欧美在线一级ⅤA免费观看,好吊妞国产欧美日韩观看,日本韩国亚洲综合日韩欧美国产,日本免费A在线

    <menu id="gdpeu"></menu>

  • 賴明珠

    賴明珠

    賴明珠(1949年—)畢業(yè)于中興大學(xué)農(nóng)經(jīng)系和日本千葉大學(xué)園藝學(xué)部,是日本小說(shuō)家村上春樹(shù)的著名翻譯者,也是引介村上春書(shū)進(jìn)入臺(tái)灣出版界的早期推手。當(dāng)時(shí)她所翻譯并出版的第一本書(shū)為中篇的小說(shuō)《失落的彈珠玩具》和短篇小說(shuō)《遇見(jiàn)100%的女孩》。在1989年時(shí),村上春樹(shù)風(fēng)潮使得賴明珠開(kāi)始專心翻譯村上春樹(shù)的大量長(zhǎng)篇小說(shuō)作品。直到2001年時(shí),已經(jīng)翻譯了15本,總銷(xiāo)量超過(guò)100萬(wàn)冊(cè)。


    人物簡(jiǎn)介

      賴明珠(1949年—)臺(tái)灣苗栗縣人,日本小說(shuō)家村上春樹(shù)的著名翻譯者,曾從事房地產(chǎn)廣告企劃工作,畢業(yè)于中興大學(xué)農(nóng)經(jīng)系和日本千葉大學(xué)園藝學(xué)部。

      賴明珠是引介村上春書(shū)進(jìn)入臺(tái)灣出版界的早期推手,當(dāng)時(shí)她所翻譯并出版的第一本書(shū)為中篇的小說(shuō)《失落的彈珠玩具》和短篇小說(shuō)《遇見(jiàn)100%的女孩》,後來(lái)臺(tái)灣的故鄉(xiāng)出版社透過(guò)翻譯群劉惠禎、黃琪玟、傅伯寧、黃翠娥、黃鈞浩搶先推出了《挪威的森林》上中下集,在1989年時(shí),引起了村上春樹(shù)風(fēng)潮,使得賴明珠開(kāi)始專心翻譯村上春樹(shù)的大量長(zhǎng)篇小說(shuō)作品。

      直到2001年時(shí),已經(jīng)翻譯了15本,總銷(xiāo)量超過(guò)100萬(wàn)冊(cè)。她長(zhǎng)期翻譯村上春樹(shù)的作品之后,發(fā)展出了自己的翻譯風(fēng)格,此點(diǎn)有時(shí)會(huì)被村上春樹(shù)的讀者拿來(lái)討論。如賴明珠在譯文中與其他譯者不同,保留了大量的日式語(yǔ)助詞“噢”“喲”的翻譯,而簡(jiǎn)體中文版的譯者林少華,則偏向于精煉的散文風(fēng)格。

      賴明珠的其他翻譯作品還有日本小說(shuō)家谷崎潤(rùn)一郎的《春琴抄》。

    解讀村上

    談村上春樹(shù)小說(shuō)里的人名

      村上春樹(shù)的作品主角連名字都沒(méi)有。例如在他的早期三部作品《聽(tīng)風(fēng)的歌》、《1973年的彈珠玩具”、“尋羊冒險(xiǎn)記”中,主角“我”和“老鼠”都沒(méi)有名字。但他卻又特地為貓取名字,為貓取的名字偏偏是“沙丁魚(yú)”。不得不用名字時(shí),他又在許多短篇中為不同的主角重復(fù)取同一個(gè)名字——“渡邊升”。這個(gè)一再出現(xiàn)的不陌生的名字,其實(shí)據(jù)說(shuō)是經(jīng)常和他搭檔的插畫(huà)家“安西水丸”的本名。真是令人難以相信。 後來(lái)逐漸需要大量名字時(shí),看看他所取的是什么人名?貓名?

