USA 長(zhǎng)春出版社 

                    初級(jí)美國(guó)英語(yǔ)口語(yǔ) 同上 

                    牡丹亭 上下 湖南人民出版社 

           2002 英語(yǔ)詞匯學(xué)高級(jí)教程 上海外語(yǔ)教育出版社 

                    外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué)新視角叢書 廣西教育出版社 

                    大學(xué)外語(yǔ)研究 第8集 沈陽(yáng)出版社 

           2003 英譯 邯鄲記 外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社 

                    吳歌精華 蘇州大學(xué)出版社 

                    陶淵明集 湖南人民出版社 

                    電視人感悟文化 長(zhǎng)江文藝出版社 

                    大中華文庫(kù):莊子 漢英對(duì)照(全二卷) 湖南人民出版社 

           2004 大中華文庫(kù):陶淵明集 漢英對(duì)照 同上 

                    評(píng)彈精華 彈詞開篇選(合譯編) 蘇州大學(xué)出版社 

                    美國(guó)英語(yǔ)聽力教程 大連理工大學(xué)出版社 

           2005 典籍英譯研究 第一輯 河北大學(xué)出版社 

           2006 昆曲精華 蘇州大學(xué)出版社 

                    典籍英譯研究 第二輯 大連理工大學(xué)出版社 

                    大中華文庫(kù):漢魏六朝詩(shī)三百首 湖南人民出版社 

                    大中華文庫(kù):墨子 漢英對(duì)照 同上 

                    英語(yǔ)詞匯學(xué)高級(jí)教程讀本 上海外語(yǔ)教育出版社 

           2007 英譯 易經(jīng) 同上 

                    蘇劇精華 古吳軒出版社 

                    典籍英譯研究 第三輯 吉林大學(xué)出版社 

           2008 英譯 樂(lè)府詩(shī)精華 上海外語(yǔ)教育出版社 

                    莊子名言精選 同上 

                    老子名言精選 同上 

                    大中華文庫(kù):詩(shī)經(jīng) 漢英對(duì)照 湖南人民出版社 

                    英譯詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng) 漢英對(duì)照 上海外語(yǔ)教育出版社 

                    十一五國(guó)家規(guī)劃教材:英語(yǔ)詞匯學(xué) 同上 

                    十一五國(guó)家規(guī)劃教材:英語(yǔ)詞匯學(xué)手冊(cè) 同上 

                    英語(yǔ)詞匯學(xué)實(shí)踐 同上 

           2009 翻譯專業(yè)本科生教材:中國(guó)典籍英譯 上海外語(yǔ)教育出版社 

                    話說(shuō)春節(jié) 同上 

                    莊子 全二卷 漢英對(duì)照 湖南人民出版社 

                    典籍英譯研究 第四輯 未知

    論文一覽

      1,以“外化”傳譯茶典籍之內(nèi)隱互文主題,Journal of Liaoning Normal University(Social,Science,Edition),2010/03,

      2,《詞匯學(xué):語(yǔ)言學(xué)中的關(guān)鍵概念》述介,外語(yǔ)教學(xué)與研究,2008/05,

      3,加強(qiáng)民族典籍的英譯,弘揚(yáng)民族優(yōu)秀文化,廣西民族研究,2008/04,

      4,第四屆全國(guó)典籍英譯研討會(huì)在廣東金融學(xué)院召開,上海翻譯,2007/03,

      5,《詩(shī)經(jīng)》的英譯——寫在“大中華文庫(kù)”版《詩(shī)經(jīng)》即將出版之際,中國(guó)翻譯,2007/06,

      6,筆耕不輟,求善求美——《英語(yǔ)詞匯學(xué)引論》(第三版)評(píng)介,山東外語(yǔ)教學(xué),2006/03,

      7,為中國(guó)典籍英譯吶喊——在第三屆全國(guó)典籍英譯研討會(huì)上的發(fā)言,中國(guó)外語(yǔ),2006/01,

      8,英語(yǔ)新詞的認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)研究——漫談?dòng)⒄Z(yǔ)中的“911”詞匯,華東船舶工業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2003/01,

