欧美在线一级ⅤA免费观看,好吊妞国产欧美日韩观看,日本韩国亚洲综合日韩欧美国产,日本免费A在线

    <menu id="gdpeu"></menu>

  • 田德望

    田德望

    田德望(1909年7月4日-2000年10月6日),中國著名翻譯文學(xué)作家。

    田德望 - 人物簡介

    田德望,(1909年7月4日-2000年10月6日),漢族人,祖籍河北省順平縣,中國著名翻譯文學(xué)作家。1931年,于北京清華大學(xué)外國語文系畢業(yè)。1935年,又畢業(yè)于清華大學(xué)外語研究所。然后聽從吳宓教授建議,前往意大利留學(xué),1937年在佛羅倫斯大學(xué)獲得文學(xué)博士學(xué)位。1938年則在德國哥廷根大學(xué)修讀德國文學(xué)。在那里他結(jié)識了季羨林。1940年返回中國擔(dān)任浙江大學(xué)、武漢大學(xué)外國語文系教授及北京大學(xué)西方語言文學(xué)系德語教授。他在浙江大學(xué)教授英國文學(xué)史及但丁。

    他翻譯的瑞士作家凱勒的作品《鄉(xiāng)村里的羅密歐與朱麗葉》等小說堪稱德語文學(xué)翻譯作品中的范本。田德望畢生研究但丁,是國內(nèi)最著名的但丁研究專家。1986年退休以后,他集中精力翻譯但丁的《神曲》,并在臨終前幾個星期完成了《神曲》的最后一部《天國篇》的定稿,歷時18年譯出了但丁用15年寫成的《神曲》,堪稱但丁的知音。田德望翻譯的《神曲》不僅是一部真正做到“信、達、雅”的杰出中文譯本,而且也是一部有獨到見解的高水平的學(xué)術(shù)專著。正因為此,田德望翻譯的《神曲》不僅獲得了我國的“彩虹”翻譯獎,而且獲得了意大利文學(xué)遺產(chǎn)部的國家翻譯獎。為了表彰他在但丁研究中的杰出成就,意大利總統(tǒng)于1999年接見了田德望,并授予他意大利“總統(tǒng)一級騎士勛章”。 2000年10月6日田德望病逝于北京。

    田德望 - 人物著作

    譯著《凱勒中篇小說集》[瑞士],長篇小說《綠衣亨利》([瑞士]凱勒著,上、下冊)、史詩《神曲·地獄篇》([意大利]但丁著)等。

    譯著《神曲·地獄篇》獲1991年意大利文化遺產(chǎn)部國家翻譯獎,《神曲》獲第三屆魯迅文學(xué)獎全國優(yōu)秀文學(xué)翻譯獎。

    《綠衣亨利》

    田德望

    《德漢詞典》

    田德望 - 《神曲》賞析

    阿根廷著名作家博爾赫斯說過這樣一句話:一本書代表一個國家。 但丁的《神曲》正是這樣的一本書。這部問世于十四世紀(jì)初葉的史詩,通過對詩人幻游地獄、煉獄和天國過程中遇到的上百個各種類型的人物的描繪,對從中世紀(jì)向近代世界轉(zhuǎn)折的歷史時期的社會政治變革和精神道德情狀,作了真切、廣闊的反映,透露了新時代的新思想———人文主義的曙光!渡袂返谝淮伟讶酥糜谥行牡奈恢茫詬湫碌男问,予以深刻、生動的表現(xiàn),它是西方文學(xué)史上一座劃時代的里程碑,標(biāo)志著歐洲近代文學(xué)的開端。但丁的《神曲》代表了意大利,代表了意大利民族精神。

    “五四”新文化運動,打開長久封閉的國門,掀起了中外文學(xué)交流的第一個高潮。眾多的中國文化人很自然地把目光投向了但丁的《神曲》。從錢稻孫先生1921年翻譯發(fā)表《神曲·地獄》前五歌起,先后有六個《神曲》中譯本問世。《神曲》這部百科全書式的巨著,繼承了古典文化和中世紀(jì)文化的精華,涵蓋了那個時代各個領(lǐng)域的知識;它具有非凡的藝術(shù)想象力和表現(xiàn)力,結(jié)構(gòu)和韻律嚴(yán)謹而完美,全書一百歌,一萬四千二百三十三行,采用三音句,連鎖押韻,一押到底,中意兩國的語言、文化和社會背景存在著巨大的差異,要把《神曲》譯成漢語,實在是太難太難。因此,既往的中譯本,要么是不完整的,要么是從別的文字轉(zhuǎn)譯,存在著諸多缺陷。這樣,從原文忠實地、藝術(shù)地翻譯《神曲》,并予以準(zhǔn)確的闡釋的任務(wù),便歷史地落到了田德望教授的身上。