    賴明珠

      “雨”、“雪”、May 、June、July、“納姿梅格”、“西納蒙”、“加納克里特”、“加納馬爾他”、“加納科西嘉”……這些原本是天候、月份、香料、海島的名字,拿來(lái)當(dāng)做人名。

      此外還用動(dòng)物名當(dāng)人名,人名當(dāng)動(dòng)物名,動(dòng)物名當(dāng)動(dòng)物名。例如“我”的好朋友叫“老鼠”,貓叫“綿谷升”,或“沙丁魚(yú)”。這除了顯示作者愛(ài)動(dòng)物如愛(ài)人一樣,把動(dòng)物和人一視同仁之外,也透露出作者對(duì)傳統(tǒng)、對(duì)體制經(jīng)常存疑抗拒,總想要有所突破創(chuàng)新的一面。

      這些記號(hào)般可以編成目錄的人名不僅清晰地描繪出書(shū)中主角愛(ài)惡鮮明的人物形象,同時(shí)也活生生地烘托出主角身處高度資本主義社會(huì)的時(shí)代背景中,物質(zhì)與精神層面的整體生活情境。因此某種意義上他的書(shū)也可以視為“現(xiàn)代青年風(fēng)俗”的一種寫(xiě)照。

      我想很多讀者都知道,村上春樹(shù)是一位馬拉松跑者。他不僅參加過(guò)日本的馬拉松,也參加過(guò)雅典、夏威夷、紐約等地舉行的國(guó)際性馬拉松,97年并第5次跑完波士頓的馬拉松大賽。全程42公里多,3小時(shí)42分跑完。這種業(yè)余性的活動(dòng),目的并不在打破世界紀(jì)錄。雖然或許只是一種興趣,卻也是一種自我激勵(lì)、自我期許、或自我挑戰(zhàn)。如果不是意志和毅力特別堅(jiān)強(qiáng),是不容易辨到的。在寫(xiě)作的道路上,我相信同樣可以期待看到他源源不絕的創(chuàng)新作品出現(xiàn)。而更令不少人迫切想知道的,恐怕是他的下一步將如何改變?——無(wú)論別離怎樣折磨著心,我們從來(lái)沒(méi)有對(duì)它屈服 。

    我不會(huì)活在村樹(shù)陰影下

      村上曾推出關(guān)于音樂(lè)的作品,例如《給我搖擺,其余免談》,說(shuō)不定那是了解這位作家的有效途徑。

      賴明珠笑言沒(méi)有像她的朋友一樣,跑去沉迷爵士樂(lè),或參與跑馬拉松,可她認(rèn)為音樂(lè)和村上的小說(shuō)有深厚的淵源,尤其以英文曲名命名的作品。“事實(shí)上這些曲子,你找來(lái)聽(tīng)聽(tīng)就發(fā)現(xiàn)歌詞很特別!辟嚸髦檎f(shuō)的時(shí)候,不時(shí)專注地看著雙手,或許她翻譯村上的小說(shuō)時(shí),也是同樣地專注著。

      “我覺(jué)得歌給他很多靈感,也觸發(fā)他很多感覺(jué)。他既是獨(dú)生子,但又蠻內(nèi)向。就等于說(shuō)他喜歡讀書(shū),雖然讀很多小說(shuō),而小說(shuō)跟聽(tīng)音樂(lè)都是他的朋友!

      如果把這種說(shuō)法和賴明珠的譯作對(duì)照的話,像很多評(píng)論所指,賴明珠的華語(yǔ)譯本比其他版本更重視村上的語(yǔ)氣,著力保留語(yǔ)氣詞甚至平假名。賴明珠的想法是,日本語(yǔ)細(xì)膩,華語(yǔ)豪爽,各有優(yōu)點(diǎn),但在翻譯的時(shí)候應(yīng)盡量把原作優(yōu)點(diǎn)保留,傳遞作品原來(lái)的感覺(jué)。

      她也會(huì)讀別人的村上翻譯版本,如林少華操刀的,“我個(gè)人較偏向尊重原著,但中國(guó)人做事有不同標(biāo)準(zhǔn)!