      9,英譯《邯鄲記》研究,錦州師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2003/01,

      10,說(shuō)點(diǎn)“中國(guó)英語(yǔ)”也無(wú)妨,大學(xué)英語(yǔ),2003/04,

      11,英譯古詩(shī)(1),英語(yǔ)知識(shí),2002/01,

      12,英譯古詩(shī)(2),英語(yǔ)知識(shí),2002/02,

      13,英譯古詩(shī)(3),英語(yǔ)知識(shí),2002/03,

      14,英譯古詩(shī)(4),英語(yǔ)知識(shí),2002/04,

      15,英譯古詩(shī)(5),英語(yǔ)知識(shí),2002/05,

      16,英譯古詩(shī),英語(yǔ)知識(shí),2002/06,

      17,英譯古詩(shī)(7),英語(yǔ)知識(shí),2002/07,

      18,英譯古詩(shī)(8),英語(yǔ)知識(shí),2002/08,

      19,英譯古詩(shī)(9),英語(yǔ)知識(shí),2002/09,

      20,英譯古詩(shī)(10),英語(yǔ)知識(shí),2002/10,

      21,英譯古詩(shī)(11),英語(yǔ)知識(shí),2002/11,

      22,英譯古詩(shī)(12),英語(yǔ)知識(shí),2002/12,

      23,讓陶淵明走向世界——在“第二屆中日陶淵明學(xué)術(shù)研討會(huì)”上的發(fā)言摘要(2000年8月15日),外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2001/01,

      24,他山之石,可以攻玉——國(guó)外英語(yǔ)詞匯學(xué)研究給漢語(yǔ)詞匯學(xué)研究的啟示,外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2001/02,

      25,走向21世紀(jì)的湯學(xué)研究——在“紀(jì)念湯顯祖誕生450周年學(xué)術(shù)研討會(huì)”上的講話,外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2001/03,

      26,“同義手段說(shuō)”與跨文化交際——王希杰先生的“同義手段說(shuō)“給翻譯研究的啟示,外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2001/04,

      27,《詞,意義和詞匯:現(xiàn)代英語(yǔ)詞匯學(xué)引論》——國(guó)外英語(yǔ)詞匯學(xué)著作述評(píng)之一,外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2001/05,

      28,《英語(yǔ)詞匯學(xué)》——國(guó)外英語(yǔ)詞匯學(xué)著作述評(píng)之二,外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2001/06,

      29,英譯《邯鄲記》選場(chǎng)(一),外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2001/07,

      30,英譯《邯鄲記》選場(chǎng),(二,)(英文),外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2001/08,

      31,英譯《邯鄲記》選場(chǎng)(三)(英文),外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2001/09,

      32,迎接中國(guó)外語(yǔ)科研創(chuàng)新的春天——在“中國(guó)外語(yǔ)教授沙龍”開幕式上的講話,外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2001/10,

      33,英譯《邯鄲記》選場(chǎng)(四)(英文),外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2001/11,

      34,英譯《邯鄲記》選場(chǎng)(五)(英文),外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2001/12,

      35,讓陶淵明走向世界,九江師專學(xué)報(bào),2001/S1,

      36,國(guó)外語(yǔ)言學(xué):歷史與現(xiàn)狀,英語(yǔ)詞匯學(xué):歷史與現(xiàn)狀,外語(yǔ)研究,2001/01,

      37,英語(yǔ)詞匯中漢語(yǔ)借詞的來(lái)源,四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2001/04,

      38,英譯三曹詩(shī)(1),英語(yǔ)知識(shí),2001/01,

      39,英譯三曹詩(shī)(3),英語(yǔ)知識(shí),2001/03,

      40,英譯三曹詩(shī)(6),英語(yǔ)知識(shí),2001/06,

      41,英譯三曹詩(shī)(10),英語(yǔ)知識(shí),2001/10,

      42,英譯三曹詩(shī)(11),英語(yǔ)知識(shí),2001/11,

      43,張學(xué)良詩(shī)二首譯介,英語(yǔ)知識(shí),2001/11,

      44,英譯三曹詩(shī)(2),英語(yǔ)知識(shí),2001/02,

      45,英譯三曹詩(shī)(5),英語(yǔ)知識(shí),2001/05,

      46,英譯三曹詩(shī)(7),英語(yǔ)知識(shí),2001/07,

      47,英譯三曹詩(shī)(12),英語(yǔ)知識(shí),2001/12,

      48,英譯三曹詩(shī)(4),英語(yǔ)知識(shí),2001/04,

      49,英譯三曹詩(shī)(8),英語(yǔ)知識(shí),2001/08,

      50,英譯三曹詩(shī)(9),白馬篇,英語(yǔ)知識(shí),2001/09,

      51,以特色求生存,以改革促發(fā)展,創(chuàng)建一流外國(guó)語(yǔ)大學(xué)——在慶祝大連外國(guó)語(yǔ)學(xué)院建校三十五周年大會(huì)上的講話,外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2000/01,