    這一歷史的選擇不是偶然的。田先生上個世紀(jì)二十年代就讀清華大學(xué)西洋文學(xué)系,開始研習(xí)《神曲》,三十年代赴但丁故鄉(xiāng)佛羅倫薩大學(xué)深造,又師從著名學(xué)者莫米利亞諾教授,鉆研《神曲》,精通意大利古典語言和文化,他還通曉英語、德語,對中國語言和古典文化有著很深的造詣。因此,他是理想的、當(dāng)之無愧的譯者。

    由于令人遺憾的原因,直到1982年,田先生才開始翻譯《神曲》。當(dāng)時他已七十三歲,這正是常人退休在家,安度閑逸、養(yǎng)性的晚年,享受天倫之樂的時候。因此有人對他的宏偉計劃不甚理解。為了實現(xiàn)把《神曲》譯成中文的夙愿,他堅毅執(zhí)著地遵循著《神曲》中但丁的導(dǎo)師維吉爾的囑咐:

    你跟著我走,

    讓人們?nèi)フf吧,

    你要像堅塔一樣屹立著。

    《神曲》翻譯是一項無比艱辛的工程。正當(dāng)田先生忘我地投身其中時,他突然身患生殖系腺體癌,經(jīng)受了兩次大手術(shù)和長時間放射治療的痛苦。此時,他已八十高齡,但他絕不向病魔屈服,絕不放棄自己的追求,而是以衰弱的身軀,驚人的毅力,義無反顧地前進。顯然,但丁《神曲》的詩句給予他巨大的精神力量:

    這里必須丟掉一切疑懼,

    這里必然清除一切畏怯。

    他每天戴著深度近視眼鏡,手執(zhí)放大鏡,艱難地伏案工作兩小時。就這樣,日復(fù)一日,年復(fù)一年,總共十八個年頭,田先生沉浸在《神曲》的世界里。翻譯《神曲》構(gòu)成了他生活的全部內(nèi)容。他把自己的生命給予了《神曲》,同它合二而一了。到了去年8月,《神曲》全書的翻譯大功告成;10月,田先生就永遠地離開我們,駕鶴西去了!渡袂纷g本凝聚了田先生的魂靈和心血,凝聚了他的學(xué)說和智慧,凝聚了他的整個生命。如果說,鳳凰在烈火中獲得再生,那么,田先生在他翻譯的《神曲》中獲得了再生,獲得了永恒。田先生以畢生的追求,完美地實現(xiàn)了但丁在《神曲》中對世人的教誨:

    我們生來不是為了像獸類一般活著,

    而是為追求美德和知識。

    最近,人民文學(xué)出版社出版了先生去世前完稿的《神曲·天國篇》。意大利駐中國大使館文化處為先生的《神曲》完整譯本的面世舉行發(fā)布會,這是對先生仙逝一周年最隆重、最美好的紀(jì)念。我不由想起古羅馬詩人賀拉斯的一句名言:“詩歌比青銅具有更久遠的價值!笔堑模锵壬摹渡袂纷g本正是這樣。它是中意文化交流史上的一座豐碑,具有久遠的價值。田先生德高望重,堪為師表,也永遠地活在后人的心中。

    名人推薦
    • 斯妤
      斯妤80年代開始散文創(chuàng)作時,即以迥異于楊朔、秦牧等前輩風(fēng)格的新銳散文登上文壇。90年代初,她創(chuàng)作了一批怪異荒誕、充滿象征意味的先鋒散文,并迅速...
    • 沙汀
      沙汀(1904年12月19日-1992年12月14日),中國現(xiàn)代作家。原名楊朝熙,又名楊子青。代表作品為《在其香居茶館里》、《淘金記》,以社會剖析的手法和...
    • 孫機
      孫機,文物專家,考古學(xué)家。1929年9月28日生于山東青島。1949年,孫機自尚未解放的青島來到北京,進入華北軍政大學(xué)學(xué)習(xí)。1949年11月分配到北京市總...
    • 唐·德里洛
      唐·德里洛是以色列授予的耶路撒冷文學(xué)獎(Jerusalem Prize),設(shè)立二十六年來第一位獲獎的美國作家,著名作品有《下層社會》、《身體藝術(shù)》...
    • 威廉·?思{
      威廉·?思{生于1897年9月25日,出身名門望族,全名威廉·卡斯伯特·?思{。支配這個家族的是?思{的曾祖父威廉·克拉...
    • 王鏊
        王鏊[明](一四五o―一五二四)字濟之,別號守溪,學(xué)者稱震澤先生,吳縣(今江蘇蘇州)人。成化十一年(一四七五)進士。武宗(一五o六―一五...
    名人推薦