      “有些作者的文字可以刪掉,但有些作者寫(xiě)得那么完美,你刪掉它不是太可惜了嗎?”她坦言翻譯者有美化文字的權(quán)利,但作品既然寫(xiě)得好,就非得把這感覺(jué)保留下來(lái)不可。

      賴明珠對(duì)村上作品細(xì)微精確的觀察,也能切合于她對(duì)作品的定位上。她認(rèn)為,村上的創(chuàng)作是有意涵蓋純文學(xué)和流行文學(xué),并打破兩者的界線。村上作品既接近群眾,譯成多國(guó)語(yǔ)言;又得到文學(xué)界認(rèn)同,得到卡夫卡文學(xué)獎(jiǎng),也成為每年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的話題人物。

      “他寫(xiě)的東西有些寫(xiě)實(shí),又有超現(xiàn)實(shí)的東西。我覺(jué)得很多方面都打破疆界和界線。”賴明珠點(diǎn)出了村上的重大價(jià)值。

      在翻譯家中,賴明珠最尊重的是林文月教授。林文月既通曉日文,又是念中文出身,作為雙語(yǔ)言的古典文學(xué)學(xué)者,有能力把古典文學(xué)如《源氏物語(yǔ)》等翻譯。日本經(jīng)典文學(xué)中,賴明珠自己曾翻譯谷崎潤(rùn)一郎的《春琴抄》,最近也在譯《盲目物語(yǔ)》,在過(guò)程中留意到谷崎氏用上不少古典用語(yǔ),刻意不用漢字。在翻譯的過(guò)程中,她就得猜想那是什么漢字,加上敬語(yǔ)和大河字等,使她在翻譯過(guò)程中面對(duì)不少困難。

      時(shí)代性對(duì)翻譯的局限,對(duì)照出賴明珠的Mr. Right。“我跟村上是同代人,差兩歲,譯的時(shí)候很會(huì)選擇我應(yīng)該用什么的語(yǔ)氣!彼私鈱(duì)方的構(gòu)想和文字。

      早在80年代,賴明珠已翻譯了村上的《聽(tīng)風(fēng)的歌》和《1973年的彈珠玩具》,但村上當(dāng)年作為新作者,未有在臺(tái)灣引起太大回響。那段日子,她已留意到村上的另一本代表小說(shuō)《尋羊冒險(xiǎn)記》,但由于編輯對(duì)市場(chǎng)的定位認(rèn)識(shí)不同,直至很后期才有機(jī)會(huì)翻譯這本書(shū)。

      時(shí)代把村上和賴明珠拴在一起,還好只見(jiàn)過(guò)作者本尊一次的譯者,好像沒(méi)有介意為這個(gè)怕交際的男人而活。對(duì)于是否生活在村上的陰影之下,她淡淡說(shuō):“還好,不介意!

    《1Q84》從整體上清算他所有走過(guò)的1980年代

      今年是村上進(jìn)入文壇30周年,也是他60歲紀(jì)念,所以這本《1Q84》對(duì)他個(gè)人特別有意義。這部村上新作,光是書(shū)名就很奇特。我們都知道奧威爾的《1984》,《1984》寫(xiě)于1948年,奧威爾把48倒過(guò)來(lái)變成了84,小說(shuō)于1949年出版,那一年剛好是村上春樹(shù)出生,所以《1984》和村上一樣都剛好在今年60歲了。

      《1Q84》充滿了懷疑,從日文讀音看“1Q84”和“1984”是同音的,但從英文看這個(gè)名字卻是一個(gè)大問(wèn)號(hào)。這也是村上特色,他常常給自己和讀者設(shè)置問(wèn)號(hào),他借著寫(xiě)作發(fā)現(xiàn)一些東西。村上春樹(shù)的《1Q84》就以1980年代為故事背景,描寫(xiě)“個(gè)人與組織的對(duì)立”,但用更多角度、更多人物構(gòu)成一部打破他過(guò)去格局的“總合小說(shuō)”。