      52,面向21世紀(jì)的我國(guó)高等外語(yǔ)專業(yè)教學(xué)——在面向21世紀(jì)外語(yǔ)教學(xué)與研究國(guó)際學(xué)術(shù)研討會(huì)上的講話(提綱),外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2000/02,

      53,提倡具有創(chuàng)新精神的研究——新書序言六則,外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2000/03,

      54,西方學(xué)者對(duì)詞匯學(xué)研究現(xiàn)狀的綜述——Michael,J.McCarthy論詞匯學(xué),外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2000/04,

      55,英語(yǔ)詞匯學(xué)的研究方法,外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2000/05,

      56,悲建中先生,外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2000/05,

      57,英語(yǔ)詞匯的國(guó)別研究,外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2000/06,

      58,英語(yǔ)詞匯的國(guó)別研究(續(xù)),外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2000/07,

      59,英語(yǔ)新詞追蹤,外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2000/08,

      60,英語(yǔ)新詞的來(lái)源及展望,外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2000/09,

      61,英語(yǔ)搭配新探,外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2000/10,

      62,英語(yǔ)成語(yǔ)新探,外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2000/11,

      63,標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)和核心詞匯,外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2000/12,

      64,自序二篇,九江師專學(xué)報(bào),2000/02,

      65,賞心樂(lè)事誰(shuí)家院,英語(yǔ)知識(shí),2000/01,

      66,英譯三謝詩(shī)(9),英語(yǔ)知識(shí),2000/09,

      67,英譯三謝詩(shī)(2),英語(yǔ)知識(shí),2000/02,

      68,英譯三謝詩(shī)(7),英語(yǔ)知識(shí),2000/07,

      69,英譯三謝詩(shī)(10),英語(yǔ)知識(shí),2000/10,

      70,登池上樓,英語(yǔ)知識(shí),2000/03,

      71,游南亭,英語(yǔ)知識(shí),2000/04,

      72,英譯三謝詩(shī)(5),登江中孤嶼,英語(yǔ)知識(shí),2000/05,

      73,英譯三謝詩(shī)(6),英語(yǔ)知識(shí),2000/06,

      74,搗衣,英語(yǔ)知識(shí),2000/08,

      75,英譯三謝詩(shī)(11),英語(yǔ)知識(shí),2000/11,

      76,英譯三謝詩(shī)(12),英語(yǔ)知識(shí),2000/12,

      77,博觀約取,厚積薄發(fā),外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),1999/01,

      78,英譯《牡丹亭》選場(chǎng)(英),外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),1999/01,

      79,英譯《牡丹亭》選場(chǎng),外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),1999/02,

      80,英譯《牡丹亭》選場(chǎng)(英語(yǔ)),外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),1999/03,

      81,英譯《牡丹亭》選場(chǎng),外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),1999/04,

      82,英譯《牡丹亭》選場(chǎng),外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),1999/05,

      83,英譯《牡丹亭》選場(chǎng),外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),1999/06,

      84,英譯《牡丹亭》選場(chǎng),外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),1999/07,

      85,英譯《牡丹亭》選場(chǎng),外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),1999/08,

      86,英譯《牡丹亭》選場(chǎng),外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),1999/09,

      87,杜麗娘的東方女子憂郁情結(jié)——《牡丹亭》譯后感之一,外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),1999/10,

      88,《牡丹亭》的“集唐詩(shī)”及其英譯——《牡丹亭》譯后感之二,外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),1999/11,

      89,中國(guó)莎學(xué)研究的新里程碑——喜讀劉炳善教授的《英漢雙解莎士比亞大詞典》,外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),1999/12,

      90,《牡丹亭》的英譯及傳播,外國(guó)語(yǔ)(上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào)),1999/06,

      91,英譯三曹詩(shī)選,外語(yǔ)教學(xué),1998/01,

      92,兩種文化,兩種田園詩(shī),外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),1998/01,

      93,承前啟后,推陳出新———陶淵明的《停云》詩(shī)賞析,外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),1998/02,

      94,一首生動(dòng)的寓言詩(shī)——陶淵明的《形影神》比讀,外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),1998/03,

      95,陶詩(shī)英譯百花開——陶淵明《飲酒》(其五)英譯比讀,外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),1998/04,