      對(duì)于“1Q84”的解釋,村上在《1Q84》第一部的150頁(yè)就有了解釋:“1Q84年——我決定這樣稱呼這個(gè)新世界,青豆這樣決定。Q是questionmark的Q。背負(fù)疑問(wèn)的東西。她一面走一面獨(dú)自點(diǎn)頭。不管喜歡不喜歡,我現(xiàn)在正置于u20181Q84年u2019。我所熟知的1984年已經(jīng)消失無(wú)蹤不存在了,F(xiàn)在是1Q84年?諝庾兞耍L(fēng)景變了。我對(duì)帶有問(wèn)號(hào)的世界的成立方式,必須盡可能快速適應(yīng)。就像剛被野放到新森林里的動(dòng)物那樣。為了保護(hù)自己的身體,為了生存下去,必須早一刻理解那個(gè)場(chǎng)所的規(guī)則,加以配合才行。”

      村上春樹(shù)每一本小說(shuō)幾乎都會(huì)提到1960年代。1960年代有一個(gè)“安保斗爭(zhēng)學(xué)生運(yùn)動(dòng)”,那個(gè)時(shí)候村上春樹(shù)正好在念大學(xué),在他青春的時(shí)候遇到了這么重大的事情,所以他一直沒(méi)有忘記這件事情,每次寫(xiě)小說(shuō)都會(huì)寫(xiě)那個(gè)年代的學(xué)運(yùn)!1Q84》從整體上清算他所有走過(guò)的1980年代,他對(duì)左翼曾經(jīng)有過(guò)的理想開(kāi)始懷疑。他還提出到底什么是真實(shí)?我們當(dāng)時(shí)的假設(shè)是真的嗎?假如當(dāng)時(shí)的假設(shè)可以是假的話,那么我們今天的假設(shè)又是真的嗎?這個(gè)懷疑的精神非常強(qiáng)烈。他一方面要反映一個(gè)時(shí)代,一方面也有超現(xiàn)實(shí)的一面比如天上兩個(gè)月亮。

      村上在接受采訪時(shí)透露,原本上下兩部《1Q84》各二十四章共四十八章,參考巴赫《十二平均律》。《1Q84》故事雙線平行進(jìn)行,奇數(shù)章寫(xiě)女主角青豆,偶數(shù)章寫(xiě)男主角天吾,結(jié)構(gòu)和《世界末日與冷酷異境》和《海邊的卡夫卡》雙線進(jìn)行的結(jié)構(gòu)類似 。

    村上寫(xiě)作更多是即興式的

      村上春樹(shù)的作品跟其他日本作家就是不一樣,他一開(kāi)始就要寫(xiě)不一樣的東西,所以文體和其他日本作家相差很大,我們讀他的書(shū)的時(shí)候,會(huì)有很多驚奇。正如他作品的德文譯者烏威何曼所說(shuō),“村上春樹(shù)的世界容易進(jìn)去,不容易出來(lái)。”他的小說(shuō)深入淺出,表面文字很淺,但進(jìn)入之后內(nèi)容卻耐人尋味,容易上癮,不容易出來(lái)。

      村上是學(xué)戲劇的,看了很多電影,聽(tīng)了很多音樂(lè),所以他的小說(shuō)畫(huà)面感很強(qiáng),每讀一段就有一幅畫(huà)面出現(xiàn),而且音樂(lè)感很強(qiáng)。他的句子總是長(zhǎng)、短、長(zhǎng)、短,有的地方很流暢,有的地方故意制造障礙、停頓、沉默。他常常讓我們感受到沉默,他沉默的時(shí)候我們也會(huì)停頓下來(lái),就像音樂(lè)出現(xiàn)休止符!1Q84》還包含小說(shuō)中的小說(shuō)《空氣蛹》、《貓之村》,并放進(jìn)契訶夫的《薩哈林島》、日本古典文學(xué)《平家物語(yǔ)》等。

      他的文章并不是一直行云流水,而是有變化的。比如《聽(tīng)風(fēng)的歌》,男主角渡邊說(shuō)他以前是一個(gè)話很少的人,他說(shuō)他講的話只能表達(dá)一部分,另外一半講不出來(lái)。你就會(huì)在小說(shuō)里感受到話講不出的感覺(jué)。比如《海邊的卡夫卡》里貓會(huì)講話,你聽(tīng)不懂它在講什么,就給你一些聲音,你只能去猜這些聲音,故意讓你讀不懂,讓你停頓久一點(diǎn)。

      比如《挪威的森林》中,渡邊的室友是一個(gè)結(jié)巴,《1Q84》里的深繪里有閱讀障礙,一開(kāi)始她一次只能講一句、兩句,后來(lái)她和天吾慢慢交往后,才出現(xiàn)句子越來(lái)越多越來(lái)越長(zhǎng)。賴明珠在翻譯的時(shí)候,也努力表達(dá)這個(gè)效果,比如書(shū)中說(shuō)“明天我要去見(jiàn)老師”,原文中老師用的是片假名,她翻譯過(guò)來(lái)之后用的是臺(tái)灣注音符號(hào),希望表現(xiàn)她說(shuō)話不暢的感覺(jué)。賴明珠也是故意制造這樣的停頓。

      她知道,后來(lái)網(wǎng)絡(luò)上有人收集了小說(shuō)中的注音符號(hào)對(duì)照表。這種效果就像他在《聽(tīng)風(fēng)的歌》里,出現(xiàn)的斷斷續(xù)續(xù)的電臺(tái)的聲音,或者畫(huà)的T恤圖案,他就是要這種停頓的效果。他總會(huì)留一些不清楚的地方,就是讓讀者進(jìn)去,去想,變成讀者與作者互動(dòng)的地方,但我們還是很容易能進(jìn)去。有時(shí)候他寫(xiě)東西,真的是想到哪寫(xiě)到哪,村上寫(xiě)作更多是即興式的,也讓讀者跟他一起互動(dòng) 。

    村上把自己分配在《1Q84》不同角色里

      《聽(tīng)風(fēng)的歌》第一話:所有完美的文章并不存在,就像完美的絕望不存在一樣。所以在一開(kāi)始,村上春樹(shù)就寫(xiě)關(guān)于寫(xiě)作這件事情。村上30年前第一部小說(shuō)第一句話談如何寫(xiě)作,30年后這部《1Q84》還在談如何寫(xiě)作,男主角天吾就是因?yàn)閷?xiě)作開(kāi)始陷入麻煩,所以他非常關(guān)心寫(xiě)作這個(gè)話題。

      在《1Q84》中,天吾是補(bǔ)習(xí)班教數(shù)學(xué)的老師,他在家中寫(xiě)小說(shuō)。天吾寫(xiě)小說(shuō)這件事情跟村上很像,村上最早是在開(kāi)酒吧之余寫(xiě)小說(shuō)!1Q84》女主角青豆是健身房教練,而村上每周去健身房,也每天去跑步。所以天吾寫(xiě)小說(shuō),青豆在健身房,這兩個(gè)人結(jié)合起來(lái)好像就是村上自己一樣。村上把自己分配在《1Q84》的不同角色里。

      小說(shuō)中還有一個(gè)人物編輯小松,這個(gè)人物性格很像村上本人的一部分;小說(shuō)里另外一個(gè)角色17歲美少女深繪里,天吾幫她修改小說(shuō)然后獲獎(jiǎng),這個(gè)工作有點(diǎn)像村上平時(shí)的翻譯工作。這兩個(gè)小角色也把村上身上一部分表達(dá)出來(lái)。所以,讀這本書(shū)的時(shí)候,我們會(huì)讀到某一部分就會(huì)想到村上的某一部分。