      96,各領(lǐng)風(fēng)騷譯陶詩(shī)——《歸園田居》(其一)英譯比讀,外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),1998/05,

      97,詩(shī)中畫·畫中情·情中意——《歸園田居》(其三)英譯鑒賞,外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),1998/06,

      98,英語(yǔ)詞匯學(xué)在西方開始引起重視,外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),1998/07,

      99,英譯《牡丹亭》選場(chǎng),外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),1998/08,

      100,英譯《牡丹亭》選場(chǎng)(續(xù)),外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),1998/09,

      101,一語(yǔ)天然萬(wàn)古新(上)──陶淵明其人其詩(shī),外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),1998/10,

      102,一語(yǔ)天然萬(wàn)古新(下)——陶淵明其人其詩(shī),外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),1998/11,

      103,關(guān)于英語(yǔ)詛咒語(yǔ),外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),1998/11,

      104,面向21世紀(jì)的對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué),外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),1998/12,

      105,走向21世紀(jì)的英語(yǔ)詞匯學(xué),外語(yǔ)研究,1998/03,

      106,《中外比較文化》(前言),日語(yǔ)知識(shí),1998/05,

      107,創(chuàng)建一流外國(guó)語(yǔ)大學(xué)服務(wù)于建設(shè)新遼寧發(fā)展戰(zhàn)略,遼寧教育研究,1997/01,

      108,英語(yǔ)詞匯的最新發(fā)展,外語(yǔ)教學(xué)與研究,1997/03,

      109,一套具有當(dāng)代意識(shí)的教材——喜讀《展望未來(lái)》英語(yǔ)教程,外語(yǔ)界,1997/03,

      110,九十年代國(guó)外語(yǔ)言學(xué)管窺——語(yǔ)言學(xué)和詞典,外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),1997/01,

      111,漢魏六朝詩(shī)譯后感,外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),1997/02,

      112,詞義變化的社會(huì)和語(yǔ)言原因,外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),1997/03,

      113,英語(yǔ)的短語(yǔ)動(dòng)詞,外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),1997/04,

      114,契合之路程:莊子和《莊子》的英譯本(上),外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),1997/05,

      115,契合之路程:莊子和《莊子》的英譯本(下),外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),1997/06,

      116,十年磨一劍,英語(yǔ)知識(shí),1997/07,

      117,《90年代國(guó)外語(yǔ)言學(xué)的新天地》,英語(yǔ)知識(shí),1997/06,

      118,今人譯古詩(shī)──英譯《古詩(shī)十九首》札記,解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),1996/06,

      119,異曲同工,異彩紛呈──中英文謎語(yǔ)比讀,外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),1996/01,

      120,英譯《孔雀東南飛》古詩(shī)為焦仲卿妻作,外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),1996/05,

      121,雙語(yǔ)詞典學(xué)研究大有作為,辭書研究,1995/01,

      122,《莊子》十譯本選評(píng),外語(yǔ)教學(xué)與研究,1995/04,

      123,古典名著漢譯外是我國(guó)文學(xué)翻譯領(lǐng)域的短線,外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),1995/01,

      124,漫談《詩(shī)經(jīng)》的英譯本,外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),1995/03,

      125,殊途同歸譯《詩(shī)經(jīng)》──《桃夭》英譯比讀,外國(guó)語(yǔ)(上海外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào)),1995/02,

      126,英譯《詩(shī)經(jīng)》(國(guó)風(fēng))十八首(一),解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),1994/01,

      127,英譯《詩(shī)經(jīng)》(國(guó)風(fēng))十八首(二),解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),1994/02,

      128,傳神達(dá)意譯《詩(shī)經(jīng)》,外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),1994/04,

      129,雙語(yǔ)詞典學(xué)研究大有作為,外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),1994/05,

      130,向著大外更加輝煌的明天,前進(jìn)──在慶祝大連外國(guó)語(yǔ)學(xué)院建校30周年大會(huì)上的講話,外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),1994/06,

      131,說(shuō)東道西話《詩(shī)經(jīng)》——從“關(guān)雎”談起,現(xiàn)代外語(yǔ),1994/04,

      132,英譯詩(shī)經(jīng)二十二首,外語(yǔ)研究,1994/04,

      133,英譯詩(shī)經(jīng)二十一首,外語(yǔ)學(xué)刊,1993/06,

      134,英譯詩(shī)經(jīng)十五首,外語(yǔ)教學(xué),1993/04,

      135,英譯詩(shī)經(jīng)(國(guó)風(fēng))十九首,外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),1993/06,