      雖然書(shū)名是《1Q84》,但小說(shuō)卻是從1960年代講起。1984年的時(shí)候,天吾和青豆30歲了,但在20年前,他倆是10歲的少年。青豆和天吾是小學(xué)三四年級(jí)的同班同學(xué),10歲時(shí)互生好感。隨后青豆轉(zhuǎn)學(xué),兩人失去聯(lián)絡(luò),從此毫無(wú)消息,20年后才又重逢。30歲的他們竟然都沒(méi)有忘記10歲時(shí)的對(duì)方。就像鐵路的道岔將一條路分開(kāi)成兩條路線那樣,《1Q84》也從某一個(gè)時(shí)間點(diǎn)開(kāi)始和1984分開(kāi),成為另一個(gè)新世界。但在小說(shuō)最后,青豆為了救天吾,只好選擇犧牲自己。青豆好像有選擇,要天吾死還是自己死。其實(shí)在小說(shuō)第一章村上就已經(jīng)寓言了結(jié)尾,第一章中青豆下安全梯時(shí),看到了蜘蛛和蜘蛛網(wǎng)。這里有一個(gè)寓言,人的生命是無(wú)法選擇的。青豆的命運(yùn)跟蜘蛛沒(méi)什么兩樣。村上的可惡在于,不僅告訴你你沒(méi)得選擇,而且把你有選擇的錯(cuò)覺(jué)和幻想戳破。

      1995年日本發(fā)生阪神大地震和沙林毒氣事件,村上從美國(guó)回到了日本,這些事件給他很大震動(dòng),隨后他寫(xiě)了《地下鐵事件》。為了寫(xiě)這部書(shū),他采訪了60多位受害者,因?yàn)樗幌嘈烹娨晥?bào)道里的東西。他認(rèn)為每個(gè)人的感受是不一樣的,也更真實(shí)。他還去訪問(wèn)參加奧姆真理教的人,這是他寫(xiě)作生涯的很大轉(zhuǎn)變。所以,在《1Q84》里,村上將1960年代末日本學(xué)生運(yùn)動(dòng),延伸到1980年代奧姆真理教等社會(huì)事件,穿插男女主角的戀愛(ài)故事,從而編織出村上的小說(shuō)世界 。

    作品一覽

      村上春樹(shù)

      《失落的彈珠玩具》

      《遇見(jiàn)100%的女孩》

      《挪威的森林》

      《1Q84》

      《盲目物語(yǔ)》

      谷崎潤(rùn)一郎《春琴抄》

    TAGS: 人物 翻譯家 村上春樹(shù) 臺(tái)灣人 苗栗縣人
    名人推薦
    • 程鎮(zhèn)球
      程鎮(zhèn)球,教授。江蘇宜興人。1941年畢業(yè)于中央大學(xué)政治系。1951年加入中國(guó)共產(chǎn)黨。曾任國(guó)民黨政府外交部科員。1945年赴英國(guó)牛津大學(xué)研究英國(guó)近代政...
    • 黃嘉德
      黃嘉德,教授。福建晉江潘湖湖口田洋人。1931年畢業(yè)于上海圣約翰大學(xué)英文系。1948年獲美國(guó)哥倫比亞大學(xué)研究院文學(xué)碩士學(xué)位。曾任圣約翰大學(xué)教授、...
    • 森田草平
      森田草平(1881年~1949年):漱石門(mén)下“四天王”之一,1909年,憑借長(zhǎng)篇小說(shuō)《煤煙》一舉成名,其后發(fā)表《初戀》、《輪回》,被評(píng)論界稱作“開(kāi)創(chuàng)...
    • 方華文
      男,1955年6月生于西安,現(xiàn)任蘇州大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)教授,著名文學(xué)翻譯家及翻譯理論家,被聯(lián)合國(guó)教科文組織國(guó)際譯聯(lián)譽(yù)為“the most productive li...
    • 亞瑟韋利
      亞瑟?韋利 (Arthur Waley, 1889~1966)是著名英國(guó)漢學(xué)家、文學(xué)翻譯家,他精通漢文、滿文、蒙文、梵文、日文和西班牙文等語(yǔ)種。他一生撰著和譯著共...
    • 黃衣青
      黃衣青,原名黃懿青,筆名綺心、怡青。女。福建仙游人。中共黨員。1914年出生于福建仙游城關(guān)會(huì)仙巷芝蘭室的教育世家,自幼受其父熏陶,酷愛(ài)中國(guó)古...
    名人推薦