      136,譯可譯,非常譯——英譯《老子》縱橫談,外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),1992/01,

      137,探索雙語(yǔ)詞典的新選題——在雙語(yǔ)詞典學(xué)術(shù)研討會(huì)上的演講摘要,外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),1990/06,

      138,團(tuán)結(jié)奮進(jìn),把大外辦出新水平——在慶祝建校二十五周年大會(huì)上的講話,外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),1989/05,

      139,教學(xué)帶科研,科研促教學(xué)——祝賀學(xué)報(bào)創(chuàng)刊十周年,外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),1989/06,

      140,熱烈祝賀《英語(yǔ)知識(shí)》創(chuàng)刊——代發(fā)刊詞,英語(yǔ)知識(shí),1987/01,

      141,英語(yǔ)對(duì)舉反義詞的語(yǔ)義和文體特征,外語(yǔ)學(xué)刊,1986/01,

      142,英語(yǔ)中的漢語(yǔ)借詞,外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),1986/01,

      143,英語(yǔ)重復(fù)型成對(duì)詞的理?yè)?jù),外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),1986/04,

      144,“——of——”結(jié)構(gòu)的修辭作用,外國(guó)語(yǔ)(上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào)),1984/03,

      145,英語(yǔ)并列同義詞的語(yǔ)義和文體特征,外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),1984/03,

      146,情以理達(dá),情見乎辭——華茲華斯的《水仙詩(shī)》賞析,外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),1984/04,

      147,英語(yǔ)外向復(fù)合人稱名詞小議,外國(guó)語(yǔ)(上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào)),1982/02,

      148,《南柯記》選場(chǎng)英譯(英文),’2006中國(guó)·撫州湯顯祖國(guó)際學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集,2006/總第

      149,“同義手段說(shuō)”與跨文化交際——王希杰先生的“同義手段說(shuō)”給翻譯研究的啟示,王希杰修辭思想研究,2004

      150,語(yǔ)言學(xué)與詞典,第二屆全國(guó)雙語(yǔ)詞典學(xué)術(shù)研討會(huì)暨福建省辭書學(xué)會(huì)第九屆年會(huì)論文集,1996

      151,英語(yǔ)詞匯學(xué)在西方開始引起重視,中國(guó)辭書學(xué)會(huì)雙語(yǔ)詞典專業(yè)委員會(huì)第三屆年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集,1998

    名人推薦
    • 趙榮光
      趙榮光,男,生于1948年,現(xiàn)為浙江工商大學(xué)中國(guó)飲食文化研究所所長(zhǎng)、教授,飲食文化、旅游文化碩士研究生導(dǎo)師,同時(shí)任中國(guó)食文化研究會(huì)(國(guó)家一級(jí))...
    • 馮乃超
      馮乃超,革命活動(dòng)家、教育家,中國(guó)現(xiàn)代詩(shī)人、作家、文藝評(píng)論家和翻譯家,翻譯作品常用筆名馮子韜。原籍廣東省南海縣鹽步區(qū)秀水鄉(xiāng),今南海市鹽步鎮(zhèn)東...
    • 鄭超麟
      鄭超麟,于1901年出生在福建省漳平縣,自幼接受中國(guó)的傳統(tǒng)教育。中學(xué)畢業(yè)后,于1919年離鄉(xiāng)赴法國(guó)勤工儉學(xué)。1922年6月,當(dāng)中國(guó)旅歐的年輕馬克思主義...
    • 齊宗華
      齊宗華,女,祖籍山東,生于英國(guó),長(zhǎng)在巴黎,在孩提時(shí)代就當(dāng)過(guò)父母的“法語(yǔ)譯員”。北京國(guó)際關(guān)系學(xué)院教授。共和國(guó)外交部杰出的高級(jí)翻譯,60-70年代...
    • 草嬰
      草嬰(原名盛峻峰),文學(xué)翻譯家,1923年出生,1960年參加《辭!肪庉嫻ぷ,1987年被授予俄羅斯文學(xué)的最高獎(jiǎng)—高爾基文學(xué)獎(jiǎng)。2015年10月24日,草嬰...
    • 巫寧坤
      巫寧坤 Wu Ningkun 英美文學(xué)學(xué)者,翻譯家,上世紀(jì)40年代在西南聯(lián)大師從沈從文、卞之琳等人,1943年赴美擔(dān)任中國(guó)在美受訓(xùn)空軍師的翻譯,后入芝加哥大...
    名人推薦